Mais elles sont encore et toujours célébrées dans les Andes. | UN | ولا تزال هذه الاحتفالات تقام في منطقة الأنديز. |
Il apparaît que ces conditions de détention déplorables sont encore aggravées par les problèmes de santé causés par le fait que les prisons de Challapalca et de Yanamayo sont situées dans les Andes, à plus de 4 500 m d'altitude. | UN | ويبدو أن ظروف الاعتقال المؤسفة هذه تتفاقم أيضاً بسبب المشاكل الصحية الناجمة عن موقع سجني تشايابالكا وياناميو في منطقة الأنديز على ارتفاع يزيد على 500 4 متر فوق سطح البحر. |
Le Consortium a fourni une assistance technique au Secrétaire général de la Communauté andine dans l'analyse de l'évolution de l'occupation des sols et de la couverture végétale dans la région andine et a passé en revue l'état actuel de l'adaptation aux changements climatiques dans les Andes. | UN | ووفر الاتحاد المساعدة التقنية للأمين العام لجماعة دول الأنديز في تحليل ديناميات تغير استخدام الأراضي وغطاء الأرض في منطقة الأنديز، واستعرض الحالة الراهنة للتكيف مع تغير المناخ في منطقة الأنديز. |
Si ton avion s'écrase dans les Andes et qu'elle meurt, tu pourrais la manger ? | Open Subtitles | إن تحطّمت طائرتك في جبال الأنديز وهي ماتت هل يمكنك أن تأكلها؟ |
Les e-forums les plus récents, sont en rapport avec des mécanismes de partage de prestations pour les services hydrologiques dans les Andes. | UN | وتتعلق أحدث المنتديات الإلكترونية بآليات تقاسم المنافع للخدمات البيئية المائية في جبال الأنديز. |
Au cours du siècle précédent, la concentration humaine, dans les vallées interandines et sur les pentes intérieures de la crête des Andes, avait transformé une grande partie du couvert végétal naturel, causant la perte de sa richesse biologique, en particulier dans les Andes septentrionales. | UN | وخلال القرن السابق، تعرّض جزء كبير من الغطاء النباتي الطبيعي للتحول بسبب تمركز التجمعات البشرية في الأودية التي تتخلل سلسلة الجبال الآندية وعلى منحدراتها الداخلية مما أدى إلى فقدان هذه المناطق لغناها البيولوجي، ولا سيما في المنطقة الآندية الشمالية. |
L'après-midi du troisième jour, une séance a été consacrée à un exposé sur des études de cas qui avaient été menées dans les Andes grâce au site Web de l'ESA et d'Eduspace dans le cadre du projet " Andes from space " . | UN | وأثناء فترة ما بعد ظهر اليوم الثالث، خُصِّصت جلسة لتقديم عرض إيضاحي عن دراسات الحالة المتعلقة بموضوع " منطقة الأنديز من الفضاء " التي نُفِّذت في المنطقة الأندية باستخدام مشروع Eduspace والأدوات الموجودة في الموقع الشبكي لوكالة الفضاء الأوروبية. |
Le Bureau régional de l'Organisation internationale du Travail (OIT) pour les Amériques s'est employé à promouvoir et à consolider le dialogue social, notamment dans les Andes. | UN | 68 - قام المكتب الإقليمي لمنظمة العمل الدولية للأمريكتين بتشجيع وتعزيز الحوار الاجتماعي، لا سيما في منطقة الإنديز. |
Il n'en est pas allé de même dans les Andes péruviennes et sur une île du lac Victoria, où la migration a entraîné une diminution de la main-d'œuvre, ce qui a rendu difficile l'entretien des terrasses, d'où une aggravation de l'érosion des sols (Collins, 1986). | UN | غير أنه في منطقة جبال الإنديز وفي إحدى الجزر في بحيرة فيكتوريا، نتج عن الهجرة تقلص العمالة مما أصبح يتعذر معه تعهد المصاطب الزراعية وزاد انجراف التربة (كولنز، 1986). |
Il a été décidé que la CONAE serait l'institution qui coordonnerait les activités des experts chargés du suivi des glaciers dans les Andes, ainsi que leur participation à l'Initiative sur le changement climatique de l'ESA. | UN | وتقرر أن تضطلع اللجنة الوطنية الأرجنتينية للأنشطة الفضائية بدور المؤسسة المنسِّقة للخبراء الذين يرصدون الأنهار الجليدية في منطقة الأنديز ولمشاركتهم في مبادرة وكالة الفضاء الأوروبية بشأن تغيّر المناخ. |
La Terre nourricière a été conceptualisée dans les Andes pour donner un cadre référentiel qui permet d'élaborer et de développer une vision universelle partagée par une grande variété de cultures, en particulier autochtones. | UN | 43 - لقد تبلور مفهوم الأرض الأم في منطقة الأنديز من أجل إتاحة إطار مرجعي يسمح بتوحيد وتطوير رؤية عالمية تتشاطرها مختلف الثقافات، وبخاصة ثقافة الشعوب الأصلية. |
11. Le Comité note que l'État partie favorise et garantit la protection des droits des autochtones constitués en communautés paysannes dans les Andes, ou en communautés tribales en Amazonie, en tant que titulaires de droit à titre individuel ou collectif. | UN | 11- وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف تشجع وتكفل حماية الحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية سواء كانت تنتمي إلى الجماعات الفلاحية في منطقة الأنديز أو الجماعات الأصلية في منطقة الأمازون. |
