"dans les camps de réfugiés en" - Translation from French to Arabic

    • في مخيمات اللاجئين في
        
    • في معسكرات اللاجئين في
        
    Mise en œuvre des activités de prévention du VIH dans les camps de réfugiés en Cisjordanie UN تنفيذ أنشطة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في مخيمات اللاجئين في الضفة الغربية
    Le Conseil demande également au Secrétaire général d'examiner les mesures qu'il faudrait prendre pour régler la question de la sécurité dans les camps de réfugiés en Tanzanie et au Burundi. UN ويطلب المجلس أيضا الى اﻷمين العام النظر فيما يتعين اتخاذه لمعالجة مسألة اﻷمن في مخيمات اللاجئين في تنزانيا وفي بوروندي.
    En conséquence, afin d'aider les gouvernements à s'acquitter de leur obligation internationale à l'égard des réfugiés, le HCR a renforcé la capacité à maintenir l'ordre dans les camps de réfugiés en République-Unie de Tanzanie et dans l'est du Zaïre. UN وفي جهد لمساعدة الحكومات على تلبية التزاماتها الدولية تجاه اللاجئين، دعمت المفوضية القدرة على حفظ القانون والنظام في مخيمات اللاجئين في جمهورية تنزانيا المتحدة وشرقي زائير.
    Compte tenu de la rareté de l’eau, des camions sont maintenus la où cela est nécessaire pour alléger la situation dans les camps de réfugiés en cas d’urgence et pour fournir de l’eau à des écoles et des centres sanitaires. UN ونظرا لندرة المياه، تستخدم مركبات صهريجية للحد من نقص المياه في مخيمات اللاجئين في حالات الطوارئ وإمداد المنشآت مثل المدارس والمراكز الصحية.
    La création de havres pour les adolescents a joué un rôle important dans des situations de crise, comme dans le cadre de l'initiative < < espaces amis des enfants > > dans les camps de réfugiés en Albanie. UN وقد كان توفير الحيزات المأمونة للمراهقين مسألة هامة في ظروف الأزمات، مثل مبادرة الحيزات الصديقة للأطفال في معسكرات اللاجئين في ألبانيا.
    Au Cambodge, des flambées sporadiques de violence ont affecté le processus de paix interrompu par le conflit de l'année passée; en conséquence, 39 000 Cambodgiens sont restés dans les camps de réfugiés en Thaïlande. UN وفي كمبوديا، أثرت أعمال العنف المتفرقـة على عملية السلام التي تعطلت من جراء النزاع الذي نشب في السنة الماضية؛ ونتيجة لذلك، لا يزال هناك ٠٠٠ ٩٣ كمبودي في مخيمات اللاجئين في تايلند.
    Au Cambodge, des flambées sporadiques de violence ont affecté le processus de paix interrompu par le conflit de l'année passée; en conséquence, 39 000 Cambodgiens sont restés dans les camps de réfugiés en Thaïlande. UN وفي كمبوديا، أثرت أعمال العنف المتفرقة على عملية السلام التي تعطلت من جراء النزاع الذي نشب في السنة الماضية؛ ونتيجة لذلك، لا يزال هناك ٠٠٠ ٩٣ كمبودي في مخيمات اللاجئين في تايلند.
    L'échec de tant d'initiatives a commencé à ôter au peuple sahraoui vivant dans les camps de réfugiés en Algérie l'espoir de recouvrer son Territoire et de voir reconnu son droit à l'autodétermination. UN وقالت إن مبادرات كثيرة قد فشلت لدرجة أن الشعب الصحراوي في مخيمات اللاجئين في الجزائر بدأوا يفقدون الأمل في استعادة أراضيهم والاعتراف بحقهم في تقرير المصير.
