"dans les cas exceptionnels" - Translation from French to Arabic

    • في الحالات الاستثنائية
        
    • في حالات استثنائية
        
    • وفي الحالات الاستثنائية
        
    • وفي الظروف الاستثنائية
        
    • وفي حالات استثنائية
        
    • في أوضاع استثنائية
        
    Certains orateurs se sont inquiétés des retards causés par la traduction, notamment dans les cas exceptionnels où l'on traduisait à partir de langues autres que celles employées par l'Organisation. UN وأعرب بعض المتكلمين عن قلقهم إزاء التأخير الناجم عن الترجمة، بما في ذلك في الحالات الاستثنائية التي جرت فيها الترجمة من لغات غير لغات الأمم المتحدة.
    — Non-recours aux armes, hormis dans les cas exceptionnels prévus au paragraphe 28 de la présente réglementation; UN عدم استخدام اﻷسلحة إلا في الحالات الاستثنائية التي تنص عليها المادة ٢٨ من هذا القانون؛
    Le Comité devrait être compétent pour examiner les communications présentant un caractère d'intérêt général ou public même dans les cas exceptionnels où la qualité de victime n'a pas été établie. UN وينبغي أن يكون للجنة اختصاص في النظر في المزاعم ذات الصلة بالمصلحة العامة أو بمصلحة الجمهور، حتى في الحالات الاستثنائية التي لا يستوفى فيها اشتراط أن يكون صاحب البلاغ ضحية.
    Elles ont précisé que l'exécution directe ne devrait être utilisée que dans les cas exceptionnels. UN وأشارت الوفود إلى أنه ينبغي عدم اللجوء إلى التنفيذ المباشر إلا في حالات استثنائية.
    Toutefois, il serait souhaitable que le Bureau mène une enquête préliminaire à laquelle les parties concernées ne participeraient pas, sous réserve d'une audience dans les cas exceptionnels. UN غير أن من المستصوب بالنسبة للمكتب أن يجري تحقيقا أوليا دون مشاركة اﻷطراف المعنيين، رهنا بإجراء جلسة استماع في حالات استثنائية.
    dans les cas exceptionnels, lorsqu'il n'y a pas une telle capacité d'intervention sur le terrain, l'Organisation des Nations Unies devrait envisager d'y envoyer une équipe interorganisations d'intervention d'urgence pour une durée limitée. UN وفي الحالات الاستثنائية التي لا يتوفر فيها وجود مثل هذه القدرات، يمكن لﻷمم المتحدة أن تنظر في وزع فريق مشترك بين الوكالات للاستجابة للطوارئ لمدة محدودة.
    dans les cas exceptionnels où les compétences requises ne seraient pas disponibles à l'Organisation, du personnel fourni à titre gracieux pourrait être accepté, mais uniquement pour des affectations hors siège. UN وفي الظروف الاستثنائية التي لا تتوافر فيها الدراية الفنية المطلوبة في المنظمة، يمكن قبول الموظفين المقدمين دون مقابل للاضطلاع بمهام في الميدان فقط.
    Au sujet des paragraphes 309 et 306 du rapport, elle demande dans quels établissements sont placés les mineurs de 12 à 16 ans dans les cas exceptionnels évoqués. UN وفيما يتعلق بالفقرتين ٩٠٣ و٦٠٣ من التقرير، سألت عن المرافق التي يودع فيها القصّر الذين تتراوح أعمارهم بين ٢١ عاماً و٦١ عاماً في الحالات الاستثنائية المذكورة.
    - Non-recours aux armes, sauf dans les cas exceptionnels prévus au paragraphe 4.6 du présent Règlement; UN عدم استعمال السلاح إلا في الحالات الاستثنائية المنصوص عليها في الفقرة 4-6 من هذا النظام الأساسي؛
    Il a été expliqué que ce libellé limitait le nombre d'autorités administratives qui seraient autorisées à ordonner la divulgation d'informations dans les cas exceptionnels visés par le paragraphe. UN وأُوضح أن هذه الصياغة تحد من عدد السلطات الإدارية التي يمكن أن يؤذن لها بإصدار أمر بالإفشاء في الحالات الاستثنائية المشار إليها في الفقرة.
    Pourtant, dans les cas exceptionnels où les organisations peuvent être créées ainsi, les décisions pertinentes doivent être contraignantes et la création de la nouvelle institution découle des attributions de l'organisation qui l'a créée. UN إلا أنه في الحالات الاستثنائية التي يمكن فيها إنشاء المنظمات بتلك الطريقة يجب أن تكون القرارات ذات الصلة ملزمة وأن يكون إنشاء المنظمة الجديدة وفقا لصلاحيات المنظمة المنشئة.
