"dans les banlieues" - Translation from French to Arabic

    • في الضواحي
        
    • في ضواحي
        
    De nouvelles écoles ont récemment été construites dans les banlieues créées par les déplacements internes de population et l'exode rural. UN وقد افتُتِحَت في الآونة الأخيرة مدارس في الضواحي للتكفل بتعليم أطفال الهجرة الداخلية المتجهة من الريف إلى المدينة.
    En Estonie, 37 % des petites habitations sont situées dans les villes, pour la plupart dans les banlieues. UN تقع نسبة 37 في المائة من المساكن الصغيرة في إستونيا في المدن، وفي الأغلب في الضواحي.
    Plus de la moitié des victimes ont trouvé la mort dans les banlieues ouest de Douala et de Kru Town. UN وقد قتل أكثر من نصف الضحايا في الضواحي الغربية لدوالا وبلدة كرو.
    Les Roms de Podgorica leur ont fourni des vivres et les ont prévenus que des groupes d'hommes non roms en colère les cherchaient dans les banlieues roms de la ville. UN وقام غجر محليون من مدينة بودغوريكا بتزويدهم بالغذاء الأساسي وأخبروهم بوجود مجموعات من رجال غاضبين من غير الغجر يبحثون عنهم في ضواحي الغجر في بودغوريكا.
    L'histoire, c'est le crime urbain qui se rend dans les banlieues. Voilà l'histoire. Open Subtitles قصتنا تتحدث عن الجرائم في ضواحي المناطق الحضرية ، هذه هي القصة
    Il ne fait guère bon vivre dans les banlieues des grandes villes des pays du sud ou du nord, et il y a un inquiétant vide spirituel dans les esprits de ceux qui sont programmés pour être de bons producteurs et de bons consommateurs. UN فما أكثر القاذورات في ضواحي مدن البلدان الغنية والفقيرة على السواء، وما أشد الخواء الأخلاقي في عقول من تم تدريبهم على الإنتاج والاستهلاك.
    Nos téléspectateurs préfèrent le crime urbain dans les banlieues. Open Subtitles نينا مشاهدينا يهتمون بالجرائم التي تحدث في الضواحي او جرائم يكون لها صلة وامتداد بالضواحي
    Et la seule chose plus importante qu'un pelouse bien entretenue dans les banlieues c'est le commérage. Open Subtitles و الشئ الوحيد الأكثر أهمية من الاهتمام بالحفاظ على الحديقه في الضواحي هو القيل و القال.
    Le supermarché est devenu très populaire dans les banlieues construites après la seconde guerre mondiale. Open Subtitles و كان السوبر ماركت في بدايات ازدهاره في الضواحي الحديثة البناء، ما بعد الحرب العالمية الثانية.
    Ils s'installèrent dans les banlieues et Smelly même ouvert sa propre salle de sport. Open Subtitles لقد استقروا في الضواحي حتى أن سميلي إفتتح صالة ألعاب خاصة به
    Pour ses mesures de répression contre les dirigeants de l'ANC et les massacres qui ont eu lieu dans les banlieues habitées par la population noire, le régime a accepté que des organismes publics et privés de façade engagent des mercenaires. UN وللقيام بأعمال القمع ضد زعماء المؤتمر الوطني الافريقي والمذابح المرتكبة في الضواحي التي تسكنها اﻷغلبية السوداء، سمح النظام الحاكم لبعض الهيئات العامة والخاصة، كواجهة، بالتعاقد مع المرتزقة.
    153. Le Rapporteur spécial a été informé que le domicile en tant que lieu de culte était accepté, en particulier dans le cas des protestants disposant de lieux de rencontre à domicile dans les banlieues et les campagnes. UN أبلغ المقرر الخاص بأن العبادة في البيت مقبولة، ولا سيما في حالة البروتستانت الذين توجد لديهم أماكن عبادة في البيوت في الضواحي والمناطق الريفية.
    Ces inspections sont effectuées tant dans le secteur public que dans le secteur privé et dans les lieux les plus susceptibles d'employer illégalement des enfants, en particulier dans les banlieues. UN وتنظم عمليات التفتيش في القطاعين العام والخاص، وفي القطاعات التي يرجح أن تشغل الأطفال بطريقة غير مشروعة، ولا سيما في الضواحي.
    Iraq. L’appel urgent adressé à l’Iraq concernait l’assassinat de l’ayatollah Mohammad Sadeck al-Sadr et de ses deux fils ainsi que les manifestations de chiites qui avaient suivi dans les banlieues de Bagdad, à Kerbala et à Nassiriya. UN ٢٤ - العراق - يتعلق النداء العاجل الذي وجه للعراق بمقتل آية الله محمد صادق الصدر ونجليه، وكذلك بمظاهرات الشيعة التي اندلعت بعد ذلك في ضواحي بغداد وكربلاء والناصرية.
    La situation en matière de sécurité est demeurée relativement calme dans l'ensemble du Kosovo, quelques tensions étant observées dans le nord, dues principalement au projet de reconstruction de maisons dans les banlieues de Mitrovica, qui a démarré le 23 avril 2009. UN 4 - ظلت الحالة الأمنية الكلية هادئة نسبيا في جميع أنحاء كوسوفو، مع وقوع بعض التوترات في الشمال، ويرجع ذلك أساسا إلى مشروع إعادة تشييد المنازل في ضواحي متروفيتشا الذي بدأ في 23 نيسان/أبريل.
    Le Ministère de l'éducation s'emploie à créer des écoles dans les banlieues et les périphéries devenues surpeuplées du fait de l'exode rural. UN 182- وتعمل وزارة التربية على إنشاء مدارس في ضواحي المدن وأحزمتها المكتظّة من جرّاء النزوح من الريف.
    :: Permettre un accès gratuit aux technologies de la communication et de l'information dans les banlieues des grandes villes, principalement par le biais d'Internet, en multipliant les télécentres; UN :: إتاحة الاستفادة المجانية من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في ضواحي المدن، ولا سيما بتوفير شبكة الإنترنت وتكثير مراكز الاتصالات؛
    Il s'agit d'un lien qui n'a pas été créé artificiellement ici dans les salles de l'ONU; c'est quelque chose que l'on a pu même constater dans les banlieues de Paris. UN والعلاقة بينهما ليست علاقة مصطنعة حيكت في أروقة الأمم المتحدة. بل تجلت طبيعتها الواقعية بوضوح في الأحداث التي وقعت في ضواحي باريس.
    54. L'appel urgent adressé à l'Iraq concernait l'assassinat de l'ayatollah Mohammad Sadeck alSadr et de ses deux fils, ainsi que les manifestations de chiites qui ont alors commencé dans les banlieues de Bagdad, à Kerbala et à Nassiriya. UN 54- كان النداء العاجل الموجه إلى العراق يتعلق باغتيال آية الله محمد صادق الصدر وولديه وبمظاهرات الشيعة التي بدأت عندئذ في ضواحي بغداد وكربلاء والناصرية.
    En 2005-2006, les médias internationaux ont fait part de troubles civils dans les banlieues de France où vivent des minorités. UN وخلال الفترة 2005-2006، أفادت وسائط الإعلام الدولية باستمرار القلاقل المدنية في مختلف أنحاء المناطق التي تسكنها الأقليات في ضواحي فرنسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more