"dans les capitales des états" - Translation from French to Arabic

    • في عواصم الدول
        
    • في عواصم الولايات
        
    • إلى عواصم الدول
        
    • في عواصم ولايات
        
    La coopération avec la Cour doit avoir lieu dans les capitales des États Membres, à New York et à La Haye. UN وينبغي أن يجري التعاون مع المحكمة في عواصم الدول الأعضاء، وفي نيويورك، وفي لاهاي.
    Les organes directeurs chargés de l'intégration sont situés, avec l'agrément des Parties, dans les capitales des États parties à l'Accord. UN توزع مقار أجهزة إدارة التكامل، عن طريق الاتفاق، في عواصم الدول اﻷطراف في المعاهدة.
    Réunions, soit 11 à Tbilissi et 19 dans les capitales des États Membres qui ont adhéré au Groupe des Amis UN اجتماعا، تتألف من 11 اجتماعا في تبليسي و 19 اجتماعا في عواصم الدول الأعضاء في فريق الأصدقاء
    Construction d'un espace de stockage de type < < rub hall > > à la Base logistique de Djouba et installation de revêtements de sol pour ce type d'espace de stockage dans les capitales des États de Wau, Malakal, Bor et Bentiu UN نصب خيام مطاطية في قاعدة اللوجستيات في جوبا، وأرضيات للخيام المطاطية في عواصم الولايات في واو وملكال وبور وبنتيو
    Il y personnel militaire et policier dans toutes les bases d'opérations, et le personnel civil des services organiques est présent dans les bases situées dans les capitales des États. UN وهناك وجود عسكري ووجود للشرطة في جميع مواقع الأفرقة، ويتواجد الموظفون المدنيون الفنيون في مواقع الأفرقة التي تقع في عواصم الولايات.
    C. Visites dans les capitales des États membres du Groupe des Amis du Sahara occidental UN جيم - الزيارات إلى عواصم الدول الأعضاء في مجموعة أصدقاء الصحراء الغربية
    Malgré les problèmes de sécurité, les restrictions à la liberté de circulation, la longueur des délais d'approvisionnement et le manque de capacités techniques commerciales, des camps de base ont été mis en place pour accueillir 3 500 hommes déployés dans les capitales des États de Malakal, Bentiu, Bor et Djouba touchés par le conflit. UN ورغم التحديات الأمنية، والقيود المفروضة على حرية التنقل، وطول مهل الشراء، والافتقار إلى القدرات الهندسية التجارية، أُنشئت مرافق المعسكرات الأساسية لما عدده 500 3 فرد من أفراد القوات المنتشرة حديثا في عواصم ولايات بانتيو وملكال وبور وجوبا المتضررة من النزاع.
    Des préparatifs intensifs sont déjà en cours dans les capitales des États intéressés pour fournir des contributions nationales aux forces de déploiement rapide de l'Union européenne - connues sous le nom de Principal objectif européen. UN ولقد تم بالفعل القيام بـأعمال تحضيرية مكثفة في عواصم الدول المذكورة آنفا من أجل تقديم مساهمات وطنية في قوات الانتشار السريع التابعة للاتحاد الأوروبي والمسماة بالهدف الأوروبي الرئيسي.
    Les participants se sont félicités de la nomination du Représentant spécial du Secrétaire général pour la République démocratique du Congo et du déploiement d'officiers de liaison militaire des Nations Unies dans les capitales des États parties à l'Accord de cessez-le-feu. UN ورحب مؤتمر القمة بتعيين الممثل الخاص لﻷمين العام في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبنشر ضباط الاتصال العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة في عواصم الدول اﻷطراف في اتفاق وقف إطلاق النار.
    Le but est d'accentuer les mesures de mise en œuvre d'un plan d'action et d'attirer l'attention de la communauté internationale sur les événements commémoratifs prévus en 2011 dans les capitales des États les plus touchés par la catastrophe de Tchernobyl. UN والقصد من وراء ذلك تكثيف التدابير الرامية إلى تنفيذ خطة العمل وجذب انتباه المجتمع الدولي إلى المناسبات التذكارية التي ستقام في عام 2011 في عواصم الدول التي تضررت أكثر من غيرها من تلك الكارثة.
    :: Consultations mensuelles avec le Groupe des Amis à Tbilissi, 4 consultations à New York et 5 consultations dans les capitales des États Membres qui constituent le Groupe des Amis, à l'appui du processus de paix conduit par l'Organisation des Nations Unies UN :: إجراء مشاورات شهرية مع فريق الأصدقاء في تبليسي، وعقد 4 جلسات مشاورات في نيويورك و 5 جلسات مشاورات في عواصم الدول الأعضاء التي يتألف منها فريق الأصدقاء، وذلك دعما لعملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة
    Plusieurs délégations ont exprimé la crainte que les États voisins ne soient aspirés dans une conflagration plus vaste et que la fureur ne se déchaîne dans les capitales des États arabes en réponse aux opérations militaires les plus récentes dans les territoires occupés, y compris Jérusalem. UN وأعربت وفود عدة عن مخاوفها من أن تنجر الدول المجاورة إلى مواجهة أوسع نطاقا وأن يفلت زمام الغضب في عواصم الدول العربية ردا على العمليات العسكرية الأخيرة في الأراضي المحتلة، بما فيها القدس.