    Le processus d'inscription des électeurs, ainsi que la réduction des rations alimentaires dans les camps de réfugiés en Tanzanie et la fin de l'année scolaire ont contribué récemment à une augmentation des retours de réfugiés. UN وقد ساهمت عملية تسجيل الناخبين وكذا تناقص حصص الأغذية في مخيمات اللاجئين في جمهورية تنزانيا المتحدة وانتهاء السنة الدراسية في الزيادة الأخيرة في عدد اللاجئين العائدين.
    L'OMS, en étroite collaboration avec l'opération de secours des Nations Unies dans la zone frontalière, s'est attaquée à la forme de paludisme résistant à la combinaison de plusieurs médicaments dans les camps de réfugiés en Thaïlande et à la frontière cambodgienne, et les deux organisations travaillent avec le programme thaïlandais de lutte contre le paludisme à l'élaboration de méthodes communes. UN وتتعاون عملية اﻷمم المتحدة لﻹغاثة على الحدود تعاونا وثيقا مع منظمة الصحة العالمية في التصدي لمشكلة علاج الملاريا المقاومة لعدة عقاقير في مخيمات اللاجئين في تايلند المتاخمة لكمبوديا، وعمل موظفون من المنظمتين سويا مع البرنامج التايلندي لمكافحة الملاريا لوضع سياسات مشتركة.
    Dans le secteur du logement, l'Office a entrepris d'apporter son aide dans le cadre d'une enquête sur les conditions de logement et les infrastructures connexes existant dans les camps de réfugiés, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وفي مجال اﻹسكان، تعهدت الوكالة بالمساعدة في إجراء دراسة استطلاعية لﻹسكان والبنية اﻷساسية المتصلة به في مخيمات اللاجئين في الضفة الغربية وقطاع غزة، وسيصار إلى تزويد السلطة الفلسطينية بالمعطيات لدى جهوزها في أواخر عام ١٩٩٦.
    Le programme prévoit également des examens de dépistage et des services d'aiguillage à l'intention des réfugiés dans les camps de transit, ainsi que des échanges d'information transfrontières trimestriels avec les personnels de santé qui travaillent dans les camps de réfugiés en RépubliqueUnie de Tanzanie. UN كما يتضمن البرنامج خدمات الفحص الطبي والإحالة إلى الأطباء، المقدمة في مراكز العبور إلى اللاجئين العائدين، وتبادل المعلومات عبر الحدود، كلَ فترة ربع سنة، مع شركاء صحيين يعملون في مخيمات اللاجئين في تنزانيا.
    Le PAM indique qu'il lui manque actuellement 133 millions de dollars pour mener à bien ses programmes d'aide alimentaire destinés aux réfugiés et aux personnes déplacées dans le monde et qu'il ne pourra pas faire face aux besoins, ce qui l'oblige à diminuer les rations, en particulier dans les camps de réfugiés en Afrique. UN وقد بيّن برنامج الأغذية العالمي أنه يواجه عجزاً تمويلياً قدره 133 مليون دولار أمريكي لتنفيذ برامج المساعدات الغذائية التي يوفرها للاجئين والمشردين في مختلف أنحاء العالم. فالأموال المتوفرة غير كافية لتلبية الاحتياجات مما أدّى إلى خفض الحصص، لا سيما في مخيمات اللاجئين في أفريقيا.
    L'Association, dit l'oratrice, est venue en aide aux réfugiés sahraouis à de nombreux égards, notamment via un projet de bibliothèque conçu pour développer les possibilités de connaissances et de recherches ainsi que via l'accès à la technologie et à l'information offert aux femmes sahraouies dans les camps de réfugiés en Algérie. UN 27 - وقالت إن الرابطة التي تعمل فيها تدعم اللاجئين الصحراويين بوسائل عديدة من بينها مشروع لإنشاء مكتبة جرى تصميمها لزيادة فرص اكتساب المعرفة وإجراء البحوث، وكذلك من خلال إتاحة الفرصة للنساء الصحراويات المقيمات في مخيمات اللاجئين في الجزائر من الحصول على التكنولوجيا والمعلومات.
