"dans les camps militaires" - Translation from French to Arabic

    • في المعسكرات
        
    • في معسكرات الجيش
        
    • في معسكري
        
    • في معسكرات الجنود
        
    • في المخيمات العسكرية
        
    Mais on constate quand même la présence des enfants dans les camps militaires et au sein des groupes armés. UN بيد أن ثمة أطفالاً في المعسكرات وفي صفوف الجماعات المسلحة.
    La communauté internationale envisage de mieux donner suite à la remise en liberté de quelque 7 000 à 10 000 enfants employés contre leur gré à diverses tâches qui ne se limitent pas au combat et peuvent être celles de garde du corps, de chauffeur ou de travailleur dans les camps militaires. UN ويزمع المجتمع الدولي زيادة قدرته على الاستجابة لإخلاء سبيل عدد من الأطفال يُتوقع أن يتراوح بين 000 7 و 000 10 طفل استُخدموا لتنفيذ عدد من المهام القتالية وغير القتالية، كحراس شخصيين، أو سائقين أو عمال في المعسكرات.
    La plupart de ces violations étaient des viols, des cas de harcèlement sexuel, des cas dans lesquels les filles étaient contraintes de servir de < < femmes de réconfort > > dans les camps militaires et des cas de prostitution forcée. UN وهذه الاعتداءات معظمها عمليات اغتصاب، وتحرش جنسي، وإرغام للفتيات على العمل كـ " محظيات " في المعسكرات الحربية، وبغاء إجباري.
    La Rapporteuse spéciale a été informée de l'existence de lieux illégaux de détention, notamment dans les camps militaires et surtout dans les zones d'insécurité. UN وأبلغت المقررة الخاصة عن وجود أماكن اعتقال غير شرعية، لا سيما في معسكرات الجيش وخاصة في مناطق اختلال الأمن.
    Des dizaines de personnes ont été arrêtées et détenues arbitrairement dans les camps militaires d'Alpha Yaya Diallo et de Kundara ainsi qu'à la caserne de la police anti-émeute, où elles ont été torturées. UN وقد أُلقي القبض على عشرات الأشخاص واحتُجِزوا احتجازاً تعسفياً في معسكري ألفا يايا ديالو وكوندارا وكذلك في ثكنة شرطة مكافحة الشغب حيث تعرضوا للتعذيب.
    :: Visite d'évaluation, tous les mois des conditions de vie et de la situation dans les camps militaires UN :: زيارة وتقييم شهري للحالة في معسكرات الجنود بما في ذلك الوضع المعيشي
    elles participent à l'organisation de spectacles dans les camps militaires. Open Subtitles لكن أحد الأشياء التي يقمن بها هي تنظيم فعاليات مسرحية في المخيمات العسكرية.
    La tâche qui s'impose demeure énorme étant donné le nombre élevé d'enfants soldats qui se trouvent toujours sur les lignes de front ou dans les camps militaires dans tout le pays et la situation précaire en matière de sécurité dans certaines régions qui rend la réinsertion difficile et accroît les risques de nouveaux recrutements. UN ولكن التحدي في هذا الصدد لا يزال هائلا، نظرا لكثرة أعداد الجنود الأطفال الذين لا يزالون على جبهات القتال أو في المعسكرات في شتى أنحاء البلد، والظروف الأمنية المضطربة في بعض المناطق، مما تتعذر معه إعادة الإدماج، وتزيد مخاطر إعادة التجنيد.
    17. Le Tamil Information Centre (TIC) fait état d'actes de torture et de mauvais traitements pratiqués par les forces armées, les groupes paramilitaires et la police dans les camps militaires et les commissariats. UN 17- وأفاد مركز التاميل للإعلام أن القوات المسلحة والجماعات شبه العسكرية والشرطة تمارس التعذيب وسوء المعاملة في المعسكرات ومراكز الشرطة(41).
    Les dépenses engagées à titre supplémentaire pour louer des emplacements de décharge des eaux usées (55 200 dollars) et acheter des conteneurs destinés à servir de murs de protection dans les camps militaires (49 000 dollars) ont été compensées par le fait que les dépenses de location des ateliers et des entrepôts ont été moins élevées que prévu. UN أما الاحتياجات اﻹضافية لاستئجار مواقع تصريف مياه المجارير )٢٠٠ ٥٥ دولار( ولشراء حاويات تستخدم كحوائط وقائية في المعسكرات )٠٠٠ ٤٩ دولار(، فقد قابلها انخفاض تكاليف استئجار الورش والمستودعات.
    339. Le Comité note avec préoccupation la présence d'enfants soldats, y compris de filles, dans les camps militaires et au sein des groupes armés ainsi que le mode de recrutement employé qui consiste à encourager les familles des enfants à envoyer leurs enfants contre rétribution. UN 339- وتلاحظ اللجنة بقلق وجود الأطفال الجنود، بمن فيهم البنات، في المعسكرات وفي صفوف الجماعات المسلحة وكذلك الأسلوب المتبع لتجنيد هؤلاء الأطفال المتمثل في تشجيع الأهالي على إرسال أبنائهم مقابل عوض مالي.
