Je suis également conscient des conditions de vie dans les camps de réfugiés au Liban et des problèmes qui en résultent. | UN | وإني مُدرك أيضاً للظروف المعيشية في مخيمات اللاجئين في لبنان وبالصعوبات الناشئة عنها. |
dans les camps de réfugiés au Liban, les conditions continuent aussi d'être très préoccupantes. | UN | ولا تزال الأوضاع في مخيمات اللاجئين في لبنان صعبة جدا أيضا. |
Deuxièmement, cette armée a été autorisée à se regrouper, à s'entraîner et à recruter dans les camps de réfugiés au vu et au su de tous. | UN | ثانيا، لقد سُمح للجيش بإعادة تجميع قواته والتدريب في مخيمات اللاجئين في وضح النهار وبتجنيد اللاجئين. |
Dans ces conditions, il est évident que l'option qui consisterait à déployer une force de maintien de la paix pour régler les problèmes de sécurité dans les camps de réfugiés au Zaïre ne peut être retenue. | UN | وفي هذه الظروف يتضح أن خيار وزع قوة لحفظ السلم لمعالجة المسائل اﻷمنية في مخيمات اللاجئين في زائير ليس خيارا عمليا. |
En 1995, le programme de soins et d'entretien allait être progressivement réduit dans les camps de réfugiés au Pakistan afin de faire face aux besoins accrus en aide d'urgence en Afghanistan. | UN | وخلال عام ١٩٩٥، سيتم بالتدريج نزع برنامج الرعاية والصيانة من مخيمات اللاجئين في باكستان من أجل تلبية الاحتياجات المتزايدة للمساعدة الطارئة داخل أفغانستان. |
Des visites ont été effectuées dans les camps de réfugiés au Timor occidental. | UN | 71 - وجرت زيارات ميدانية إلى مخيمات اللاجئين في تيمور الغربية. |
v) Amélioration des systèmes d'égout, de drainage et d'approvisionnement en eau dans les camps de réfugiés au Liban, en République arabe syrienne et dans la bande de Gaza; | UN | (ت) تحسين شبكات المجارير وتصريف المياه وإمدادات المياه في مخيمات اللاجئين الموجودة في لبنان والجمهورية العربية السورية وقطاع غزة؛ |
La position du Gouvernement royal est que les discussions bilatérales que le Bhoutan mène avec le Népal depuis 1993 ont pour but de vérifier l'identité réelle des personnes dans les camps de réfugiés au Népal. | UN | ويتمثل موقف الحكومة الملكية في أن الغرض من المحادثات الثنائية التي عقدتها بوتان مع نيبال منذ عام 1993، هو التحقق من الهوية الحقيقية للمقيمين في مخيمات اللاجئين في نيبال. |
Le recrutement d'enfants s'est poursuivi dans les camps de réfugiés au Rwanda et dans l'est du Tchad, où il y a eu plusieurs cas manifestes de recrutement. | UN | واستمر تجنيد الأطفال في مخيمات اللاجئين في رواندا وشرق تشاد حيث وقعت عدة حوادث تجنيد علني. |
Ces dernières années, des milliers de Palestiniens ont été tués ou blessés dans les camps de réfugiés au Liban au cours de combats féroces auxquels Israël était totalement étranger. | UN | " وخلال السنوات اﻷخيرة، قتل وجرح اﻵلاف من الفلسطينيين في مخيمات اللاجئين في لبنان في قتال شرس ليس له أي صلة إطلاقا باسرائيل. |
Elle pourrait même avoir simplement pour effet d'attiser la braise extrémiste dans les camps de réfugiés au Zaïre et dans les autres pays limitrophes du Rwanda. | UN | وفي الواقع، قــد لا يكون لها من أثر إلا مجرد تكثيف اﻷنشطة المتطرفة في مخيمات اللاجئين في زائير وأيضا في البلدان اﻷخرى الواقعة على حدود رواندا. |
En 1996, le Canada a dirigé une mission chargée d'étudier les difficiles conditions qui règnent dans les camps de réfugiés au Liban et a formulé des recommandations en vue d'améliorer la situation dans ces camps. | UN | واستطرد قائلا إن كندا رأست، في عام ١٩٩٦، بعثة لدراسة الظروف العصيبة في مخيمات اللاجئين في لبنان وقدمت التوصيات لتحسين ذلك الوضع. |
Encadré 4 L'utilisation d'infrastructures d'urgence contribue à réduire les taux de mortalité dans les camps de réfugiés au Soudan du Sud | UN | الإطار 4 - الاستعانة بالهياكل الأساسية للطوارئ للمساعدة في تقليل معدلات الوفاة في مخيمات اللاجئين في جنوب السودان |
Toutefois, malgré les efforts faits pour faciliter et organiser la participation des réfugiés, très peu des cartes d'électeur ont été distribuées dans les camps de réfugiés au Burkina Faso, en Mauritanie et au Niger, d'où le très faible taux de participation de ces populations. | UN | على أنه رغم الجهود لمبذولة من أجل تيسير مشاركة اللاجئين وتنظيمها، وزع عدد قليل جدا من بطاقات الناخبين في مخيمات اللاجئين في بوركينا فاسو وموريتانيا والنيجر، الشيء الذي أسفر عن تدني نسبة المشاركة في أوساط هذه الشريحة من السكان. |
