Ma délégation préconise l'inclusion du déminage dans les appels communs lancés en faveur des pays ayant des problèmes de pollution dus à la présence de mines. | UN | ويؤيد وفد بلادي إدراج مسألة إزالة اﻷلغام في النداءات الموحدة لصالح البلدان التي تعاني من التلوث باﻷلغام. |
Des allégeances sectaires ont aussi été invoquées dans les appels lancés à l'opposition au Gouvernement. | UN | وقد أُثيرت أيضاً الولاءات الطائفية في النداءات التي تدعو إلى معارضة الحكومة. |
Cette somme ne représente même pas 45 % du total des apports demandés dans les appels globaux de 2003. | UN | ومع ذلك، فقد تلقت أقل من 45 في المائة من احتياجاتها في النداءات الموحدة لعام 2003. |
De plus, les donateurs n'ont manifesté que peu d'intérêt pour l'élément éducation contenu dans les appels. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن استجابة الجهات المانحة للمكونات التعليمية في نداءات الطوارئ كانت محدودة. |
Le Département des affaires humanitaires devrait coopérer étroitement avec elles pour déterminer les priorités devant figurer dans les appels communs, sur la base de projections détaillées et réalistes des secours nécessaires. | UN | وينبغي أن تعمل إدارة الشؤون اﻹنسانية والوكالات التنفيذية المعنية معا في اتصال وثيق لوضع أولويات، في إطار النداءات الموحدة، تستند إلى إسقاطات شاملة وواقعية لاحتياجات اﻹغاثة. |
Toutes ces questions devraient être reflétées dans les appels humanitaires lancés par l'OMS ainsi que dans les appels interinstitutions des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تنعكس هذه القضايا في النداءات اﻹنسانية والموحدة المتصلة بحالات الطوارئ والتي توجهها منظمة الصحة العالمية. |
iii) Du rapport sur la situation financière de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre inclus dans les appels adressés par le Secrétaire général aux États Membres pour le versement de contributions volontaires | UN | ' ٣ ' تقرير عن الوضع المالي لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص والوارد في النداءات التي وجهها اﻷمين العام الى الدول اﻷعضاء من أجل تقديم تبرعات |
On en a tenu compte dans les appels communs, chacun convenant, sur le terrain, des éléments dont il se chargera, en l'indiquant dans la partie de l'appel qui le concerne. | UN | وقد انعكس هذا في النداءات الموحدة، حيث اتفقت كلتا المنظمتين، على المستوى الميداني، على العناصر التي سيؤيدها كل منهما ويدرجها في الجزء الخاص به من النداء. |
Cependant, les efforts et l'impact du Fonds dans ce domaine sont limités par ses propres procédures administratives et d'élaboration de programmes et par les succès restreints qu'il a remportés dans ses appels de fonds extérieurs pour les projets déjà inclus dans les appels globaux. | UN | ومع هذا، فإن جهود وتأثيرات الصندوق في هذا المجال تتعرض لﻹعاقة من جراء ما لديه من أساليب برنامجية وإدارية، إلى جانب محدودية نجاحه في تعبئة أموال خارجية من أجل المشاريع الواردة في النداءات الموحدة. |
Les plans d'opérations au niveau des pays comportent de plus en plus fréquemment des mesures en faveur de l'environnement et les préoccupations du HCR à cet égard se manifestent également dans les appels de fonds. | UN | ويجري على نحو متزايد إدماج اﻷنشطة البيئية في خطط العمليات القطرية، كما أن الاعتبارات البيئية تنعكس في النداءات المتعلقة بجمع اﻷموال. |
La Haut—Commissaire s'est attachée à mobiliser tous les Etats dans les appels lancés pour recueillir des contributions volontaires, de façon à élargir autant que possible l'éventail des donateurs, et fournit à tous les Etats des informations en la matière, notamment en les invitant aux réunions d'appels de fonds. | UN | وقد أولت المفوضة السامية اﻷهمية إلى إشراك جميع الدول في النداءات من أجل تقديم التبرعات، وذلك بهدف توسيع قاعدة المانحين قدر اﻹمكان وتقديم معلومات إلى جميع الدول بشأن هذه المسائل، بما في ذلك دعوة جميع الدول إلى الاشتراك في الاجتماعات المتعلقة بنداءات طلب التبرعات. |
Les plans d’opérations au niveau des pays comportent de plus en plus fréquemment des mesures en faveur de l’environnement et les préoccupations du HCR à cet égard se manifestent également dans les appels de fonds. | UN | ويجري على نحو متزايد إدماج اﻷنشطة البيئية في خطط العمليات القطرية، كما أن الاعتبارات البيئية تنعكس في النداءات المتعلقة بجمع اﻷموال. |
