"dans les analyses" - Translation from French to Arabic

    • في التحليلات
        
    • في تحليل
        
    • في تحليلات
        
    • في التحليل
        
    • عند تحليل
        
    • في التحاليل
        
    • لدى إجراء تحليل
        
    • في المنشورات تكون
        
    • في تحاليل
        
    Trente et un des 48 participants ont répondu aux questions ou aux observations formulées dans les analyses statistiques annuelles les concernant. UN ورد واحد وثلاثون من المشاركين الـ 48 على الأسئلة أو الملاحظات التي أُثيرت في التحليلات الإحصائية السنوية.
    Les données concernant 2003 sont réputées non fiables et ne sont pas utilisées dans les analyses statistiques. UN وتعتبر بيانات عام 2003 بيانات لا يمكن التعويل عليها ولا تُستخدم في التحليلات الإحصائية.
    Cuba appuie la recommandation visant à couvrir la question de l'utilisation de mercenaires dans les activités terroristes dans les analyses et résolutions de l'Organisation des Nations Unies contre le terrorisme. UN وأيدت كوبا التوصية القائلة بإدراج جانب الارتزاق في تحليل الأمم المتحدة وقراراتها المتعلقة بالإرهاب.
    Il est spécialiste dans les analyses de trajectoires et les restes de tirs sur toutes les armes produites ces 100 dernières années. Open Subtitles هو متخصص في تحليل مسارات لأي شظايا الأعيرة النارية لأي سلاح أُنتج منذُ 100 سنة
    Ces aspects seront développés dans les analyses des écarts. UN وهذه العوامل سيجري تناولها بمزيد من التفصيل في تحليلات فوارق الإنفاق.
    On sera particulièrement attentif aux droits fondamentaux des femmes dans les analyses par sexe. UN وسيولى اهتمام خاص لتضمين حقوق الإنسان للمرأة في التحليل الجنساني.
    Tout cela devrait être pris en compte dans les analyses et les évaluations des risques. UN ويجب أن يؤخذ كل هذا في الاعتبار عند تحليل المخاطر وتقييمها.
    La dimension régionale de la consolidation de la paix est très importante et il serait essentiel de l'inclure dans les analyses futures. UN وإن البعد الإقليمي لبناء السلام أمر هام للغاية، ومن الأساسي إدراجه في التحليلات المقبلة.
    L'impact social des TIC n'a pas été beaucoup étudié dans les analyses antérieures. UN ولم تحظ التأثيرات الاجتماعية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات بقدر كبير من الاهتمام في التحليلات التي أجريت في الماضي.
    Les perspectives d'égalité des sexes ont généralement été négligées dans les analyses macroéconomiques et la plupart des mesures en faveur de l'égalité n'ont été prises qu'à un microniveau. UN ومنظورات مساواة الجنسين تم تجاهلها إلى حد كبير في التحليلات المتعلقة بالاقتصاد الكلي.
    Ils auront plus d'influence dans les organisations régionales et donc plus de poids dans les analyses réalisées par elles. UN والأرجح أنها ستشعر بالانتماء إلى المنظمات الإقليمية إذ أنها ستعتبر أن لها صوتاً أقوى في التحليلات التي تجريها تلك المنظمات.
    Il est probable qu'ils auront plus d'influence dans ces dernières, dans la mesure où ils ont le sentiment d'avoir plus de poids dans les analyses réalisées par les organisations régionales. UN والأرجح أنها ستشعر بالانتماء إلى الأخيرة إذ أنها ستعتبر أن لها صوتا أقوى في التحليلات التي تجريها المنظمات الإقليمية، وهو أمر من شأنه أن يعمل على تحسين الفعالية لا التقليل منها.
    Toutefois, le harcèlement sexuel devra être couvert dans les analyses et évaluations de risques que les employeurs sont tenus d'effectuer conformément aux dispositions de la nouvelle loi. UN إلا أن التحرش الجنسي يجب أن يدرج في تحليل وتقييم المخاطر اللذين يتعين على أرباب العمل الاضطلاع بهما بموجب القانون الجديد.
    D'autres études, comme celles qu'ont effectuées la Banque mondiale et d'autres organismes des Nations Unies sur les produits de base, sont également utilisées dans les analyses de politique générale. UN وهناك دراسات أخرى، مثل توقعات السلع اﻷساسية التي يعدها البنك الدولي أو وكالات اﻷمم المتحدة، كانت تستخدم كذلك في تحليل السياسات.