Les organismes des Nations Unies apportent une aide humanitaire bienvenue, notamment en matière alimentaire, dans les camps de réfugiés au Sahara occidental; pourtant, la malnutrition demeure un grave problème. | UN | وتقوم وكالات الأمم المتحدة بتقديم مساعدة إنسانية مطلوبة، وخاصة المعونة الغذائية، في مخيمات اللاجئين في منطقة الصحراء الغربية، ولو أن سوء التغذية لا يزال يمثل مشكلة كبيرة. |
ii) Le Gouvernement royal reste entièrement attaché aux discussions bilatérales pour trouver une solution durable aux problèmes des personnes dans les camps de réfugiés au Népal, conformément aux accords conclus avec le Gouvernement népalais. | UN | ' 2` تلتزم الحكومة الملكية التزاما تاما بالمحادثات الثنائية لإيجاد حل دائم لمشكلة الأشخاص في مخيمات اللاجئين في نيبال تمشيا مع الاتفاقات التي توصلت إليها الحكومة الملكية مع حكومة نيبال. |
142. Cinquième objectif : déterminer le profil de tous les réfugiés éthiopiens et ougandais se trouvant dans les camps de réfugiés au Kenya, afin de trouver les solutions les plus appropriées et les plus durables. | UN | 142- الهدف الخامس: وضع دراسة عن جميع اللاجئين الإثيوبيين والأوغنديين في مخيمات اللاجئين في كينيا من أجل تحديد الحل الدائم الأنسب. |
Le Conseil note avec satisfaction que le déploiement du contingent zaïrois pour la sécurité dans les camps et du Groupe de liaison civil pour les questions de sécurité a eu un effet positif sur la situation en matière de sécurité dans les camps de réfugiés au Zaïre. | UN | " ويلاحظ مجلس اﻷمن، مع الارتياح، أن وزع وحدة أمن المخيمات الزائيرية وفريق الاتصال المعني بأمن المدنيين كان له أثر إيجابي على الحالة اﻷمنية في مخيمات اللاجئين في زائير. |
50. En réponse aux recommandations faites par les commissions tripartites concernant la diffusion de renseignements exacts et à jour sur le Rwanda, le HCR a lancé une grande campagne de projection de films vidéo dans les camps de réfugiés au Burundi, en République-Unie de Tanzanie et au Zaïre. | UN | ٠٥ - واستجابة لما أوصت به اللجان الثلاثية من نشر معلومات دقيقة وحديثة عن رواندا، استهلت المفوضية حملة واسعة النطاق ﻷشرطة الفيديو في مخيمات اللاجئين في بوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة وزائير. |
38. La communauté internationale a lancé une opération de secours d'une ampleur sans précédent pour faire face à l'immensité des besoins tant à l'intérieur du pays que dans les camps de réfugiés au Burundi, en Ouganda, en République-Unie de Tanzanie et au Zaïre. | UN | ٣٨ - وبذل المجتمع الدولي محاولة غوثية لم يسبق لها مثيل للاستجابة للاحتياجات الغالبة سواء داخل البلد أو في مخيمات اللاجئين في البلدان المجاورة وهي أوغندا وبوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة وزائير. |
13. On constate également que les anciennes FGR recrutent activement de nouveaux éléments, essentiellement dans les camps de réfugiés au Zaïre, mais aussi dans ceux situés en République-Unie de Tanzanie, et assurent leur formation. | UN | ١٣ - ويوجد أيضا ما يدل على أن قوات الحكومة الرواندية السابقة تعكف بنشاط على تجنيد وتدريب قوات جديدة، من مخيمات اللاجئين في زائير أساسا، وأيضا من المخيمات الموجودة في تنزانيا. |
Des femmes et des filles déplacées auraient fait l'objet d'attaques sexuelles et de menaces de violence sexuelle de la part de bandits ou d'hommes armés pendant leur déplacement et à leur arrivée dans les camps de réfugiés au Kenya. | UN | وتفيد التقارير بأن المشردات من النساء والفتيات تعرضن لاعتداءات جنسية وتهديدات بالعنف الجنسي من قبل قطاع الطرق أو رجال يحملون بنادق أثناء عبورهن وعند وصولهن إلى مخيمات اللاجئين في كينيا. |
e) Amélioration des systèmes d'égout, de drainage et d'approvisionnement en eau dans les camps de réfugiés au Liban, en République arabe syrienne et dans la bande de Gaza; | UN | (هـ) تحسين شبكات المجارير وتصريف المياه وإمدادات المياه في مخيمات اللاجئين الموجودة في لبنان والجمهورية العربية السورية وقطاع غزة؛ |