45. AndesSat a été conçu comme un instrument au service du développement durable et un outil de surveillance des ressources dans le contexte du changement climatique mondial et de ses conséquences dans les Andes. | UN | 45- وقد أُنشئت المبادرة AndesSat كأداة لتحقيق التنمية المستدامة ورصد الموارد المرتبطة بتغيّر المناخ العالمي في منطقة الأنديز. |
34. Par le biais de ses programmes nationaux, régionaux et mondiaux, l'ONUDC a soutenu les actions de prévention et de traitement de la toxicomanie dans 57 pays au total, au moyen notamment de son tout nouveau projet visant à appuyer la réduction de la demande de drogues illicites dans les Andes. | UN | ٣٤- ودعم المكتب، من خلال برامجه القُطرية والإقليمية والعالمية، أنشطة الوقاية من المخدِّرات وعلاج المرتهنين لها فيما مجموعه ٥٧ بلداً؛ وذلك من خلال عدة مشاريع، منها المشروع الذي اسُتهل مؤخراً من أجل دعم خفض الطلب على المخدِّرات غير المشروعة في منطقة الأنديز. |
56. Par le biais de ses programmes nationaux, régionaux et mondiaux, l'ONUDC a soutenu les actions de prévention et de traitement de la toxicomanie dans 57 pays au total, au moyen notamment de son tout nouveau projet visant à appuyer la réduction de la demande de drogues illicites dans les Andes. | UN | ٥٦- ومن خلال برامج المكتب القُطرية والإقليمية والعالمية دَعَم المكتبُ أنشطة الوقاية من المخدِّرات وعلاج المرتهنين لها فيما مجموعه ٥٧ بلداً؛ وذلك من خلال عدة مشاريع منها المشروع الذي اسُتهل مؤخراً من أجل دعم خفض الطلب على المخدِّرات غير المشروعة في منطقة الأنديز. |
L'Equateur se prépare à mettre en œuvre un projet pour améliorer la gestion participative en faveur du développement dans les Andes. | UN | 23 - وتستعد إكوادور لتنفيذ مشروع بشأن تعزيز الإدارة التشاركية للتنمية المستدامة في جبال الأنديز. |
L'Initiative mondiale de recherche dans les environnements alpins est particulièrement active dans les Andes, et appuie un système de surveillance de 10 sites pour l'impact des changements climatiques sur la biodiversité dans les Andes. | UN | وتنشط المبادرة بشكل خاص في منطقة جبال الأنديز، وتدعم نظام الرصد الإقليمي لعشرة مواقع لتقييم آثار تغير المناخ على التنوع البيولوجي في جبال الأنديز العالية. |
dans les Andes, la plupart des sites d'extraction du potassium et du lithium ne sont exploités que depuis récemment et devraient continuer de produire pendant de nombreuses années. | UN | 31 - ولم ينشأ معظم مواقع استخراج البوتاسيوم والليثيوم في جبال الأنديز إلا مؤخرا نسبيا، ويتوقع أن يستمر الإنتاج بها لسنوات طويلة مقبلة. |
De grandes étendues de forêts seraient touchées, des sécheresses et des inondations se produiraient dans différentes régions du monde, les déserts s'étendraient, et la fonte de la banquise et des glaciers dans les Andes et l'Himalaya s'aggraverait. | UN | وستتأثر بذلك مساحات شاسعة من الغابات، وسيلحق الجفاف والفيضانات أضرارا بمناطق مختلفة من العالم، وستتسع رقعة الصحراء، وسيتفاقم ذوبان القمم الجليدية القطبية والأنهار الجليدية في جبال الأنديز والهيمالايا. |
L'élaboration de plans pour la création de couloirs biologiques dans les Andes et le bassin amazonien, ainsi que la constitution de nouvelles zones protégées dans de nombreux pays de la région, ont été les progrès les plus importants dans le domaine de l'environnement en 2003. | UN | وينطوي التقدم نحو هذه الأهداف في عام 2003 على وضع خطط لإنشاء قطاعات بيولوجية في المنطقة الآندية (Andean region) وحوض نهر الأمازون، وكذلك تعيين مناطق محمية جديدة لدى العديد من البلدان في المنطقة. |
Il n'en est pas allé de même dans les Andes péruviennes et sur une île du lac Victoria, où la migration a entraîné une diminution de la main-d'œuvre, ce qui a rendu difficile l'entretien des terrasses, d'où une aggravation de l'érosion des sols (Collins, 1986). | UN | غير أنه في منطقة جبال الإنديز وفي إحدى الجزر في بحيرة فيكتوريا، نتج عن الهجرة تقلص العمالة مما أصبح يتعذر معه تعهد المصاطب الزراعية وزاد انجراف التربة (كولنز، 1986). |
On peut citer également comme exemple de coopération régionale d'un type nouveau l'Association des montagnes andines, dont le premier objectif est de faciliter l'application du chapitre 13 d'Action 21 dans les Andes. | UN | وهناك مثال هام على التعاون اﻹقليمي الجديد ألا وهو رابطة جبال اﻹنديز، التي يتمثل هدفها الرئيسي في اﻹسهام في تنفيذ الفصل ١٣ في اﻹنديز. |
Ces caractéristiques sont communes à de vastes parties des chaînes de haute montagne situées dans les Andes, en Argentine, en Bolivie, au Chili, en Équateur et au Pérou. | UN | وهي منطقة شاسعة في سلسلة جبال الأنديز مشتركة بين الأرجنتين، وإكوادور، وبوليفيا، وبيرو، وشيلي. |