Toutefois, une loi a été adoptée récemment qui détermine les responsabilités dans les cas de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ومع ذلك، فقد اعتُمد مؤخرا قانون يحدد المسؤوليات في حالات التعذيب وغيره من صنوف العقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Il note également qu’à ce jour, aucun policier n’a été poursuivi ou n’a fait l’objet de sanctions disciplinaires dans les cas de torture qui ont pu être prouvés à Battambang. | UN | ولاحظ الممثل الخاص عدم تقديم أي ضابط شرطة للمحاكمة أو للتأديب في حالات التعذيب المثبتة بالمستندات الوافية في باتامبانغ. |
Il est conforme au Protocole d'Istanbul en ce qui concerne les procédures d'identification et la fourniture de preuves scientifiques dans les cas de torture. | UN | ويمتثل البروتوكول البرازيلي لبروتوكول اسطنبول فيما يتعلق بإجراءات تحديد وتقديم أدلة الطب الشرعي في حالات التعذيب. |
Non seulement ces rapports peuvent constituer des éléments de preuve importants dans les cas de torture, mais, plus important encore, ils peuvent contribuer à la prévention des traitements cruels, inhumains et dégradants. | UN | ولا تشكل هذه التقارير أدلة هامة في قضايا التعذيب فحسب بل هي تسهم أيضاً إسهاماً بالغ الأهمية في منع المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة. |
Non seulement ces rapports peuvent constituer des éléments de preuve importants dans les cas de torture, mais, plus important encore, ils peuvent contribuer à la prévention des traitements cruels, inhumains et dégradants. | UN | ولا تشكل هذه التقارير أدلة هامة في قضايا التعذيب فحسب بل هي تسهم أيضاً إسهاماً بالغ الأهمية في منع المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة. |
Outre les éventuelles plaintes pénales, le système d'inspection publique doit être amélioré afin de déterminer la responsabilité personnelle et institutionnelle dans les cas de torture et de mauvais traitements et de fixer les sanctions disciplinaires correspondantes. | UN | وبالإضافة إلى توجيه التهم الجنائية، ينبغي للسلطات أن تحسن نظام مراقبة الشرطة حتى يتسنى إثبات المسؤولية الشخصية والمؤسسية عن حالات التعذيب وسوء المعاملة وفرض العقوبات التأديبية المناسبة. |
19. Exposer, en donnant des détails, la manière dont l'État partie a exercé sa compétence dans les cas de torture visés par les articles 4 et 5 de la Convention. | UN | 19- يرجى تقديم معلومات مفصلّة عن كيفية ممارسة الدولة الطرف ولايتها على حالات التعذيب المشار إليها في المادتين 4 و5 من الاتفاقية. |
Le Comité regrette que le délai de prescription soit au maximum de dix ans dans les cas de torture et que l'État partie ne prévoie l'imprescriptibilité de la torture qu'en cas de génocide ou de crime contre l'humanité (art. 1 et 4). | UN | وتأسف اللجنة لأن فترة التقادم القصوى فيما يتعلق بجرائم التعذيب هي 10 سنوات ولأن الدولة الطرف لا تعترف بعدم تقادم جرائم التعذيب إلا في حالة جرائم الإبادة جماعية أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية (المواد 1 و4). |
Leurs travaux portent généralement sur les droits qui protègent l'intégrité physique et mentale, comme dans les cas de torture, de disparition forcée, de meurtre et de viol. | UN | وقد ركزت تقليديا على الحقوق التي تحمي السلامة الجسدية والعقلية، كما في حالات التعذيب والاختفاء القسري والقتل العمد والاغتصاب. |
Il devrait également adopter des mesures immédiates pour faire en sorte que seuls les aveux faits ou confirmés devant une autorité judiciaire soient admis comme preuve contre un prévenu et que la charge de la preuve dans les cas de torture n'incombe pas aux victimes présumées. | UN | كما ينبغي لها أن تتخذ تدابير فورية لضمان ألا يُقبل من الاعترافات دليلاً ضد المتهم إلا ما أُدلي به أو أُكد أمام السلطة القضائية وألا يقع عبء الإثبات في حالات التعذيب على الضحايا المزعومين. |
Il devrait également adopter des mesures immédiates pour faire en sorte que seuls les aveux faits ou confirmés devant une autorité judiciaire soient admis comme preuve contre un prévenu et que la charge de la preuve dans les cas de torture n'incombe pas aux victimes présumées. | UN | كما ينبغي لها أن تتخذ تدابير فورية لضمان ألا يُقبل من الاعترافات دليلاً ضد المتهم إلا ما أُدلي به أو أُكد أمام السلطة القضائية وألا يقع عبء الإثبات في حالات التعذيب على الضحايا المزعومين. |
208. Le SPT conclut des renseignements qu'il a reçu que la corruption joue un rôle fondamental dans les cas de torture et de mauvais traitements. | UN | 208- واستنادا إلى المعلومات التي وردت، تخلص اللجنة الفرعية إلى أن الفساد يؤدي دورا أساسيا في حالات التعذيب وسوء المعاملة. |