    Une ordonnance provisoire repose sur une disposition de la Constitution qui autorise le Gouvernement, dans les cas exceptionnels, à adopter des dispositions législatives lorsque le Parlement n'est pas en session. UN ويستند الأمر المؤقت إلى حكم دستوري يأذن للحكومة في الحالات الاستثنائية بإصدار تشريعات نظامية عندما يكون البرلمان غير منعقد.
    . La situation peut sans nul doute être différente dans les cas exceptionnels où les entités fédérées d’un État fédéral exercent des compétences internationales limitées, aux fins par exemple de conclure des traités sur des questions locales. UN ولا شك في أن هذا الموقف قد يختلف في الحالات الاستثنائية التي تمارس فيها الوحدات المكونة للدولة الاتحادية بعض الصلاحيات الدولية المحدودة كالصلاحيات التي تمارسها، مثلا، ﻷغراض إبرام معاهدات تتعلق بمسائل محلية.
    Il fournit aussi trois mois de rations sèches - six mois, dans les cas exceptionnels - à ceux qui choisissent de retourner dans leur communauté. UN وتوفر الحكومة أيضا حصصا من الغذاء الجاف لمدة ثلاثة شهور للذين يختارون العودة الى مجتمعاتهم المحلية، وتمتد الى ستة شهور في حالات استثنائية.
    Les initiatives prises par l'Union pour assurer une meilleure participation ont montré que ce n'était que dans les cas exceptionnels que le refus de participer était motivé par le rejet de la notion sur laquelle reposait le Registre. UN وفي هذا السياق، أظهرت جهود الاتحاد في دعم تأمين المشاركة على نطاق أوسع أن عدم المشاركة لم ينجم إلا في حالات استثنائية عن عدم الموافقة على المفهوم المجسد في السجل.
    Les initiatives prises par l'Union pour ce faire ont montré que ce n'était que dans les cas exceptionnels que le refus de participer était motivé par le rejet de la notion sur laquelle reposait le Registre. UN وفي هذا السياق، أظهرت جهود الاتحاد في دعم تأمين المشاركة على نطاق أوسع أن عدم المشاركة لم ينجم إلا في حالات استثنائية عن عدم الموافقة على المفهوم المجسد في السجل.
    dans les cas exceptionnels, l’Office ou la Commission peuvent renvoyer la demande de statut au Gouvernement; le Gouvernement n’a pas de compétence propre s’il n’est pas saisi soit par l’Office national de l’immigration soit par la Commission de recours des étrangers. UN وفي الحالات الاستثنائية يمكن أن يُحال الطلب إلى الحكومة من طرف أحد المجلسين؛ وليس للحكومة اختصاص في القضايا غير المحالة إليها من أحد المجلسين.
    dans les cas exceptionnels susmentionnés, l'intéressé doit être muni d'une lettre d'invitation du secrétariat de la Convention, pour faciliter l'accomplissement des formalités à la frontière. UN وفي الحالات الاستثنائية المشار إليها أعلاه، يجب أن يحمل الشخص المعني خطاب دعوة من أمانة اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر تيسيرا لﻹجراءات الرسمية على الحدود.
    dans les cas exceptionnels susmentionnés, l'intéressé doit être muni d'une lettre d'invitation du secrétariat de la Convention, pour faciliter l'accomplissement des formalités à la frontière. UN وفي الحالات الاستثنائية المشار إليها أعلاه، يجب أن يحمل الشخص المعني خطاب دعوة من أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر تيسيرا للإجراءات الرسمية على الحدود.
    dans les cas exceptionnels, comme dans les affaires de Lockerbie, il peut aller jusqu’à trois ans, à la demande des parties. UN وفي حالات استثنائية مثل قضية لوكربي يمكن أن يستغرق ذلك ثلاث سنوات بناء على طلب اﻷطراف.
    Il peut être révoqué par le Sejm à la majorité des deux tiers au moins, uniquement dans les cas exceptionnels prévus par la loi. UN ويمكن لمجلس النواب عزل المدعي العام بأغلبية ثلثي الأصوات على الأقل بصورة حصرية في أوضاع استثنائية يحددها القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more