"dans les années à venir" - Translation from French to Arabic

    • في السنوات المقبلة
        
    • في السنوات القادمة
        
    • في الأعوام المقبلة
        
    • خلال السنوات المقبلة
        
    • خلال السنوات القادمة
        
    • في الأعوام القادمة
        
    • في السنوات القليلة المقبلة
        
    • في السنوات اللاحقة
        
    • في السنوات التالية
        
    • في السنوات القليلة القادمة
        
    • وفي السنوات القادمة
        
    • وفي السنوات المقبلة
        
    • خلال السنوات القليلة المقبلة
        
    • لسنوات قادمة
        
    • على مدى السنوات المقبلة
        
    Nous décidons de coopérer étroitement dans les années à venir en vue de : UN ونحن عازمون على توثيق تعاوننا في السنوات المقبلة في المجالات التالية:
    Ce mode de discussions officieuses devrait être exploité et amélioré dans les années à venir. UN وهذا اﻷسلوب غير الرسمي ينبغي أن يستخدم ويوسع نطاقه في السنوات المقبلة.
    Je peux annoncer ici aujourd'hui que nous maintiendrons et accroîtrons notre appui aux activités de ce type dans les années à venir. UN وبإمكاني أن أعلن هنا اليوم بأننا سنحافظ على مستوى دعمنا لﻷنشطة من هذا النوع أو سنزيده في السنوات المقبلة.
    De fortes sonneries d'alarme font entendre que le continent africain connaîtra d'énormes périls et défis dans les années à venir. UN وهناك أجراس إنذار تقرع بصوت عال منذرة بأن القارة الافريقية سوف تواجه مهالك فظيعة وتحديات هائلة في السنوات القادمة.
    Le rôle des Nations Unies est crucial pour traduire ces engagements en actes concrets dans les années à venir. UN وتضطلع اﻷمم المتحدة بدور حاسم في مجال ترجمة الالتزامات إلى إجراءات ملموسة في السنوات القادمة.
    Il y a actuellement plus de 400 centrales nucléaires dans le monde et leur nombre va probablement s'accroître dans les années à venir. UN وهناك الآن أكثر من 400 محطة طاقة نووية في جميع أرجاء العالم ومن المحتمل أن يزيد عددها في الأعوام المقبلة.
    Le Conseil se réjouissait de collaborer étroitement avec l'Administrateur dans les années à venir. UN وأضاف أن المجلس يتطلع إلى العمل الوثيق مع مدير البرنامج في السنوات المقبلة.
    Le Conseil se réjouissait de collaborer étroitement avec l'Administrateur dans les années à venir. UN وأضاف أن المجلس يتطلع إلى العمل الوثيق مع مدير البرنامج في السنوات المقبلة.
    Ces délégations ont été d'avis que le Sous-Comité devrait envisager d'examiner cette question dans les années à venir. UN وأعربت هذه الوفود عن الرأي الداعي إلى أن تنظر اللجنة الفرعية في معالجة هذه المسألة في السنوات المقبلة.
    Cette prise de conscience se traduira par de nouvelles mesures législatives dans les années à venir. UN وسوف يؤدي هذا الوعي في السنوات المقبلة إلى استمرار العمل على صعيد التشريعات.
    En dépit de ces questions non réglées, je suis certain que les réalisations extraordinaires de l'automne 1993 apparaîtront dans les années à venir comme ayant constitué les premiers pas sur une voie nouvelle vers le règlement des conflits régionaux. UN ولا يساورني أدنى شك، رغم كل هذه المشاكل الباقية، في أن اﻹنجازات الخارقة التي شهدها خريف ١٩٩٣ سينظر إليها في السنوات المقبلة باعتبارها بداية للسير على طريق جديد في تسوية الصراعات اﻹقليمية.
    Les historiens, dans les années à venir, reconnaîtront cette période de changement radical. UN وسيعكف المؤرخون في السنوات المقبلة على دراسة هذه الفترة الحافلة بالتغير الجذري.
    En outre, ils entreront dans la mémoire écrite de la Conférence et nous guideront dans les années à venir. UN وستعمل أيضاً هذه المساهمات بوصفها الذاكرة المؤسسية لمؤتمر نزع السلاح لنسترشد بها في السنوات القادمة.
    Nous sommes convaincus que dans les années à venir, c'est cette position que la communauté mondiale adoptera, tous secteurs confondus. UN ونحن مقتنعون بأن هذا هو الموقف الذي سيتبناه المجتمع العالمي في السنوات القادمة بدون أي تمييز بين القطاعات.