Lorsqu'il y a eu violation grave d'une obligation d'une importance cruciale pour les intérêts fondamentaux de la communauté internationale, comme dans les cas de torture ou de traitement inhumain, on pourrait faire valoir, comme l'a jugé la Cour d'appel britannique dans l'affaire Abbasi, que l'État de nationalité est juridiquement tenu d'exercer sa protection diplomatique. | UN | وحيثما يحدث خرق خطير لالتزام بالغ الأهمية بالنسبة للمصالح الأساسية للمجتمع الدولي، كما يحدث في حالات التعذيب والمعاملة غير الإنسانيه، يمكن الاحتجاج، كما أقرت محكمة الاستئناف البريطانية في حالة عباسي، بأن دولة الجنسية ملزمة قانونيا بممارسة الحماية الدبلوماسية. |
Selon l'Observation générale no 20 du Comité, le premier élément de recours, en particulier dans les cas de torture et mauvais traitements, est l'ouverture d'enquêtes rapides et impartiales par les autorités compétentes. | UN | ووفقاً لتعليق اللجنة العام رقم 20، فإن أول عناصر الانتصاف، ولا سيما في حالات التعذيب وسوء المعاملة، هو إجراء السلطات المختصة تحقيقاً سريعاً ونزيهاً(). |
Selon l'Observation générale no 20 du Comité, le premier élément de recours, en particulier dans les cas de torture et mauvais traitements, est l'ouverture d'enquêtes rapides et impartiales par les autorités compétentes. | UN | ووفقاً لتعليق اللجنة العام رقم 20، فإن أول عناصر الانتصاف، ولا سيما في حالات التعذيب وسوء المعاملة، هو إجراء السلطات المختصة تحقيقاً سريعاً ونزيهاً(). |
Le Comité des droits de l'homme a engagé le Mexique à faire en sorte que la charge de la preuve dans les cas de torture n'incombe pas aux victimes. | UN | وحثت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان المكسيك على ضمان عدم وقوع عبء الإثبات على الضحايا في قضايا التعذيب(136). |
b) Faire en sorte que le personnel médical et les autres fonctionnaires participant au travail d'enquête et à la recherche d'éléments dans les cas de torture reçoivent une formation relative au Protocole d'Istanbul, sur une base régulière; | UN | (ب) توفير التدريب المنتظم بشأن بروتوكول اسطنبول للموظفين الطبيين وسواهم من الموظّفين المعنيين بالتحقيق في قضايا التعذيب وتوثيقها؛ |
b) Faire en sorte que le personnel médical et les autres fonctionnaires participant au travail d'enquête et à la recherche d'éléments dans les cas de torture reçoivent une formation relative au Protocole d'Istanbul, sur une base régulière; | UN | (ب) توفير التدريب المنتظم بشأن بروتوكول اسطنبول للموظفين الطبيين وسواهم من الموظّفين المعنيين بالتحقيق في قضايا التعذيب وتوثيقها؛ |
17. Engage le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à continuer de dispenser des services consultatifs aux États en vue de prévenir la torture et les autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, notamment en ce qui concerne les instruments existants pour établir la réalité des faits dans les cas de torture présumés; | UN | 17- يهيب أيضاً بمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تواصل تقديم الخدمات الاستشارية إلى الدول من أجل منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك الأدوات أو إجراء التحريات عن حالات التعذيب المدعاة؛ |
17. Engage le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à continuer de dispenser des services consultatifs aux États en vue de prévenir la torture et les autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, notamment en ce qui concerne les instruments existants pour établir la réalité des faits dans les cas de torture présumés; | UN | 17- يهيب أيضاً بمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تواصل تقديم الخدمات الاستشارية إلى الدول من أجل منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك الأدوات أو إجراء التحريات عن حالات التعذيب المدعاة؛ |
19. Exposer, en donnant des détails, la manière dont l'État partie a exercé sa compétence dans les cas de torture visés par les articles 4 et 5 de la Convention. | UN | 19- يرجى تقديم معلومات مفصلة عن كيفية ممارسة الدولة الطرف ولايتها على حالات التعذيب المشار إليها في المادتين 4 و5 من الاتفاقية. |
Le Comité regrette que le délai de prescription soit au maximum de 10 ans dans les cas de torture et que l'État partie ne prévoie l'imprescriptibilité de la torture qu'en cas de génocide ou de crime contre l'humanité (art. 1 et 4). | UN | وتأسف اللجنة لأن فترة التقادم القصوى فيما يتعلق بجرائم التعذيب هي 10 سنوات ولأن الدولة الطرف لا تعترف بعدم تقادم جرائم التعذيب إلا في حالة جرائم الإبادة جماعية أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية (المواد 1 و4). |