En cas de naissance prématurée, la mère est transférée à Curaçao, dans les Antilles néerlandaises, où se trouvent les installations nécessaires. | UN | وإذا كان من المتوقع حدوث ولادة مبتسرة، تنقل الأم إلى كيوراسيو في جزر الأنتيل الهولندية، حيث تتوافر الأجهزة الضرورية. |
dans les Antilles néerlandaises, les femmes enceintes sont automatiquement testées pour le VIH. | UN | وبصفة روتينية، تجرى الاختبارات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية للنساء الحوامل في جزر الأنتيل الهولندية. |
L'enseignement primaire est à la fois obligatoire et gratuit dans les Antilles néerlandaises; | UN | والتعليم الابتدائي في جزر الأنتيل الهولندية إلزامي ومجاني؛ |
Problèmes dans les jardins d'enfants et l'enseignement primaire dans les Antilles néerlandaises | UN | المشاكل التي تواجهها رياض الأطفال والمدارس الابتدائية في جزر الأنتيل الهولندية |
Ainsi, il est possible aux autres pays de protéger leurs noms de marque dans les Antilles néerlandaises grâce à l'enregistrement international unique. | UN | ويمكن هذا الانضمام البلدان الأخرى من حماية الأسماء التجارية في جزر الأنتيل الهولندية بواسطة تسجيل دولي وحيد. |
Le Royaume des PaysBas a pris note de votre demande d'information supplémentaire sur la situation dans les Antilles néerlandaises et à Aruba. | UN | وقد أحاطت مملكة هولندا بطلبكم مزيداً من المعلومات بشأن الحالة في جزر الأنتيل الهولندية وأروبا. |
Elle aimerait également des informations complémentaires en ce qui concerne la situation des élues locales dans les Antilles néerlandaises ainsi qu'à Aruba. | UN | وأعربت عن تقديرها للحصول على معلومات إضافية تتعلق بوضع المرأة المنتخبة على المستوى المحلي في جزر الأنتيل وأروبا الهولنديتين. |
À quel point ces groupes vulnérables bénéficient-ils de cette dernière, notamment en matière de santé et d'éducation? Et quelles sont les mesures prises par le Gouvernement face à la crise économique qui menace la situation des femmes dans les Antilles néerlandaises? | UN | واستفسرت إلى أي حد تستفيد هذه المجموعات الضعيفة من المساعدة الاجتماعية، لا سيما فيما يتعلق بالصحة والتعليم؟ واستوضحت أيضا الكيفية التي تستجيب بها الحكومة للأزمة الاقتصادية التي تهدد وضع المرأة في جزر الأنتيل الهولندية؟ |
L'État partie devrait fournir des données chiffrées sur l'incidence de la violence à l'encontre des femmes dans les Antilles néerlandaises et à Aruba. | UN | وقالت إنه ينبغي على الدولة الطرف تقديم الأرقام المتعلقة بمعدلات العنف الذي يمارس ضد المرأة في جزر الأنتيل الهولندية وآروبا. |
Ce plan va plus loin que le document de synthèse de 1995 consacré à " la famille dans les Antilles néerlandaises " , publié par le Comité national pour l'Année internationale de la famille. | UN | وهذه المذكرة أكثر استفاضة من وثيقة مناقشة عام 1995 بشأن `الأسرة في جزر الأنتيل الهولندية ' التي نشرتها اللجنة الوطنية للسنة الدولية للأسرة. |
Pour aborder le problème de la violence contre les femmes dans les Antilles néerlandaises, on a lancé un programme d'action avec la collaboration d'organisations gouvernementales et non gouvernementales. | UN | ولمعالجة مشكلة العنف ضد المرأة في جزر الأنتيل الهولندية، وُضع برنامج خاص يشتمل على المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية على حد سواء. |
