"dans les arrangements" - Translation from French to Arabic

    • في الترتيبات
        
    • في إطار الترتيبات
        
    • ضمن الترتيبات
        
    • في التفاهمات
        
    • تشتمل الترتيبات
        
    • الذي ظهر في ترتيبات
        
    • ضمن ترتيبات
        
    Toutes ces initiatives devraient se traduire dans les arrangements opérationnels, les programmes et l'allocation des ressources de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي أن ينعكس كل ذلك في الترتيبات التشغيلية للأمم المتحدة وبرامجها وتخصيصها للموارد.
    Il existe en effet des lacunes dans les arrangements, dont l'Érythrée pourrait se prévaloir pour s'opposer au retour au statu quo ante. UN وبالفعل، هناك ثغرات في الترتيبات قد تستخدمها إريتريا للحيلولة دون إعادة الوضع إلى ما كان عليه سابقا.
    Les éléments finals à inclure dans les arrangements techniques constituent une très petite partie de l'ensemble. UN وتمثل العناصر النهائية التي ستنفذ في الترتيبات التقنية جزءا ضئيلا جدا من مجموع هذا.
    De plus amples détails peuvent être prévus dans les arrangements bilatéraux. UN ويمكن النص على تفاصيل أخرى في إطار الترتيبات الثنائية.
    L'introduction au PNUD d'une allocation minimale au titre des MCARB dans les arrangements en vigueur en matière de programmation est le fruit de cette collaboration. UN ويعتبر إدخال حد أدنى لتخصيص الأموال في إطار هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية لدى البرنامج الإنمائي، ضمن الترتيبات البرنامجية الجارية، نتاجا لهذا التعاون.
    Cependant, il existe un certain degré de cohérence et de similarité dans les arrangements constitutionnels et institutionnels qui ont été mis en place pour leur gouvernement et leur administration. UN غير أنه توجد درجة من التجانس والتشابه في الترتيبات الدستورية والمؤسسية القائمة في مجال حكمها وإدارتها.
    Il conviendrait également d'aller plus avant dans les arrangements concernant la réduction de la dette des pays en développement à revenu intermédiaire. UN وقال إنه من المناسب، بالمثل، التقدم في الترتيبات المتصلة بتخفيض ديون البلدان النامية ذات الدخل المتوسط.
    L'ouverture de points de passage supplémentaires et l'introduction d'autres changements dans les arrangements actuels aggraveraient cette situation. UN وسوف يؤدي فتح أية نقاط عبور إضافية أو إجراء أية تغييرات أخرى في الترتيبات الحالية إلى زيادة هذه الحالة سوءا.
    Le succès se mesurera entre autres, à l'application du régime préférentiel d'échanges de l'ASACR assorti de critères précis d'atténuation de la pauvreté dans les arrangements commerciaux. UN وسوف يقاس النجاح عن طريق جملة أمور من بينها تنفيذ ترتيب التجارة التفضيلية لرابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي بإدراج معايير صريحة للحد من الفقر في الترتيبات التجارية.
    Eléments à inclure dans les arrangements dont conviendraient la Conférence des Parties et l'entité ou les entités chargées du fonctionnement du mécanisme financier UN عناصر للادراج في الترتيبات بين مؤتمر اﻷطراف وكيان أو كيانات تشغيل اﻵلية المالية
    Il a expliqué que depuis lors, une évaluation de l'autogouvernance du territoire avait identifié les déséquilibres dans les arrangements coloniaux. UN وأوضح أنه، منذ ذلك التاريخ، توصل تقييم أجري للحكم الذاتي في الإقليم إلى وجود أوجه اختلال في الترتيبات الاستعمارية.
    Tout changement dans les arrangements existants devra se faire en consultation étroite avec les États Membres. UN وأردف قائلاً بأن أيّ تغيير في الترتيبات القائمة حالياً يجب أن يتمّ بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء.
    II. ELEMENTS A INCLURE dans les arrangements DONT POURRAIENT CONVENIR LA CONFERENCE DES PARTIES ET L'ENTITE CHARGEE DU FONCTIONNEMENT DU MECANISME FINANCIER UN ثانيا - عناصر لﻹدراج في الترتيبات بين مؤتمر اﻷطراف وكيان التشغيل
    Les renseignements échangés ou communiqués au sujet de la limitation des armements, du désarmement et de l'accroissement de la confiance devraient être vérifiables, selon les dispositions prévues à cet effet dans les arrangements, accords ou traités respectifs. UN وينبغي أن يكون بالامكان التحقق بشكل مناسب من تبادل أو توفير المعلومات في ميدان الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وبناء الثقة على النحو المنصوص عليه في الترتيبات أو الاتفاقات أو المعاهدات ذات الصلة.
