Une réparation devrait être accordée dans les cas indiqués au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte. | UN | وينبغي منح تعويض في الحالات المنصوص عليها في الفقرة ٥ من المادة ٩ من العهد. |
Comme pour les Parties non visées à l'article 5, les excédents de production ou de consommation imputables au stockage tel que prévu dans les cas indiqués dans la décision XXII/20 sont inscrits au registre à des fins d'information seulement et les Parties faisant état de tels excédents ne sont pas soumises à la procédure applicable en cas de non-respect. | UN | 3 - ومثلما هو الحال مع الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5، فإن الإنتاج الزائد أو الاستهلاك الزائد الذي يُعزى إلى التخزين في إطار السيناريوهات المبيَّنة في المقرر 22/20 مسجّل للعلم فقط ولا تخضع الأطراف المُبلِّغة عن هذا الإنتاج الزائد أو الاستهلاك الزائد لإجراء عدم الامتثال. |
Le Comité invite instamment ces États parties à adopter des mesures correctrices dans les cas indiqués, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du Pacte et à appliquer ses recommandations. | UN | وتحث اللجنة تلك الدول الأطراف على اعتماد تدابير تصحيحية، في حالة الإشارة إلى ذلك، تمشياً مع التزاماتها بموجب العهد، وعلى تنفيذ توصياتها. |
La famille du membre d'une coopérative de logement et toute personne habitant avec lui peuvent être expulsées dans les cas indiqués au premier alinéa de l'article 116 du Code du logement. | UN | ويجوز إخراج أفراد الأسرة والأشخاص الآخرين الذين يعيشون مع عضو في تعاونية إسكانية في الظروف المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 116 من قانون الإسكان. |
299. Le Comité recommande que des mesures urgentes soient prises en vue de libérer toutes les personnes qui ont été emprisonnées arbitrairement ou sans inculpation et de réduire la durée de la détention avant jugement. La pratique de la détention au secret devrait cesser. Une réparation devrait être accordée dans les cas indiqués au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte. | UN | ٢٩٩ - أوصت اللجنة باتخاذ تدابير عاجلة لﻹفراج عن جميع اﻷشخاص المسجونين بطريقة تعسفية أو دون أن تثبت إدانتهم وتخفيض مدة الاحتجاز قبل المحاكمة ويجب وضع حد لممارسة الاحتجاز السري ومنح تعويض في الحالات المنصوص عليها في الفقرة ٥ من المادة ٩ من العهد. |
Comme pour les Parties non visées à l'article 5, les excédents de production ou de consommation imputables au stockage tel que prévu dans les cas indiqués dans la décision XXII/20 sont inscrits au registre à des fins d'information seulement et les Parties faisant état de tels excédents ne sont pas soumises à la procédure applicable en cas de non-respect. | UN | 3 - ومثلما هو الحال مع الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5، فإن الإنتاج الزائد أو الاستهلاك الزائد الذي يُعزى إلى التخزين في إطار السيناريوهات المبيَّنة في المقرر 22/20 مسجّل للعلم فقط ولا تخضع الأطراف المُبلِّغة عن هذا الإنتاج الزائد أو الاستهلاك الزائد لإجراء عدم الامتثال. |
Le Comité invite instamment ces États parties à adopter des mesures correctrices dans les cas indiqués, conformément aux obligations qui leur incombent en vertu du Pacte et à appliquer ses recommandations. | UN | وتحث اللجنة تلك الدول الأطراف على اعتماد تدابير تصحيحية، في حالة الإشارة إلى ذلك، تمشياً مع التزاماتها بموجب العهد، وعلى تنفيذ توصياتها. |
La famille du propriétaire d'une maison d'habitation (appartement) peut être expulsée dans les cas indiqués au premier alinéa de l'article 116 du Code du logement. | UN | يجوز إخراج أفراد أسرة صاحب الملك (الشقة) في الظروف المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 116 من قانون الإسكان |