dans les Antilles néerlandaises, les grossesses d'adolescentes sont devenues un problème de plus en plus inquiétant, dont le gouvernement, tout comme les organisations non gouvernementales doivent s'occuper, par exemple en dispensant une éducation sexuelle aux jeunes. | UN | وصفت حالات حمل المراهقات بأنها مشكلة آخذة في الانتشار وتحتاج لمعالجتها من جانب الحكومة والمنظمات غير الحكومية على حد سواء في جزر الأنتيل الهولندية، وعلى سبيل المثال بتوفير الثقافة الجنسية للنشء. |
Le VIH/sida dans les Antilles néerlandaises | UN | فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جزر الأنتيل الهولندية |
En raison de la taille du pays, de sa topographie, de la présence d'un réseau routier bien aménagé et asphalté, de lignes de bus bien desservies, et de communications téléphoniques fiables, il est difficile de délimiter un secteur rural dans les Antilles néerlandaises. | UN | بسبب حجم البلد وطبوغرافيته وشبكة طرقه المعبدة الجيدة التشييد، وخدماته الجيدة التي توفرها الحافلات وخدماته الهاتفية التي يعول عليها، ليس من السهل تحديد قطاع ريفي في جزر الأنتيل الهولندية. المادة 15 |
346. L'enseignement dans les Antilles néerlandaises est accessible à tous. | UN | 346 - التعليم في جزر الأنتيل الهولندية متاح للجميع. |
Aujourd'hui, la situation est la suivante. La mortalité périnatale est élevée dans les Antilles néerlandaises. | UN | 150- والموقف الحالي هو كما يلي: ترتفع الوفيات في فترة ما حول الولادة في جزر الأنتيل الهولندية. |
Tout en notant l'existence de mécanismes nationaux dans les Antilles néerlandaises et à Aruba, il est préoccupé par le fait que leur point d'ancrage se situe toujours à un niveau trop bas de la hiérarchie gouvernementale. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة وجود آليات وطنية في جزر الأنتيل الهولندية وأروبا، فإنها تعرب عن القلق لكون الآليات المذكورة لا تزال تحتل مرتبة منخفضة أكثر من اللازم على المستوى الحكومي. |
4. Le 3 juin 2002, un nouveau Gouvernement a pris ses fonctions dans les Antilles néerlandaises. | UN | 4- وفي 3 حزيران/يونيه 2002 تسلمت حكومة جديدة في جزر الأنتيل الهولندية زمام الحكم. |
dans les Antilles néerlandaises, tout dépend beaucoup de la bonne volonté des employeurs à coopérer pour adapter le poste de travail et les activités car il n'existe virtuellement pas de législation qui l'y oblige, ni de mesures incitatives gouvernementales. | UN | ويتوقف الكثير في جزر الأنتيل الهولندية على رغبة أصحاب العمل في التعاون على تكييف موقع وأنشطة العمل لأنه يكاد لا يوجد أي تشريع يجبرهم على القيام بذلك أو أية سياسات حكومية توفر حوافز. |
25. Le Comité note que de nouveaux arrangements constitutionnels seront mis en œuvre prochainement dans les Antilles néerlandaises. | UN | 25- وتلاحظ اللجنة الإقرار الوشيك لترتيبات دستورية جديدة في أقاليم جزر الأنتيل الهولندية. |
Concernant la nationalité de leurs enfants aux Pays Bas, à Aruba et dans les Antilles néerlandaises les ressortissantes néerlandaises ont les mêmes droits que les ressortissants néerlandais. | UN | وتتمتع النساء الهولنديات بحقوق متساوية فيما يختص بجنسية أطفالهن في هولندا وأروبا وجزر الأنتيل الهولندية. |
On ne dispose d'aucune information concernant l'exposition humaine résultant de l'utilisation directe (application) de chlordécone dans les Antilles. | UN | لا توجد معلومات تتعلق بالتعرض البشرى من جراء الاستخدام المباشر للكلورديكون في جزر الكاريبي. |
En 1833, la loi sur l'abolition de l'esclavage mettait fin à l'esclavage au Canada, dans les Antilles britanniques et au cap de Bonne-Espérance. | UN | وفي عام 1833، أفضى قانون إبطال الرق إلى القضاء على هذه الممارسة في كندا وجزر الهند الغربية البريطانية ورأس الرجاء الصالح. |