    Nombre d'orateurs dans ce débat ont fait remarquer le manque d'égalité et d'équilibre dans les arrangements actuels, comme de nombreux autres l'ont fait au cours des sessions du Groupe de travail à composition non limitée. UN وقد علﱠق العديد من المتكلمين في هذه المناقشة على عدم المساواة والعدالة في الترتيبات الحالية، كما فعل الكثيرون أثناء دورات الفريق العامل المفتوح العضوية.
    Ceci signifie que l'Éthiopie, ayant rejeté les détails et l'échelonnement de l'application définis dans les arrangements techniques, rejette également l'Accord-cadre et les Modalités, qui sont la base de tout plan d'application. UN ويعني ذلك أن إثيوبيا، برفضها تفاصيل وتتابع التنفيذ على النحو المبين في الترتيبات الفنية، ترفض أيضا قبول الاتفاق الإطاري وأساليب التنفيذ اللذين يشكلان الأساس لأي خطة للتنفيذ.
    En raison du partage des ressources et de la propriété commune dans le cadre de l'offre de services, la définition de la propriété peut être traitée de manière moins rigide dans les arrangements régionaux. UN والتشارك في الموارد والملكية في توفير الخدمات يعني أن تحديد الملكية يمكن أن يعامل بشكل أقل صلابة في الترتيبات الإقليمية.
    Les renseignements échangés ou communiqués au sujet de la limitation des armements, du désarmement et de l'accroissement de la confiance devraient être vérifiables, selon les dispositions prévues à cet effet dans les arrangements, accords ou traités respectifs. UN وينبغي أن يكون بالامكان التحقق بشكل مناسب من تبادل أو توفير المعلومات في ميدان الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح وبناء الثقة على النحو المنصوص عليه في الترتيبات أو الاتفاقات أو المعاهدات ذات الصلة.
    Par exemple, il a été suggéré qu'une analyse des différentes approches adoptées dans les arrangements existants pourrait permettre de dégager un ensemble de principes communs et de pratiques optimales. UN واقترح، على سبيل المثال، أن إجراء تحليل لمختلف النهج المتبع في إطار الترتيبات القائمة قد يفضي إلى مجموعة من المبادئ المشتركة والممارسات الفضلى.
    64. Le Comité spécial encourage les États Membres à inclure des éléments de police dans les arrangements relatifs aux forces en attente auprès de l'ONU, y compris à fournir des renseignements notamment sur la nature du corps de police, la hiérarchie et la formation des agents. UN ٦٤ - وتشجع اللجنة الخاصة الدول اﻷعضاء على إدراج عناصر من الشرطة في الوحدات التي تحددها ضمن الترتيبات الاحتياطية مع اﻷمم المتحدة، وكذلك على إدراج المعلومات المتعلقة بنوعية فرق الشرطة ورتبها وتدريبها.
    Parallèlement, la plupart des États membres ont envoyé au Directeur général de l'AIEA des lettres identiques l'informant de leur décision de se conformer aux conditions énoncées dans les arrangements. UN وبالتوازي مع هذا الإجراء، وجهت معظم الدول الأعضاء رسائل خطية متطابقة إلى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية تبلغه فيها بأنها اتخذت قرارا بالعمل وفقا للشروط المبينة في التفاهمات.
    Il recommande que, dans les arrangements financiers et budgétaires relatifs au Centre, il soit prévu que le secrétariat du CCI présente son projet de budget au Comité consultatif pour que celui-ci puisse l'examiner à sa session du printemps, au cours de l'année précédant le début de la période budgétaire considérée, et non en octobre. UN وتوصي اللجنة بأن تشتمل الترتيبات المالية والمتعلقة بالميزانية لمركز التجارة الدولية على أحكام بأن تقدم أمانة مركز التجارة الدولية كل ميزانيتها المقترحة الى اللجنة كي تنظر فيها في دورتها الربيعية في السنة السابقة لبدء فترة الميزانية ذات الصلة، وليس في تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Le Conseil s'est félicité de l'inclusion du FENU dans le plan stratégique du PNUD pour 2014-2016, et ont demandé comment la classification des coûts du FENU figurant dans les arrangements de programmation du PNUD était liée à la collaboration entre les deux organisations. UN ورحب المجلس بإدراج صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي، 2014-2016، واستفسر عن الطريقة التي ربط بها بند تصنيف التكلفة لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، الذي ظهر في ترتيبات برمجة البرنامج الإنمائي، بالتعاون المكثف بين صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Les mécanismes d'information et d'examen prévus dans les arrangements internationaux permettent de contrôler l'efficacité de l'action des États du pavillon dans de telles situations. UN وآليات الإبلاغ والاستعراض موجودة ضمن ترتيبات دولية تسمح برصد فعالية إجراءات دول العلم في مثل هذه الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more