"dans les camps de réfugiés du" - Translation from French to Arabic

    • في مخيمات اللاجئين في
        
    • إلى مخيمات اللاجئين في
        
    • في معسكرات اللاجئين في
        
    • مخيمات اللاجئين من
        
    Les conditions de vie dans les camps de réfugiés du territoire palestinien occupé sont également très dures, en raison des agressions militaires continuelles d'Israël. UN والأوضاع الصعبة في مخيمات اللاجئين في الأراضي الفلسطينية المحتلة ازدادت سوءاً بسبب استمرار العدوان العسكري الإسرائيلي.
    La Rapporteuse spéciale a également entendu décrire des cas de violence contre les femmes dans les camps de réfugiés du Timor occidental. UN ٥٧ - كا استمعت المقررة الخاصة إلى تقارير عن العنف ضد اللاجئات في مخيمات اللاجئين في تيمور الغربية.
    Rénovation de logements (sécurité) dans les camps de réfugiés du Liban, de la Jordanie et de la Syrie UN إصلاح المآوى الخطرة في مخيمات اللاجئين في لبنان والأردن والجمهورية العربية السورية
    On constate des décès causés par la malnutrition parmi les nouveaux arrivants dans les camps de réfugiés du Kenya et d'Éthiopie et à Mogadishu. UN وقد تم توثيق الوفيات التي نجمت عن سوء التغذية في صفوف الوافدين الجدد إلى مخيمات اللاجئين في كينيا والقادمين إلى مقديشو.
    Tous les participants étaient également d'accord que la situation dans les camps de réfugiés du Sahara occidental était marquée par des souffrances inimaginables et que la seule solution consistait à accorder au peuple le droit à l'autodétermination qui aboutirait soit à l'autonomie soit à l'intégration au Maroc. UN كما كان هناك اتفاق بالإجماع على أن الحالة في معسكرات اللاجئين في الصحراء الغربية تتسم بمعاناة لا يمكن تصورها وأن الحل الوحيد يكمن في منح الشعب الحق في تقرير المصير مهما كانت النتيجة: استقلال ذاتي أم وحدة ترابية مع المغرب.
    Le 17 février 2008, le Front POLISARIO a organisé un scrutin dans les camps de réfugiés du Sahara occidental situés près de Tindouf (Algérie) pour élire un nouveau < < parlement sahraoui > > . UN 4 - وفي 17 شباط/فبراير 2008، نظمت جبهة البوليساريو انتخابات في مخيمات اللاجئين من الصحراء الغربية قرب تندوف، الجزائر، لانتخاب " برلمان صحراوي " جديد.
    Cependant, nous avons également le devoir et le droit de défendre la sécurité et le bien-être des civils palestiniens, y compris de ceux qui vivent dans les camps de réfugiés du Liban, contre les attaques israéliennes. UN وفي الوقت نفسه فإننا ملتزمون بواجبنا وحقنا في الدفاع عن سلامة ومصالح المدنيين الفلسطينيين، بما في ذلك أولئك الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين في لبنان، ضد الهجوم الاسرائيلي.
    Le Gouvernement camerounais, pour sa part, s'efforce d'assurer la sécurité et le respect des droits fondamentaux dans les camps de réfugiés du pays, en collaboration avec divers organismes nationaux et internationaux. UN وتسعى حكومة الكاميرون من جانبها جاهدة لضمان سلامة واحترام حقوق الإنسان الأساسية في مخيمات اللاجئين في البلاد، بالتعاون مع مختلف الهيئات الوطنية والدولية.
    Dans un rapport de 2008, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH) a noté lui aussi que l'enrôlement d'enfants par les parties belligérantes suscitait des préoccupations de plus en plus vives, en particulier dans les camps de réfugiés du nordest du Tchad. UN ولا حظ تقرير صدر عن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في عام 2008 أن تجنيد الأطفال من قبل الأطراف المتنازعة يشكل مصدر قلق متزايد، ولا سيما في مخيمات اللاجئين في شمال
    Des services médicaux ont commencé à être assurés en décembre 1990 dans les camps de réfugiés du Cachemire pakistanais. UN وقد بدأت هذه الخدمة في كانون الأول/ديسمبر 1990 في مخيمات اللاجئين في الجانب الباكستاني من كشمير.
    Une fois identifiés et libérés, les enfants congolais, avec l'aide du HCR, sont retournés dans leur famille dans les camps de réfugiés du Rwanda. UN وفور التعرف عليهم وإطلاق سراحهم، يعاد جمع شمل الأطفال الكونغوليين مع عائلاتهم في مخيمات اللاجئين في رواندا بواسطة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    :: Projet d'amélioration de l'assainissement de l'eau et de promotion de l'hygiène dans les camps de réfugiés du Sud et du Nord du Darfour, mis en œuvre en 2010; UN :: مشروع لتحسين المرافق الصحية للمياه وتعزيز النظافة الصحية في مخيمات اللاجئين في ولايتي جنوب دارفور وشمال دارفور، والذي نفذ في عام 2010
    Selon les renseignements communiqués au Rapporteur spécial, dans les camps de réfugiés du Burundi, contrairement à ce qui se passe dans ceux du Zaïre, les réfugiés rwandais ne sont pas armés, il n'existe pas de chefs de milice et il ne semble pas y avoir de soldats des anciennes forces armées du Rwanda (FAR). UN وطبقا لمعلومات استُرعي اهتمام المقرر الخاص اليها، وعلى عكس ما هي عليه الحال في مخيمات اللاجئين في زائير، فإن اللاجئين الروانديين في مخيمات بوروندي ليسوا مسلحين، ولا يوجد زعماء لميليشيات، ولا يوجد فيما يبدو جنود من القوات المسلحة السابقة التابعة لرواندا.
