"dans les affaires intérieures d'un" - Translation from French to Arabic

    • في الشؤون الداخلية
        
    • في شؤونها الداخلية
        
    Ces communications constituent, quant au fond, une ingérence flagrante dans les affaires intérieures d'un Etat souverain, Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN إن موضوع هاتين الرسالتين يمثل تدخلا صارخا في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة وعضو في اﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement canadien estime qu'il s'agirait là d'une ingérence injustifiée dans les affaires intérieures d'un autre État. UN وتؤكد حكومة كندا أن ذلك يمكن أن يمثل تدخلا لا مبرر له في الشؤون الداخلية لدولة أخرى.
    Une intervention humanitaire ne doit pas non plus être l'occasion d'une immixtion dans les affaires intérieures d'un État. Comme l'a expliqué un publiciste : UN ولا ينبغي أن تستخدم الاستجابة الإنسانية ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية لدولة ما، على نحو ما أوضحه أحد المؤلفين:
    La protection internationale des droits de l'homme doit être fondée sur les principes du strict respect de l'égalité souveraine de tous les États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État. UN ويجب أن تقوم الحماية الدولية لحقوق الإنسان على مبدأي الدفاع بشدة عن المساواة بين جميع الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    L'amendement proposé aurait simplement affirmé deux principes fondamentaux sur la base desquels les États Membres de l'Organisation l'ont rejointe, à savoir la souveraineté de chaque État sur un pied d'égalité avec les autres et la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État. UN وكان من شأن التعديل المقترح أن يؤكد فقط على مبدأين أساسيين انضمت على أساسهما الدول الأعضاء إلى المنظمة وهما المساواة بين الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Je condamne cette ingérence injustifiée dans les affaires intérieures d'un État Membre souverain. UN وإني أدين هذا التدخل غير المبرر في الشؤون الداخلية لدولة عضو ذات سيادة.
    Nous nous opposons à l'ingérence dans les affaires intérieures d'un autre pays par quelque moyen ou sous quelque prétexte que ce soit. UN إننا نرفض التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى بأي وسيلة وتحت أي ذريعة كانت.
    L'assistance en cas de catastrophe ne doit jamais être politisée ni servir de prétexte à une ingérence dans les affaires intérieures d'un État. UN وأفاد بأنه لا ينبغي أبدا تسييس الإغاثة في حالات الكوارث أو التذرّع بها للتدخل في الشؤون الداخلية لدولة ما.
    L'offre ne doit pas être considérée comme un acte hostile ni comme une ingérence dans les affaires intérieures d'un État. UN ولا ينبغي أن يعتبر هذا العرض عملا غير ودي أو تدخلا في الشؤون الداخلية للدولة.
    C'est ainsi que les pays peuvent être entraînés malgré eux à des initiatives dangereuses et accusés d'ingérence dans les affaires intérieures d'un autre pays. UN وبهذه الطريقة يمكن أن تُزج البلدان في مزالق خطرة وتتهم بالتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    On ne peut pas autoriser le premier venu, du simple fait qu’il dispose de ressources, à intervenir dans les affaires intérieures d’un autre pays, quels que soient les arguments invoqués. UN وأوضح أنه لا يحق ﻷي شخص بمجرد أن بحوزته موارد، أن يتدخل في الشؤون الداخلية لبلد آخر مهما كانت الحجج التي يتذرع بها.
    Ils reposaient sur les notions sous-jacentes de souveraineté et d’intégrité territoriale des États et de non-ingérence dans les affaires intérieures d’un État. UN وذكر أنهما يستندان الى مفاهيم السيادة ووحدة أراضي الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Les États membres s'abstiendront de toute ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État membre. UN تمتنع الدول الأعضاء عن أي تدخل في الشؤون الداخلية لدولة عضو أخرى.
    La souveraineté nationale doit donc être pleinement respectée et il ne doit y avoir aucune ingérence dans les affaires intérieures d'un pays sans son consentement. UN ولهذا ينبغي احترام السيادة الوطنية احتراما تاما، وينبغي عدم التدخل في الشؤون الداخلية لأي بلد بدون موافقته.
    Accepter d'inscrire cette question à l'ordre du jour constituerait une ingérence flagrante dans les affaires intérieures d'un État Membre. UN إن القبول بإدراج هذا البند سيكون تدخلاً سافراً في الشؤون الداخلية لدولة عضو.
    Le Ministère géorgien des affaires étrangères a qualifié cette résolution d'ingérence caractérisée dans les affaires intérieures d'un État souverain. UN وذكرت وزارة خارجية جورجيا أن هذا القرار يشكل مثالا للتدخل السافر في الشؤون الداخلية لدولة مستقلة.
    Cela reviendrait dans la pratique à admettre l’ingérence dans les affaires intérieures d’un État de forces paramilitaires qui comprennent des mercenaires. UN ولو فعل غير ذلك لكان المعنى عمليا، السماح للقوات شبه العسكرية التي تتضمن عنصرا من المرتزقة بالتدخل في الشؤون الداخلية.
    Les États membres s'abstiendront de toute intervention dans les affaires intérieures d'un autre État membre. UN تمتنع الدول اﻷعضاء عن القيام بأي تدخل في الشؤون الداخلية ﻷي دولة عضو.
    Dans le cadre de son approche globale des droits de l'homme, le Gouvernement égyptien accorde une importance particulière aux principes suivants : premièrement, il importe d'éviter de politiser les droits de l'homme et de s'en servir afin de faire pression auprès de certains États, de s'ingérer dans les affaires intérieures d'un État donné ou de parvenir à ses propres fins politiques, économiques ou commerciales. UN وقال إن مصر تحرص كل الحرص عند تناولها لموضوعات حقوق الإنسان بصفة عامة على التأكيد على المبادئ التالية: أولا، ضرورة عدم تسييس حقوق الإنسان والبعد عن استخدامها كأداة ضغط على دول بعينها أو استخدامها كذريعة للتدخل في شؤونها الداخلية أو لتحقيق مآرب سياسية أو اقتصادية أو تجارية معينة.
    En deuxième lieu, il faut condamner catégoriquement toute tentative visant à manipuler l'information comme un instrument de violation de la souveraineté et d'ingérence dans les affaires intérieures d'un pays. UN 48 - ثانياً أن أي محاولة للتحكم والسيطرة على الإعلام يجب أن ترفض رفضاً قاطعاً باعتبارها وسيلة للاعتداء على سيادة البلدان والتدخل في شؤونها الداخلية.
    Le Viet Nam considère que les divergences de vues entre les États-Unis et la République de Cuba doivent être réglées par le dialogue et la négociation, dans un esprit de respect mutuel et de respect de l'indépendance et de la souveraineté de chacun et dans un esprit de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État. UN وترى فييت نام أن الخلافات بين الولايات المتحدة وجمهورية كوبا يجب أن تُحل من خلال الحوار والتفاوض، من منطلق روح الاحترام المتبادل، واحترام كل منهما لاستقلال الأخرى وسيادتها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more