"dans les allocations" - Translation from French to Arabic

    • في مخصصات
        
    • اعتمادات في
        
    • لتخصيص اعتمادات
        
    • في المخصصات
        
    ▪ Une explication programmatique plus détaillée et une justification ont été fournies pour des activités inscrites au budget et pour des changements dans les allocations budgétaires. UN • تم توفير إيضاحات ومبررات أكثر تفصيلا لﻷنشطة المدرجة في الميزانية وللتغييرات في مخصصات الميزانية.
    La nécessité d'une plus grande transparence dans les allocations budgétaires a été présentée comme un élément commun à tous les plans sectoriels, des ressources budgétaires distinctes étant allouées au personnel féminin et aux programmes relatifs aux femmes. UN وقد جرى تأكيد الحاجة إلى زيادة الشفافية في مخصصات الميزانية باعتبارها نهجا مشتركا بين جميع الخطط القطاعية، مع إفراد مخصصات مستقلة في الميزانية للموظفات والبرامج النسائية.
    70. Les paragraphes qui suivent fournissent un résumé des principales tendances, telles que reflétées dans les allocations budgétaires pour l'ensemble des régions. UN 70- وترد في الفقرات التالية خلاصة للاتجاهات الرئيسية داخل مختلف المناطق وفيما بينها، كما تظهر في مخصصات الميزانية.
    Il recommande en outre à l'État partie d'élaborer un système local de surveillance et d'évaluation de la situation des enfants vivant dans des régions où sévit une extrême pauvreté afin de donner dans les allocations budgétaires la priorité à ces groupes d'enfants. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تضع الدولة الطرف نظاماً محلياً لرصد وتقييم حالة الأطفال الذين يعيشون في مناطق الفقر المدقع من أجل إعطاء الأولوية لتخصيص اعتمادات في الميزانية لهذه المجموعات من الأطفال.
    L'attention la moins forte portée à l'égalité des sexes dans les allocations initiales de budget-programme a été pour les domaines de résultats clefs sur la nutrition des enfants et le rétablissement de l'éducation au lendemain de situations de crise, 25 % ou moins seulement des allocations étant jugées être fortement axées sur l'égalité des sexes. UN وكان أقل نواحي التركيز كثافة على الشؤون الجنسانية في المخصصات الأولية المقررة للبرنامج هو فيما يخص مجالات النتائج الرئيسية المتصلة بتغذية الطفل واستئناف التعليم في حالات ما بعد الأزمات، حيث جرى تقييم 25 في المائة أو أقل من المخصصات بوصفها ذات تركيز قوي على الشؤون الجنسانية.
    Les changements dans les allocations budgétaires qui les privent de but en blanc de la capacité de participer au débat intergouvernemental doivent être évités. UN وأردف موضحا أنه يتعين تفادي التغيير في مخصصات الميزانية مما قد يحرم تلك الدول، فجأة، من قدرتها على المشاركة في النقاش الحكومي الدولي.
    D'autres dispositions pourraient être ajoutées. Pour répondre à aux exigences élevées de devises des pays en développement, tout en renforçant leur rôle dans la création de monnaie internationale, une formule pourrait être créée pour leur accorder une plus grande part dans les allocations de DTS que ce qu'ils ne reçoivent actuellement. News-Commentary ومن الممكن إضافة تدابير أخرى. فلتلبية الطلب العالي على العملة من قِبَل البلدان النامية، وتعزيز دورها في الوقت نفسه في خلق المال الدولي، يمكن إنشاء صيغة خاصة لإعطائها حصة أكبر في مخصصات حقوق السحب الخاصة مقارنة بما تحصل عليه الآن.
    En ce qui concerne le rapport coût-efficacité, plusieurs organismes se sont déclarés préoccupés par l'approche axée sur les projets dans les allocations du Fonds, ce qui aboutit à une augmentation des coûts de transaction. UN 45 - وارتباطاً بفعالية التكلفة، أعربت عدة وكالات عن قلقها من مستوى " التوقّع " في مخصصات الصندوق مما يؤدي إلى زيادة في تكاليف المعاملات.