Il soutient sans réserve le rôle directeur joué par le Coordonnateur des secours d’urgence dans la coordination constante de l’aide humanitaire et l’établissement d’un ordre de priorité des programmes dans les appels globaux lancés par les Nations Unies. | UN | ويؤيد تماما الدور القيادي لمنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ في التنسيق المستمر ﻷنشطة المساعدة اﻹنسانية وترتيب البرامج حسب اﻷولويات في النداءات الموحدة الصادرة عن اﻷمم المتحدة. |
Il s'efforcera d'analyser le mode de répartition des dépenses prévues dans les appels entre activités de secours, activités de secours et de développement, et activités de développement. | UN | وسوف تحاول اليونيسيف تحليل البيانات التفصيلية للمصروفات في النداءات المتعلقة بأنشطة اﻹغاثة، واﻹغاثة/التنمية، والتنمية. |
b) i) Accroissement de la part des contributions affectée par les donateurs aux besoins déterminés dans les appels globaux; | UN | (ب) ' 1` زيادة معدل التبرعات المقدمة من المانحين لتلبية الاحتياجات المحددة في النداءات الموحدة. |
Des projets de lutte antimines ont ainsi été inclus dans les appels humanitaires pour l'Afghanistan, Gaza, la République démocratique du Congo, la Somalie, le Soudan et le Tchad. | UN | وأُدرجت مشاريع الإجراءات المتعلقة بالألغام في النداءات الإنسانية لأفغانستان، وتشاد، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والسودان، والصومال، وغزة. |
Il est également chargé d'apporter un soutien opérationnel à l'exécution de projets sur le terrain, de suivre l'évolution des situations d'urgence complexes et de rendre compte de l'application des propositions figurant dans les appels lancés pour mobiliser des contributions en espèces et en nature, et d'établir des rapports de synthèse sur chaque situation. | UN | وهو مسؤول أيضا عن الدعم التنفيذي الرامي الى تنفيذ المشاريع على مستوى الميدان، ورصد حالات الطوارئ المعقدة، واﻹبلاغ عن تنفيذ المقترحات الواردة في النداءات الموجهة لمتابعة المساهمات المالية والمساهمات العينية، وإعداد تقارير موحدة عن الحالة. |
Pour ce qui était des plans de travail, l'approche groupée serait prévue dans les appels d'urgence. | UN | أما فيما يتصل بخطط العمل، فإنه ينبغي إدراج النهج العنقودي في نداءات الطوارئ. |
Pour ce qui était des plans de travail, l'approche groupée serait prévue dans les appels d'urgence. | UN | أما فيما يتصل بخطط العمل، فإنه ينبغي إدراج النهج العنقودي في نداءات الطوارئ. |
Ses activités postconflictuelles et de gestion des catastrophes sont incluses dans les appels globaux et les appels éclairs lancés par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | وتندرج أنشطته في مراحل ما بعد الصراع وفي مجال إدارة الكوارث في إطار النداءات الموحدة والعاجلة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
La Norvège se félicite de l'inclusion des appels au titre de projets exécutés par des organisations non gouvernementales dans les appels communs, ce qui fournit une évaluation plus complète et clarifie le rôle des organisations non gouvernementales dans les activités de secours. | UN | والنرويج ترحب بإدراج النداءات من أجل مشاريع المنظمات غير الحكومية ضمن النداءات الموحدة. فذلك يعطي فكرة أكمل ويوضح دور المنظمات غير الحكومية في عمليات اﻹغاثــة. |
La procédure est certes beaucoup plus courte, mais il faut signaler que toutes les affaires vont en appel et que la Chambre d'appel du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie siège également dans les appels du Tribunal pour le Rwanda. | UN | فإجراءات الاستئناف أقصر إلى حد كبير من إجراءات المحاكمة باعتراف الجميع، ولكن ينبغي أن نوضح أن جميع القضايا تستأنف، وأن دائرة الاستئناف في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا تنظر أيضا في الاستئنافات المقدمة من المحكمة الدولية لرواندا. |
Depuis lors, les membres du Comité permanent ont souligné plusieurs fois la nécessité d’attirer systématiquement dans les appels globaux l’attention sur les besoins des personnes déplacées, ce qui permet de donner une certaine prévisibilité aux activités de mobilisation des ressources destinées aux personnes déplacées. | UN | ومنذ ذلك الحين أيد أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في مناسبات عديدة الحاجة إلى إدماج الاهتمام باحتياجات المشردين داخليا في عملية النداءات الموحدة على أساس متواصل ومنتظم. |
R. Incorporation dans les appels d'offres de critères de durabilité | UN | صاد- إدراج معايير الاستدامة في استدراج العروض |