    Il est actuellement en pourparlers avec des États Membres désireux d'accueillir des ateliers sur le droit spatial dans les années à venir. UN ويُجري المكتب حاليا مناقشات مع الدول الأعضاء الراغبة في استضافة حلقات عمل أخرى متعلقة بقانون الفضاء في السنوات القادمة.
    Nous espérons sincèrement que nous obtiendrons de meilleurs résultats à la Commission du désarmement dans les années à venir. UN ونأمل مخلصين بأن نحقق قدرا أكبر من النجاح في هيئة نزع السلاح في السنوات القادمة.
    C'est ce type de mesure et d'impulsion que les pays africains attendent dans les années à venir. UN وذلك النوع من العمل وذلك القدر من الزخم هما ما تتوقع البلدان الأفريقية رؤيته في السنوات القادمة.
    dans les années à venir, l'ONUDI obtiendra des résultats encore plus impressionnants et améliorera la qualité de ses interventions. UN وستنفذ اليونيدو في الأعوام المقبلة المزيد من الأنشطة وتعزز من جودة عملها.
    Tous ces documents guideront nos travaux dans les années à venir. UN فهذه الوثائق سترشدنا في أعمالنا خلال السنوات المقبلة.
    Ma délégation est très heureuse que le rapport de cette année ait identifié des questions qui peuvent lancer des défis à la communauté internationale dans les années à venir. UN ويسعد وفدي بصفة خاصة أن التقرير هذا العام ميّز المسائل التي يمكن أن تتحدى المجتمع الدولي خلال السنوات القادمة.
    Ce chiffre annuel augmentera notablement dans les années à venir. UN وسوف يرتفع هذا المعدل السنوي الآن بشكل ملحوظ في الأعوام القادمة.
    Nous sommes sûrs qu'elle apportera une aide précieuse au Secrétaire général dans les années à venir pour faire en sorte que l'ONU oeuvre de manière plus efficace. UN ونحن على اقتناع بأنها ستساعد اﻷمين العام مساعدة كبيرة في السنوات القليلة المقبلة في جعل عمل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية.
    On compte que la Plateforme aura, dans les années à venir, la capacité d'absorber le coût d'une expansion importante et graduelle de la mise en œuvre du programme. UN ومن المتوقع أن تكون للمنبر القدرة على استيعاب توسيع كبير وتدريجي لنطاق تنفيذ البرنامج في السنوات اللاحقة.
    On attend de cette croissance qu'elle atteigne les 3 % et qu'elle augmente encore dans les années à venir. UN ومن المتوقع أن يصل هذا النمو الى نحو ٣ في المائة في ١٩٩٥ وأن يزداد في السنوات التالية.
    Son mandat est ouvert et lui permettra d'accepter l'invitation qui lui a été faite de se rendre dans ce pays dans les années à venir. UN وقال إن ولايته مفتوحة ويقبل الدعوة لزيارة البلد في السنوات القليلة القادمة.
    La politique de l'État dans les années à venir devra mieux envisager de prendre des mesures plus efficaces en vue d'améliorer les conditions de vie, de santé et d'éducation. UN وفي السنوات القادمة يجب أن تتضمن سياسة الدولة تدابير أشد فاعلية لتحسين الصحة والتعليم وظروف المعيشة.
    D'où la nécessité d'intensifier les efforts de prévention des conflits dans les années à venir. UN وفي السنوات المقبلة سيلزم بذل مزيد من الجهود لدرء الصراعات.
    L’objectif déclaré est de doubler le nombre de colons juifs dans le Golan occupé pour le porter à 36 000 dans les années à venir. UN وجاء في هذه الخطة أن الهدف هو مضاعفة عدد المستوطنين اليهود في الجولان ليصل إلى نحو ٠٠٠ ٣٦ مستوطن خلال السنوات القليلة المقبلة.
    Ces questions resteront problématiques dans les années à venir. UN وسوف تظل هذه المسائل تشكل لسنوات قادمة تحديات يلزم التصدي لها.
    dans les années à venir, la Pologne envisage d'élargir la portée de l'aide au développement. UN وتلتزم بولندا بتوسيع مساعدتها الإنمائية على مدى السنوات المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more