    :: Consultations mensuelles avec le Groupe des Amis à Tbilissi, Moscou, New York ou dans les capitales des États Membres qui participent au Groupe des Amis, à l'appui du processus de paix conduit par l'Organisation des Nations Unies UN :: إجراء مشاورات شهرية مع فريق الأصدقاء في تبيليسي وموسكو ونيويورك أو في عواصم الدول الأعضاء التي يتألف منها فريق الأصدقاء، دعما لعلية السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة
    :: Consultations mensuelles avec le Groupe des Amis à Tbilissi, 4 consultations à New York et 10 consultations dans les capitales des États Membres qui constituent le Groupe des Amis, à l'appui du processus de paix conduit par l'Organisation des Nations Unies UN :: إجراء مشاورات شهرية مع فريق الأصدقاء في تبليسي، وعقد 4 جلسات مشاورات في نيويورك و 10 في عواصم الدول الأعضاء التي يتألف منها فريق الأصدقاء، وذلك دعما لعملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة
    :: Consultations mensuelles avec le Groupe des Amis à Tbilissi, 4 consultations à New York et 5 consultations dans les capitales des États Membres qui constituent le Groupe des Amis, à l'appui du processus de paix conduit par l'Organisation des Nations Unies UN :: إجراء مشاورات شهرية مع فريق الأصدقاء في تبليسي، وعقد 4 جلسات تشاورية في نيويورك و5 في عواصم الدول الأعضاء التي يتألف منها فريق الأصدقاء، وذلك دعما لعملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة
    La Mission a des bureaux de secteur dans les capitales des États qui existaient avant la signature de l'accord de cessez-le-feu, et des bases d'opération, dont l'établissement a surtout obéi aux priorités concernant la protection des forces. UN فمكاتب القطاعات توجد في عواصم الولايات في مرحلة ما قبل اتفاق السلام الشامل، فيما أُنشئت مواقع الأفرقة وفقا لأولويات حماية القوة بالدرجة الأولى.
    Les frais de communication par réseaux commerciaux doivent en outre augmenter, notamment en ce qui concerne les services d'accès à Internet par satellite qui sont essentiels pour la Mission et doivent être améliorés, en particulier dans les capitales des États et dans les bases d'appui aux comtés. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك زيادة في الاتصالات التجارية المرتبطة بخدمات الإنترنت الساتلية. وهذه الخدمات حيوية للبعثة وتحتاج إلى التحسين، ولا سيما في عواصم الولايات وقواعد دعم المقاطعات.
    Il y a du personnel militaire et policier dans toutes les bases d'opérations, et le personnel civil des services organiques est présent dans les bases situées dans les capitales des États. UN وهناك وجود عسكري ووجود للشرطة في جميع مواقع الأفرقة، ويتواجد الموظفون المدنيون الفنيون في مواقع الأفرقة التي تقع في عواصم الولايات.
    Outre mener des activités d'appui dans les capitales des États soudanais, la MINUS a bien progressé dans l'exécution de son projet d'établissement de 79 bureaux dans les < < comtés > > du Sud-Soudan, dont la plupart sont très éloignés de toute présence des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى تقديم الدعم في عواصم الولايات بالسودان، فقد قطعت البعثة شوطا كبيرا في إقامة وجود ضروري لها في 79 موقعا في " محافظات " جنوب السودان، تقع معظمها في أماكن نائية للغاية وتبعد كثيرا عن أي وجود آخر للأمم المتحدة.
    Il a décrit le rôle joué par le service dans les levés et la cartographie en Inde, notamment au niveau national, y compris la cartographie à grande échelle dans les capitales des États. UN وقدم فيها مشاركة الهيئة الوطنية الهندية للمسح ورسم الخرائط في ما مضى في مجالي مسح ورسم خرائط البلد، بما في ذلك أنشطة المسح ورسم الخرائط على صعيد البلد كله ورسم الخرائط على نطاق واسع في عواصم الولايات.
    e) Il prépare certaines des visites officielles du Secrétaire général dans les capitales des États Membres et auprès de certaines réunions internationales, et coordonne l'organisation de ses activités pendant ces visites; UN )ﻫ( إعداد بعض الزيارات الرسمية التي يقوم بها اﻷمين العام إلى عواصم الدول اﻷعضاء وإلى الاجتماعات الدولية وتوفير خدمات المراسم لﻷنشطة التي يقوم بها خلال تلك الزيارات؛
    En août et septembre, le comité chargé de la mise en œuvre du processus a tenu des réunions consultatives dans les capitales des États du Darfour septentrional, du Darfour méridional et du Darfour central avec les gouverneurs, les assemblées législatives, des membres du mécanisme de suivi de la société civile et autres parties prenantes pour sensibiliser au processus de dialogue et de consultations internes au Darfour et rallier leur coopération. UN ففي آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر، عقدت لجنة تنفيذ عملية الحوار اجتماعات تشاورية في عواصم ولايات شمال وجنوب ووسط دارفور مع المحافظين، وأعضاء المجالس التشريعية، وأعضاء آلية المجتمع المدني لمتابعة تنفيذ وثيقة الدوحة ومع أصحاب مصلحة آخرين، وذلك من أجل إذكاء الوعي بعملية الحوار الداخلي وحشد جهود التعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more