"dans les camps de réfugiés dans" - Translation from French to Arabic

    • في مخيمات اللاجئين في
        
    Des incidents de jets de pierres ont été signalés dans les camps de réfugiés dans la partie sud de la bande de Gaza, dans la ville de Gaza, à Ramallah et à Djénine. UN وأفيد عن حوادث رشق بالحجارة في مخيمات اللاجئين في جنوب قطاع غزة وفي مدينية غزة ورام اله وجنين.
    Elle a relevé, parallèlement, une réduction de la présence et de la visibilité du MJE dans les camps de réfugiés dans l'est du Tchad. UN وبالمقابل، لاحظت فرقة العمل انخفاض وجود حركة العدل والمساواة وظهورها في مخيمات اللاجئين في شرق تشاد.
    Il reste que nous sommes soulagés de voir cesser l'horrible carnage au Rwanda et de constater que l'épidémie de choléra et la propagation de cas de dysenterie dans les camps de réfugiés dans l'est du Zaïre sont à présent en régression. UN ولكننا نحمد الله على أن المذبحة المرعبة التي شهدناها فـي رواندا قد انتهت أخيرا، وعلى أنه قد أمكن السيطـــرة اﻵن على وباء الكوليرا وانتشار الدوسنتاريا في مخيمات اللاجئين في شرق زائير.
    En attendant, le Haut Commissariat a pris de nombreuses initiatives, réalisant notamment des activités de formation dans les camps et recrutant du personnel de sécurité supplémentaire afin de renforcer la sécurité dans les camps de réfugiés, dans diverses parties du monde. UN وفي نفس الوقت، اتخذت المفوضية مبادرات كثيرة بما فيها أنشطة تدريب داخل المخيمات والاستعانة بموظفي أمن إضافيين من أجل تعزيز اﻷمن في مخيمات اللاجئين في مختلف أنحاء العالم.
    Les efforts déployés par les autorités soudanaises avec l'appui des organisations ont permis d'améliorer la sécurité dans les camps de réfugiés dans l'est du Soudan, d'intensifier les poursuites à l'encontre des auteurs de tels actes et d'améliorer l'assistance aux victimes. UN وقد أدت الجهود التي تبذلها السلطات السودانية، بدعم من الوكالات، إلى تحسين مستوى الأمن في مخيمات اللاجئين في شرق السودان، وزيادة معدلات ملاحقة الجناة وتعزيز المساعدة المقدمة للضحايا.
    Au cours des conversations qu'elle a eues dans les camps de réfugiés dans la région de Farchana, où la population appartient aux mêmes ethnies que l'on trouve au Tchad, les hommes se plaignaient du fait que les femmes qui s'éloignaient du camps pour ramasser le bois étaient violées. UN فخلال المحادثات التي أجرتها الخبيرة المستقلة في مخيمات اللاجئين في منطقة فرشانا حيث ينتمي السكان إلى نفس الإثنيات الموجودة في تشاد، كان الرجال يشكون من أن النساء اللائي كن يبتعدن عن المخيمات لجمع الحطب كن يتعرضن للاغتصاب.
    En dépit de l'intérêt louable que porte le Liban aux droits des Palestiniens, le représentant libanais ferait bien de se pencher sur les conditions épouvantables, la violence, la discrimination et la répression qui règnent dans les camps de réfugiés dans son pays avant de critiquer Israël. UN وأضاف أنه رغم اهتمام لبنان المحبّذ بحقوق الفلسطينيين، قد يكون من الأفضل أن تقوم ممثلة هذا البلد قبل أن تقدم على انتقاد إسرائيل بفحص الأحوال المفزعة والعنف والتمييز والقمع القائمة في مخيمات اللاجئين في لبنان.
    Elle déclare qu'elle appartient à un peuple nomade traditionnel pacifique qui vit dans le désert du Sahara occidental depuis des siècles et qu'elle lutte pour arracher sa terre à l'occupation marocaine et pour libérer les personnes qui, comme elle, vivent enfermées dans les camps de réfugiés dans une misère et des privations absolues. UN وقالت إنها تنتمي إلى الرُحّل التقليديين المسالمين الذين سكنوا الصحراء الغربية لعدة قرون، وإنها تقاتل لاستعادة أرضها من الاحتلال المغربي وتحرير أولئك الذين يعيشون مثلها محاصرين في مخيمات اللاجئين في بؤس وحرمان مطلقين.
    Au Liban, l'Office a continué d'offrir des services d'hygiène dans les camps de réfugiés dans toutes ses zones d'opérations, en installant de nouveaux systèmes d'évacuation des eaux usées et d'écoulement des eaux de ruissellement ou en perfectionnant ceux qui existaient déjà, en fournissant de l'eau potable et en organisant le ramassage des ordures. UN 25 - وفي لبنان، حافظت الوكالة على خدمات الصحة البيئية التي تقدمها في مخيمات اللاجئين في كل أرجاء مناطق عملياتها، فأدخلت و/أو حسنت نظام الصرف الصحي وصرف مياه العواصف وتوفير مياه الشرب المأمونة وجمع القمامة.
    L'orateur a été bouleversé par les constatations qu'il a faites dans les camps de réfugiés dans le désert algérien en tant que reporter pour le quotidien britannique The Independent, mais plus encore par l'absence de la conscience du problème dans le monde qui a permis la continuation du conflit au Sahara occidental. UN 13 - وأضاف قائلاً إنه أُصيب بصدمة إزاء ما شاهده في مخيمات اللاجئين في الصحراء الجزائرية بوصفه محرراً في لصحيفة الإندبندنت البريطانية، لكن صدمته أشدّ وطأة إزاء غياب الوعي لدى الرأي العام العالمي، الأكثر صدمة هو عدم الإدراك حول العالم بما يجري هناك مما أتاح استمرار النزاع في الصحراء الغربية طويلاً.
    f) Félicite le Haut Commissaire pour ses initiatives novatrices visant à améliorer les conditions de sécurité dans les camps de réfugiés dans la région des Grands Lacs mais note toutefois avec préoccupation la dégradation des conditions de sécurité dans certaines contrées de la région; UN )و( تثني على المفوضة السامية للمبادرات الابتكارية التي اتخذتها لتحسين اﻷوضاع اﻷمنية في مخيمات اللاجئين في منطقة البحيرات الكبرى لكنها تلاحظ، رغم ذلك، مع القلق تدهور حالة اﻷمن في بعض أنحاء المنطقة؛
    Outre les activités et atrocités de la LRA contre la population civile dans le nord de l'Ouganda, le Soudan se sert à la fois de la LRA et des WNBF pour perturber les efforts que déploie la communauté internationale en faveur des populations déplacées se trouvant encore dans le sud du Soudan et celles se trouvant dans les camps de réfugiés dans le nord et dans le nord-ouest de l'Ouganda. UN فضلا عن اﻷنشطة واﻷعمال الوحشية التي يمارسها " جيش المقاومة الرباني " في حق السكان المدنيين في شمالي أوغندا فإن السودان يستخدم كذلك جيش المقاومة الرباني/قوات ضفة النيل الغربية لتعطيل الجهود الدولية الرامية لمساعدة السكان المشردين الذين لا يزالون في السودان وأولئك الموجودين في مخيمات اللاجئين في الشمال وفي الشمال الغربي في أوغندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more