    f) Santé des réfugiés en Zambie: évaluation conjointe HCROMS de la santé et des programmes de santé dans les camps de réfugiés en Zambie; UN (و) صحة اللاجئين في زامبيا: دراسة تقييمية مشتركة بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الصحة العالمية عن الصحة والبرامج الصحية في مخيمات اللاجئين في زامبيا؛
    iv) En janvier 2002, elle a financé à hauteur de 355 000 dollars des États-Unis un projet lancé par le HCR pour l'achat de matériel de forage et de fournitures et accessoires, et le transport et la distribution de 1,2 million de litres de kérosène dans les camps de réfugiés en Afghanistan; UN ' 4` مولت الجمعية في كانون الثاني/يناير 2002 مشروعا لمفوضية شؤون اللاجئين بتكلفة 000 355 دولار من أجل اقتناء معدات ولوازم حفر لاستخراج المياه وتقديم مليون ونصف لتر من الوقود ونقله وتوزيعه في مخيمات اللاجئين في أفغانستان.
    Les études qui doivent être publiées au début de 2001 incluent des analyses des programmes d'éducation pour la paix dans les camps de réfugiés en Afrique orientale ; l'éducation et le rapatriement des réfugiés en ex-Yougoslavie ; la qualité de l'éducation dans les contextes de réfugiés ; et l'éducation dans les situations d'urgence. UN والدراسات المقرر صدورها في أوائل عام 2001 تشمل تحليلات لبرامج " ثقافة السلام " في مخيمات اللاجئين في شرق أفريقيا؛ والتثقيف وإعادة اللاجئين إلى وطنهم في يوغوسلافيا السابقة؛ ونوعية الثقافة في أوساط اللاجئين؛ والتثقيف في حالات الطوارئ.
    Elle se dit très préoccupée par l'instabilité dans les camps de réfugiés en République arabe syrienne et appelle à un financement accru de l'Office pour lui permettre de fournir une aide humanitaire d'urgence aux réfugiés touchés en Syrie et à ceux qui ont fui vers les pays voisins. UN 25 - وأعربت عن قلقها البالغ إزاء عدم الاستقرار في مخيمات اللاجئين في الجمهورية العربية السورية ودعت إلى زيادة التمويل الموفر للوكالة لتمكينها من تقديم المساعدات الإنسانية الطارئة إلى اللاجئين المتضررين في سورية وإلى من فروا إلى البلدان المجاورة.
    e) En réponse à un appel lancé par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés et le Programme alimentaire mondial par l'intermédiaire du Programme des Volontaires des Nations Unies, les Casques blancs ont constitué et envoyé sur le terrain une équipe de volontaires chargée d'assurer des activités d'appui dans les camps de réfugiés en Albanie et dans l'ex-République yougoslave de Macédoine; UN (هـ) استجابة لنداء صادر من مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، عن طريق متطوعي الأمم المتحدة، ومن برنامج الأغذية العالمي، حدد ذوو الخوذ البيض وأوفدوا فريقا من المتطوعين لتقديم أنشطة الدعم في مخيمات اللاجئين في ألبانيا وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة؛
    Son groupe et le groupe chargé des droits de l'homme au Parlement du Royaume-Uni considèrent que le peuple du Sahara occidental devrait choisir librement son propre avenir tout en constatant qu'aucun référendum n'a encore eu lieu, ce qui laisse des milliers de personnes dans les camps de réfugiés en Algérie depuis les années 70, incapables de retourner à leur propre terre. UN وقال إن موقف مجموعته ومجموعة حقوق الإنسان في البرلمان البريطاني يتمثل في أنه ينبغي أن يختار سكان الصحراء الغربية مستقبلهم بحرية.ومع ذلك لم يجر استفتاء مما أدى إلى بقاء عشرات الآلاف في معسكرات اللاجئين في الجزائر منذ سبعينات القرن الماضي غير قادرين على العودة إلى ديارهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more