"dans les autres régions" - Translation from French to Arabic

    • في المناطق الأخرى
        
    • في مناطق أخرى
        
    • في أجزاء أخرى
        
    • وفي المناطق الأخرى
        
    • في الأقاليم الأخرى
        
    • في أنحاء أخرى
        
    • في سائر مناطق
        
    • في باقي المناطق
        
    • وفي مناطق أخرى
        
    • من المناطق الأخرى
        
    • في المناطق المتبقية
        
    • بالنسبة للمناطق اﻷخرى
        
    • للمناطق الأخرى
        
    • في باقي مناطق
        
    • في المناطق الإقليمية الأخرى
        
    On estime également qu'il y a 425 000 autres personnes déplacées dans les autres régions du pays. UN ويقدر أيضا أن عدد المشردين داخليا زاد بنحو 000 425 في المناطق الأخرى من البلد.
    dans les autres régions, les tableaux sont également disparates. UN وتعد أنماط الفقر مختلطة أيضا في المناطق الأخرى.
    Les résultats sont moins bons dans les autres régions, 8 bureaux seulement sur les 15 ayant établi des rapports faisant état de progrès. UN وتقل الأرقام بشكل أكبر في المناطق الأخرى حيث قدم 15 مكتبا قطريا تقارير كان من بينها ثمانية تقارير تشير إلى إحراز تقدم.
    Durant la même période, la consommation a crû régulièrement aussi dans les autres régions du monde. UN وخلال الفترة نفسها، ظل الاستهلاك يتزايد بصورة مطّردة في مناطق أخرى من العالم.
    Ces dernières années, la consommation de cocaïne, tout en restant stable dans les autres régions, a semblé régresser en Amérique du Nord. UN وخلال الأعوام القليلة الماضية، بدا أنَّ تعاطي الكوكايين تراجع في أمريكا الشمالية، لكنه بقي مستقرا في مناطق أخرى.
    De même, l'écart entre hommes et femmes pour ce qui est de l'âge du mariage est plus important dans la région de la CESAO que dans les autres régions. UN كما أن فجوة سن الزواج بين الذكور والإناث لا تزال أوسع في منطقة الإسكوا منها في المناطق الأخرى.
    Son bureau de Pristina a été mis en place et d'autres bureaux sont en cours de création dans les autres régions. UN وقد أنشئ مكتب تابع للمديرية في برشتينا كما يزمع إنشاء مكاتب في المناطق الأخرى.
    La proportion des enfants dénutris a également progressé dans les autres régions. UN كما تزايد عدد الأطفال الناقصي التغذية أيضاً في المناطق الأخرى.
    Les différences sont moins nettes dans les autres régions. UN وتتميز الحالة بأنها أكثر اختلاطا في المناطق الأخرى.
    Le nombre de places d'accueil de jour y est plus élevé que dans les autres régions de Suisse. UN وكان عدد أماكن الضيافة النهارية أكثر ارتفاعا عنه في المناطق الأخرى في سويسرا.
    Elles tissent des relations de partenariat avec les transporteurs routiers de la place pour faciliter le drainage de leurs produits vers les débouchés identifiés dans les autres régions et à Conakry. UN وتقوم المرأة بإقامة علاقات شراكة مع القائمين بالنقل على الطرق من أماكنها من أجل تسهيل تصريف منتجاتها نحو المنافذ المحدَّدة في المناطق الأخرى وفي كوناكري.
    Le pourcentage d'objectifs pleinement réalisés dans les pays d'Afrique a par ailleurs tendu à être moins élevé, dans l'ensemble des domaines d'intervention, que dans les autres régions. UN ومن ناحية أخرى، كانت مستويات الإنجاز الكامل في منطقة أفريقيا أدنى في جميع الممارسات مما كانت عليه في المناطق الأخرى.
    Selon la disponibilité d'un appui financier analogue, ce projet pourrait être reproduit dans les autres régions. UN واعتمادا على مدى توفر دعم تمويلي مماثل، يمكن تكرار ذلك المشروع في مناطق أخرى.
    Les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement d'Afrique sont confrontés à des contraintes semblables à celles observées dans les autres régions. UN وتواجه أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية في أفريقيا قيودا مشابهة للقيود الموجودة في مناطق أخرى.
    Le premier réseau sera lancé à Nairobi dès 2001, et les réseaux dans les autres régions suivront en fonction des enseignements qui seront tirés. UN وسيتم افتتاح العمل في الشبكة الأولى في نيروبي في أوائل عام 2001، وسيليها شبكات في مناطق أخرى في ضوء الدروس المستفادة.