    La vérité, ou son absence, est cependant toujours reflétée dans les analyses d'après conflit, et elle est normalement énoncée dans le cadre de questions, comme de savoir pourquoi le conflit n'a pas été évité ou empêché et comment les facteurs du conflit ont pu se développer et s'envenimer pour déboucher finalement sur un conflit sanglant. UN فالحقيقة أو عدمها ترد دوما في تحليل ما بعد الصراع وتتناولها أسئلة من قبيل لماذا لم يجر تفادي الصراع أو منعه، وكيف سمح لعوامل بأن تنمو وتترعرع وبأن تصبح صراعا دمويا في نهاية المطاف.
    Les gaz rejetés lors du processus de production, notamment de dioxyde de soufre, sont également à l'origine de problèmes écologiques tels que les pluies acides et il est important d'en tenir compte dans les analyses du changement climatique. UN كما تنشأ عن الغازات المنبعثة خلال عملية الانتاج، وبخاصة أكسيدات الكبريت، مشاكل بيئية مثل اﻷمطار الحمضية، وتحظى بأهمية في تحليلات تغير المناخ.
    :: Introduire de façon systématique la composante < < exploitation sexuelle > > dans les analyses de situation des enfants et des femmes, ainsi que dans toutes les autres études thématiques; UN ♦ إدراج عنصر `الاستغلال الجنسي ' بصورة منهجية في تحليلات الحالة بشأن الطفل والمرأة، وفي جميع الدراسات المواضيعية الأخرى؛
    Les participants ont salué les efforts déployés par le HautCommissariat pour mieux intégrer leurs travaux dans les analyses et la programmation par pays. UN ورحب المشاركون بجهود المفوضية لزيادة إدماج عملها في التحليل والبرمجة القطريين.
    Réaffirmant que la soutenabilité de la dette dépend de la convergence de nombreux facteurs aux niveaux international et national, et soulignant que la situation particulière de chaque pays et l'impact des chocs extérieurs, tels que ceux résultant de la crise financière et économique mondiale, devraient continuer d'être pris en considération dans les analyses de soutenabilité de la dette, UN ' ' وإذ تكرر تأكيد أن القدرة على تحمل الدين تتوقف على تضافر عوامل كثيرة على الصعيدين الدولي والوطني، وإذ تشدد على ضرورة الاستمرار، عند تحليل القدرة على تحمل الدين، في مراعاة الظروف الخاصة لكل بلد والأثر المترتب على الصدمات الخارجية، مثل الصدمات التي نجمت عن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية،
    Ainsi, ils ont récemment publié des documents d’orientation sur les achats écologiques et sur l’intégration du concept de viabilité écologique dans les analyses par pays[62]. UN وأصدر البرنامج مؤخراً مواد إرشادية بشأن المشتريات البيئية وتعميم الاستدامة البيئية في التحاليل القطرية().
    dans les analyses coûts-avantages, les avantages sont évalués sur la base de l'incidence de la réduction des rejets de mercure, puis sont reliés aux coûts. UN تقدَّر الفوائد، لدى إجراء تحليل التكاليف والفوائد، على أساس أثر انخفاض انبعاثات الزئبق ثم تُقارَن بالتكاليف.
    Toutefois, il convient de noter que les procédés d'élimination/de destruction recommandés dans les analyses ne sont pas accessibles, ou ne conviennent pas, à tous les pays. Certains d'entre eux peuvent, par exemple, ne pas disposer d'incinérateurs à haute température. Le recours à d'autres technologies de destruction devrait alors être envisagé. UN ومع ذلك تجدر الإشارة إلى أن طرائق التخلص/التدمير الموصى بها في المنشورات تكون في كثير من الأحيان إما غير متاحة أو غير مناسبة لجميع البلدان، فالأفران ذات درجات الحرارة المرتفعة مثلاً قد لا تكون متاحة، مما يستدعي النظر في استخدام تكنولوجيات تدمير بديلة.
    Ces perspectives de croissance restent en deçà de l'objectif de doublement du volume de l'aide souvent mis en avant dans les analyses des ressources nécessaires pour atteindre les ODM dans les délais voulus. UN ولا تفي توقعات النمو السابقة الذكر بهدف مضاعفة حجم المساعدة الذي كثيراً ما قُدم في تحاليل الاحتياجات اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الإطار الزمني المحدّد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more