    46. Les changements proposés dans les allocations aux différents sous-programmes sont indiqués dans la troisième partie du présent document en fonction des prévisions de recettes affectées et des ressources nécessaires. UN 46 - تنعكس التغييرات المقترحة في مخصصات البرامج الفرعية المعنية في الجزء الثالث من الوثيقة الحالية، تمشياً مع إسقاطات الإيرادات التقديرية المخصصة الغرض واحتياجات الموارد.
    C'est surtout en période de vaches maigres que les droits de l'enfant devraient être prioritaires dans les allocations budgétaires; les fonds destinés à l'exercice de leurs droits devraient être les derniers à subir des réductions en période d'austérité économique. UN ١٧- وعندما تكون الموارد محدودة، على وجه الخصوص، ينبغي أن تحظى حقوق الطفل بالأولوية في مخصصات الميزانية، وأن تكون الموارد المخصصة لإعمال حقوق الطفل آخر مخصصات تخضع للتخفيض في فترات التقشف الاقتصادي.
    b) De respecter le minimum recommandé par l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) pour les dépenses de santé par habitant et accorder un rang de priorité élevé à la santé de l'enfant dans les allocations budgétaires; UN (ب) مراعاة معيار الحد الأدنى لنصيب الفرد من الإنفاق على الصحة() الذي أوصت به منظمة الصحة العالمية وإعطاء الأولوية لصحة الطفل في مخصصات الميزانية؛
    b) De respecter le minimum recommandé par l'Organisation mondiale de la Santé pour les dépenses de santé par habitant et d'accorder un rang de priorité élevé à la santé de l'enfant dans les allocations budgétaires; UN (ب) مراعاة معيار الحد الأدنى لنصيب الفرد من الإنفاق على الصحة الذي أوصت به منظمة الصحة العالمية وإعطاء الأولوية لصحة الأطفال في مخصصات الميزانية؛
    29. Compte tenu de cette méthode, les explications des augmentations et des diminutions dans les allocations budgétaires sont axées sur les comparaisons entre 1999 et 2000, alors que les différences entre l’exercice biennal précédent et l’actuel peuvent être plus clairement perçues. UN ٢٩ - وتمشيا مع هذا النهج، تركز اﻹيضاحات المتعلقة بحالات الزيادة والنقصان في مخصصات الميزانية على المقارنات بين ١٩٩٩ و ٠٠٠٢، حيث يمكن التأكد بأقصى قدر من الوضوح من الفوارق بين فترتي السنتين السابقة والجارية.
    Il recommande en outre à l'État partie d'élaborer un système local de surveillance et d'évaluation de la situation des enfants vivant dans des régions où sévit une extrême pauvreté afin de donner dans les allocations budgétaires la priorité à ces groupes d'enfants. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تضع الدولة الطرف نظاماً محلياً لرصد وتقييم حالة الأطفال الذين يعيشون في مناطق الفقر المدقع من أجل إعطاء الأولوية لتخصيص اعتمادات في الميزانية لهذه المجموعات من الأطفال.
    Il recommande en outre à l'État partie d'élaborer un système local de surveillance et d'évaluation de la situation des enfants vivant dans des régions où sévit une extrême pauvreté afin de donner dans les allocations budgétaires la priorité à ces groupes d'enfants. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تضع الدولة الطرف نظاماً محلياً لرصد وتقييم حالة الأطفال الذين يعيشون في مناطق الفقر المدقع من أجل إعطاء الأولوية لتخصيص اعتمادات في الميزانية لهذه المجموعات من الأطفال.
    d) Sa part dans les allocations de droits de tirages spéciaux (DTS). UN (د) نصيب العضو في المخصصات العامة لحقوق السحب الخاصة.
    8. Si la période récente, à partir de 1991, est comparée aux années précédentes, on observe très peu de changements dans les allocations financières à l'ensemble des pays en développement (voir tableaux 3 et 4). UN ٨ - وعند مقارنة الفترة اﻷخيرة المبتدئة في عام ١٩٩١ بالسنوات السابقة لا يمكن ملاحظة سوى عدد صغير من الاتجاهات نحو تغيير اﻷنصبة في المخصصات المالية بالنسبة للبلدان النامية ككل )انظر الجدولين ٣ و ٤(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more