    Il serait toutefois important d'identifier le point de départ de l'établissement de liens entre STN et PME dans les autres régions. UN إلا أنه من المهم تحديد نقطة الانطلاق لتطوير هذه الروابط في مناطق أخرى.
    dans les autres régions, des projets sont prévus en 2001. UN ووضعت الخطط لمشاريع تنفذ في مناطق أخرى في عام 2001.
    Le lieu de déploiement de la troisième unité sera déterminé à l'issue du bilan en cours de la situation dans les autres régions du pays. UN أما مكان انتشار الوحدة الثالثة فسيحدَّد وفقا لنتيجة التقييم الجاري حاليا للحالة في أجزاء أخرى من البلد.
    dans les autres régions de faible prévalence (ensemble de l'Afrique et Asie du Sud et du Sud-Est), la consommation était stable ou diminuait. UN وفي المناطق الأخرى ذات معدل الانتشار المنخفض (أفريقيا كلها وشرق وجنوب شرق آسيا)، كان الاستهلاك مستقرا أو متناقصا.
    En effet, elles sont 92,9 % dans la région de Djibouti contre 94,9 % dans les autres régions. UN وفي الواقع، فإن 92.9 في المائة من التشويه يتم في إقليم جيبوتي مقابل 94.9 في المائة في الأقاليم الأخرى.
    Jusqu'à présent 14 cas de choléra ont été confirmés à Mogadishu, mais il n'y a pas eu d'autres cas avérés dans les autres régions du pays. UN واليوم تأكدت ٤١ حالة كوليرا في مقديشو. ولم تتأكّد أية حالات أخرى في أنحاء أخرى من البلاد.
    L'on doit reconnaître cependant que, sur ces questions, la directive précitée offre des dispositions très progressistes bien en avance sur les normes observables dans les autres régions du monde. UN ومع ذلك، لا بد من الاعتراف بأن التوجيه المذكور أعلاه يتضمن بشأن هذه القضايا أحكاما تقدمية للغاية، تسبق بكثير المعايير الموجودة في سائر مناطق العالم.
    Ces moustiquaires sont également utilisées à large échelle dans des pays et régions de l'Asie du Sud-Est et du Pacifique occidental, mais relativement peu dans les autres régions de l'OMS. UN وتستخدم هذه الناموسيات أيضا في نسبة عالية من بلدان منطقتي جنوب شرق آسيا وغرب المحيط الهادئ، لكن في بلدان قليلة نسبيا في باقي المناطق الثلاثة الأخرى حسب تصنيف منظمة الصحة العالمية.
    dans les autres régions du pays, la prise en charge des victimes n'est que partielle, car le volet psychoclinique est inexistant. UN وفي مناطق أخرى من البلد، تكون رعاية الضحايا جزئية فقط لعدم وجود الجناح السيكولوجي.
    Nous notons que la situation en matière de sécurité dans les régions du sud et de l'est du pays reste plus complexe et plus délicate que dans les autres régions. UN ونلاحظ أن الحالة الأمنية في الجزأين الجنوبي والشرقي من البلد أكثر تعقيدا وأكثر صعوبة من المناطق الأخرى.
    Dans ce contexte, ma délégation se félicite de tout coeur du retrait par Israël de ses forces de sécurité de Jenin, et nous espérons que de nouveaux progrès seront également réalisés dans les autres régions où, malheureusement, les tensions se poursuivent quotidiennement. UN وفي هذا الصدد يرحب وفــد بــلادي ترحيبــا حــارا بانسحاب قوات اﻷمن اﻹسرائيلية من جنين ويأمل في أن يتم إحراز مزيد من التقدم في المناطق المتبقية التي تستمر فيها التوترات يوميا مع اﻷسف.
    ii) dans les autres régions, les conditions et les modalités de ces opérations seront définies dans le cadre de la coopération bilatérale. UN ' ٢ ' بالنسبة للمناطق اﻷخرى فإن شروط وكيفية هذه العمليات سيتم تحديدها في إطار التعاون الثنائي.
    La mise en place du centre d'information régional de Bruxelles n'est pas terminée et il est trop tôt pour décider s'il convient de procéder de la même manière dans les autres régions. UN واسترسل قائلا إنه مع إدراك أن عملية إنشاء مركز الأمم المتحدة الإقليمي الإعلامي في بروكسل لم تُستكمل بعد، ترى مجموعة الـ 77 والصين أنه ما زال من السابق لأوانه إجراء تقييم حصيف لما إن كان هناك ما يبرر القيام بعملية مماثلة للمناطق الأخرى.
    La reprise de la croissance du secteur manufacturier dans les autres régions du monde a été plus modeste. UN أما نمو الصناعة التحويلية في باقي مناطق العالم فقد شهد قدرا أدنى من الانتعاش.
    IX. Impact des programmes antipaludiques dans les autres régions de l'Organisation mondiale de la santé UN تاسعا - تأثير برامج المكافحة في المناطق الإقليمية الأخرى لمنظمة الصحة العالمية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more