    e) Autoriser la vérification de la présence des enfants dans les camps militaires, les centres d'instruction et les centres de détention par des équipes dirigées par les Nations Unies, comme accepté par l'État partie en mai 2008 lors de la visite de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée d'étudier l'impact des conflits armés sur les enfants; UN (ﻫ) الإذن لفرق تشرف عليها الأمم المتحدة بالتحقق من وجود أطفال في المعسكرات ومراكز التدريب ومراكز الاحتجاز، كما وافقت على ذلك الدولة الطرف في أيار/مايو 2008 أثناء زيارة الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاعات المسلحة؛
    e) Autoriser la vérification de la présence des enfants dans les camps militaires, les centres d'instruction et les centres de détention par des équipes dirigées par les Nations Unies, comme accepté par l'État partie en mai 2008 lors de la visite de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée d'étudier l'impact des conflits armés sur les enfants; UN (ﻫ) الإذن لفرق تشرف عليها الأمم المتحدة بالتحقق من وجود أطفال في المعسكرات ومراكز التدريب ومراكز الاحتجاز، كما وافقت على ذلك الدولة الطرف في أيار/مايو 2008 أثناء زيارة الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاعات المسلحة؛
    Autoriser la vérification de la présence des enfants dans les camps militaires, les centres d'instruction et les centres de détention par des équipes dirigées par les Nations Unies, comme accepté par l'État partie en mai 2008 lors de la visite de la Représentante spéciale des Nations Unies pour les enfants dans les conflits armés; UN (ﻫ) الإذن لفرق تشرف عليها الأمم المتحدة بالتحقق من وجود أطفال في المعسكرات ومراكز التدريب ومراكز الاحتجاز، كما وافقت على ذلك الدولة الطرف في أيار/مايو 2008 أثناء زيارة الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاعات المسلحة؛
    L'article s'achève par l'implication d'officiers turcs instructeurs dans les camps militaires près de Ganja. UN وينتهي المقال بالحديث عن اشتراك ضباط أتراك كمدربين في معسكرات الجيش بالقرب من غانجا؛
    Par exemple, en réponse à l'augmentation du terrorisme au cours des dernières années, Mme Ho Geok Choo a soulevé la question du maintien d'un plus haut niveau de sécurité dans les camps militaires. UN وعلى سبيل المثال، استجابة لتصاعد الإرهاب في السنوات الأخيرة، طرحت السيدة هو جيوك شو مسألة فرض قدر أكبر من الأمن في معسكرات الجيش.
    93. Avec la sensibilisation faite par tous, y compris par les ministres concernés, contre l'intervention abusive des militaires dans la justice, il semblerait que le nombre de détentions dans les camps militaires ait baissé. UN 93- ونتيجة لحملة التوعية التي شارك فيها الجميع، بما في ذلك الوزراء المعنيون، ضد التدخل المفرط للعسكريين في القضاء، انخفض على ما يبدو عدد المحتجزين في معسكرات الجيش.
    Des dizaines de personnes ont été arrêtées et détenues arbitrairement dans les camps militaires Alpha Yaya Diallo et Kundara, ainsi que dans le camp de la CMIS, où elles ont été torturées. UN واعتُقل عشرات الأشخاص واحتجزوا تعسفاً في معسكري الجيش ألفا يايا ديالو وكوندارا، وفي معسكر السرية المتحركة للتدخّل والأمن، حيث تعرضوا للتعذيب.
    Quelques témoignages indiquent en outre que des parents de personnes arrêtées, qui recherchaient les leurs dans divers centres de détention, ont été arrêtés à leur tour et parfois détenus, surtout dans les camps militaires d'Alpha Yaya Diallo et de Kundara. UN وتشير بعض الإفادات إلى أنه تم اعتقال أقرباء الأشخاص المعتقلين الذين كانوا يبحثون عن ذويهم في مختلف مراكز الاحتجاز وأنهم احتُجزوا بدورهم أحياناً، خاصة في معسكري ألفا يايا ديالو وكوندارا التابعين للجيش.
    Des fosses septiques équipées de systèmes d'épuration biologique ont été installées dans les camps militaires UN تم تركيب أنظمة للصرف الصحي تستخدم أنظمة للمعالجة البيولوجية في معسكرات الجنود
    La MONUC doit aussi participer à une étude du profil des enfants soldats dans les camps militaires, qui devrait accroître nos connaissances sur l'impact du conflit armé sur les enfants, et les besoins pour leur réinsertion dans la société. UN وبالإضافة إلى ذلك ستشارك هذه البعثة في دراسة تجرى للتعرف إلى الجنود الأطفال في المخيمات العسكرية بما من شأنه زيادة معرفتنا بأثر الصراعات المسلحة على الأطفال وبما يقتضيه النجاح في إعادة إدماجهم في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more