Nous demandons instamment au Conseil de sécurité de ne pas abuser de la notion de responsabilité de protéger en vue de s'ingérer dans les affaires intérieures d'États souverains. | UN | ونحث مجلس الأمن على عدم إساءة استخدام فكرة مسؤولية الحماية من أجل التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة. |
Ils ne doivent pas servir de prétexte pour violer le principe fondamental de souveraineté et de non-intervention dans les affaires intérieures d'États indépendants. | UN | ويتعين ألا تستخدم ذريعة لتقويض المبدأ الأساسي المتمثل في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول المستقلة. |
Dans le même temps, Cuba condamne vigoureusement l'utilisation de la lutte contre le terrorisme pour justifier l'intervention dans les affaires intérieures d'États souverains. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن كوبا ترفض بقوة استغلال مكافحة الإرهاب كذريعة لتبرير التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة. |
Qui plus est, nous avons pu récemment constater la situation grave qui résulte de l'intervention, par la force, dans les affaires intérieures d'États souverains. | UN | وعلاوة على ذلك، شهدنا مؤخراً الحالة الخطيرة التي نجمت حينما يتم التدخل بالقوة في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة. |
Par ailleurs, nous avons récemment été témoins de situations graves où l'on a fait ingérence par la force dans les affaires intérieures d'États souverains. | UN | ثم إننا شهدنا مؤخرا حالات خطيرة حدث فيها تدخل بالقوة في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة. |
Un tel texte ne ferait légitimer l'ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains. La délégation cubaine ne pourra donc l'appuyer. | UN | وساوى اعتماد مشروع القرار بإقرار التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة، وقال إن وفده سيصوت لذلك ضد مشروع القرار. |
En tant que nation libre, nous n'accepterons aucune forme d'ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains, ni aucune pression sur ces États ni de manifestations d'idées autoritaires dans les relations internationales. | UN | وبوصفنا دولة حرة، فإننا لن نقبل أي شكل من أشكال التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة، أو أي ضغط عليها أو أي مظهر من مظاهر الأفكار الشمولية في العلاقات الدولية. |
Avec leur aide et le soutien du Conseil de sécurité, de nombreux conflits pourraient être réglés sans ingérence flagrante dans les affaires intérieures d'États souverains. | UN | فبفضل مساعدات هذه النظم، ودعم مجلس الأمن، يمكن إنهاء العديد من الصراعات بدون تدخل كبير في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة. |
La Chine a toujours dit que les transferts internationaux d'armes devraient contribuer au renforcement des capacités de légitime défense des États destinataires et qu'ils ne devraient pas saper la paix et la sécurité régionales ou internationales ni servir à des fins d'ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains. | UN | ولقد رأت الصين دوما أن عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي يجب أن تساعد على تعزيز القدرات الدفاعية للدول المتلقية: فعمليات نقل اﻷسلحة هذه يجب ألا تقوض السلم واﻷمن اﻹقليميين أو الدوليين، كما يجب ألا تستخدم تلك اﻷسلحة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة. |
Les mandats propres à un pays donné sont synonymes d'ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains, pratique que le Conseil des droits de l'homme a été chargé d'empêcher. | UN | أما الولايات الخاصة ببلد بعينه فيمكن اعتبارها تدخلا في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة، وهي ممارسة أنشئ مجلس حقوق الإنسان بهدف منعها. |
Les droits de l'homme ne doivent pas servir de prétexte pour dissimuler une ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains car aucun pays n'a l'autorité morale de condamner les difficultés en matière de droits de l'homme que rencontrent d'autres pays. | UN | وينبغي أن لا تستغل حقوق الإنسان كغطاء للتدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة، نظرا لأنه ليس لأي بلد السلطة الأخلاقية لإدانة تحديات حقوق الإنسان التي تواجه في أماكن أخرى. |
Les conflits internationaux et régionaux doivent être réglés par des moyens politiques et diplomatiques, sur la base des principes de l'égalité des droits, du respect mutuel et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains. | UN | وينبغي أن تسوى النزاعات الدولية والإقليمية من خلال الوسائل السياسية والدبلوماسية، على أساس مبادئ المساواة والاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة. |
Compte tenu du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains, inscrire ce point à l'ordre du jour serait une violation flagrante des buts et principes de la Charte. | UN | ولما كان وفد بلده يأخذ في الاعتبار بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة، فإنه يعتبر هذا البند انتهاكا صارخا لأغراض ومبادئ الميثاق. |
Elle refuse que la question des droits de l'homme serve de prétexte pour s'ingérer dans les affaires intérieures d'États souverains et rejette la pratique de la sélectivité et de l'application de deux poids deux mesures dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وإنه يعترض على استخدام مسائل حقوق الإنسان كذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة، ورفض ممارسة الانتقائية والمعايير المزدوجة في مجال حقوق الإنسان. |
Il s'agit-là non seulement d'une négation de la démocratie et des principes démocratiques, mais également d'une ingérence flagrante dans les affaires intérieures d'États indépendants et souverains. | UN | وهذا أمر لا ينقض الديمقراطية والمبادئ الديمقراطية فحسب، بل يمثل أيضا تدخلا كاملا في الشؤون الداخلية للدول المستقلة ذات السيادة، ولا بد من مقاومته. |
L'imposition de ce type de mesures contrevient au droit international et est totalement incompatible non seulement avec les pratiques et règlements internationaux, mais également avec les principes de non-intervention et de non-ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains. | UN | وفرض مثل هذه التدابير يتناقض مع القانون الدولي ولا يتعارض مع النظم والقواعد الدولية فحسب، بل ومع مبادئ عدم التعرض وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة. |
Nous sommes fermement convaincus qu'il est inacceptable d'inventer des prétextes pour s'immiscer dans les affaires intérieures d'États souverains. | UN | ولدينا اعتقاد راسخ بأنه لا ينبغي إيجاد أية ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة. |
La délégation turkmène n'est pas favorable à l'ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains. | UN | ويؤيد وفده عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة. |
Lorsqu'on aborde les questions touchant les droits de l'homme, il faut le faire sans préjugés et ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures d'États souverains. | UN | فأي نهج يتبع في مجال حقوق الإنسان يجب أن يكون محايدا، ولا يتدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة. |
C'est une des tristes constations de notre temps de voir certains pays recourir de plus en plus à une politisation des droits de l'homme en les exploitant comme instrument d'intervention dans les affaires intérieures d'États souverains. | UN | واستطرد يقول إنها لمن العلامات المؤسفة للفترة التي نعيشها أن بعض الدول تلجأ أكثر فأكثر إلى تسييس حقوق اﻹنسان فتستخدمها كوسائل للتدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة. |
Les actes visant à changer le régime d'un État en prenant comme justification la lutte contre le terrorisme, en désignant autrui comme un terroriste et en imposant des sanctions constituent une forme d'ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains et doivent être rejetés. | UN | وقال إن الأعمال التي تهدف إلى تغيير نظام الدولة بالتذرع بمكافحة الإرهاب، وتسمية آخرين بالارهابيين، وفرض جزاءات، هي من أشكال التدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة ويتعين رفضها. |