    52. Les délégations expriment leurs vives préoccupations concernant les conditions prévalant dans les camps de réfugiés du Tchad, notamment en ce qui concerne l'approvisionnement en vivres et les risques de sécurité. UN 52- وأعربت الوفود عن قلقها البالغ إزاء الظروف السائدة في مخيمات اللاجئين في تشاد، وبخاصة فيما يتعلق بخط الإمداد بالأغذية والمخاطر الأمنية.
    En septembre 2008, le Directeur exécutif et des représentants ont rencontré le Coordonnateur de la promotion de la santé de l'OMS et des représentants du HCR à Genève pour discuter de l'utilisation de fourneaux solaires dans les camps de réfugiés du Tchad. UN وفي أيلول/سبتمبر 2008، اجتمع المدير التنفيذي وممثلون للمنظمة مع منسق تعزيز الشؤون الصحية بمنظمة الصحة العالمية ومع ممثلين لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جنيف لمناقشة استعمال أجهزة الطهي العاملة بالطاقة الشمسية في مخيمات اللاجئين في تشاد.
    141. La radio est de loin le moyen le plus efficace et le plus économique, parfois même la seule façon, de toucher la majorité de la population rwandaise, que ce soit dans le pays même ou dans les camps de réfugiés du Zaïre, du Burundi ou de la République-Unie de Tanzanie. UN ١٤١ - وحتى وقتنا الحاضر، تعتبر اﻹذاعة في رواندا الوسيلة اﻷكثر كفاءة واﻷقل كلفة، وفي بعض الحالات الوسيلة الوحيدة المتاحة، للوصول الى غالبية أفراد الشعب الرواندي سواء من المقيمين في رواندا أو الموجودين في مخيمات اللاجئين في زائير وبوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    21. Un quatrième groupe est constitué des réfugiés rwandais, principalement hutus, qui ont fui le Rwanda lors de l'avance triomphale du Front patriotique rwandais en 1994 et qui se trouvent en grande majorité dans les camps de réfugiés du Nord et du Sud-Kivu, et dont le Rapporteur spécial a analysé la situation dans ses premier (E/CN.4/1995/67, par. 96 à 103) et second (E/CN.4/1996/66, par. 43 à 54) rapports. UN ١٢- وهناك مجموعة رابعة هي مجموعة اللاجئين الروانديين، وهم بشكل رئيسي الهوتو، الذين هربوا من رواندا قبل نجاح الجبهة الوطنية الرواندية في عام ٤٩٩١، والذين يوجدون في غالبيتهم الكبرى في مخيمات اللاجئين في شمال كيفو وجنوب كيفو، والذين سبق للمقرر الخاص أن حلل أوضاعهم في تقريريه اﻷول )E/CN.4/1995/67، الفقرات ٦٩ إلى ٣٠١( والثاني )E/CN.4/1996/66، الفقرات ٣٤ إلى ٤٥(.
    En coopération avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le Programmes des Nations Unies pour le développement (PNUD) et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), les autorités se sont rendues dans les camps de réfugiés du Burkina Faso, de la Mauritanie et du Niger afin d'organiser leur participation aux élections. UN وبالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمة العالمية للهجرة، ذهبت السلطات إلى مخيمات اللاجئين في بوركينا فاسو وموريتانيا والنيجر لتنظيم مشاركة اللاجئين في الانتخابات، مما خول لزهاء 020 19 لاجئاً تسجيل أنفسهم للتصويب.
    94. Le Gouvernement devrait prendre des dispositions pour organiser des visites de ministres et de hauts responsables du Gouvernement dans les camps de réfugiés du Kenya et du Yémen et les interroger pour savoir s'ils souhaiteraient retourner en Somalie en vertu de dispositions adéquates et travailler pour le Gouvernement. UN 94- وينبغي للحكومة أن تتخذ الترتيبات اللازمة لكي يقوم وزراء الحكومة وكبار المسؤولين بزيارات إلى مخيمات اللاجئين في كينيا واليمن والسعي إلى معرفة آراء اللاجئين عما إذا كانوا مهتمين بالعودة إلى وطنهم، في إطار الترتيبات المناسبة، والعمل لدى الحكومة.
    20. Vu le niveau actuellement bas de l'approvisionnement en vivres dans les camps de réfugiés du secteur de Tindouf, je demande par ailleurs instamment à la communauté internationale de renforcer son appui financier afin de permettre au HCR et au PAM de faire face aux besoins humanitaires des réfugiés. UN 20 - ونظرا لتدني مستويات الإمدادات الغذائية في معسكرات اللاجئين في منطقة تندوف، أود أيضا أن أحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم المالي لتمكين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي من تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين.
    Par ailleurs l'Algérie est intervenue immédiatement pour apporter son assistance dans les camps de réfugiés du Sahara occidental qui ont été détruits par des pluies torrentielles en février 2006 en établissant un pont aérien pour fournir une assistance matérielle, humaine et financière aux réfugiés de ces camps. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجزائر قد استجابت على الفور لمساعدة مخيمات اللاجئين من الصحراء الغربية التي تعرضت لأضرار بسبب الأمطار الغزيرة في شباط/فبراير 2006، ووضعت الترتيبات لعمليات النقل الجوي اللازمة لتقديم المساعدة الإنسانية والمادية والمالية للأشخاص المقيمين في المخيمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more