Sauf dans les cas où le Pacte ou d'autres articles du présent règlement en disposent autrement, les décisions du Comité sont prises à la majorité des membres présents. | UN | تُتخذ مقررات اللجنة بأغلبية الأعضاء الحاضرين، باستثناء ما هو منصوص عليه خلافاً لذلك في العهد أو في مواضع أخرى من هذا النظام. |
iii) Remboursement de dettes contractées envers des tiers, dans les cas où le Secrétaire général donne son autorisation; | UN | ' 3` الديون المستحقة للغير، عندما يأذن الأمين العام بالخصم لهذا الغرض؛ |
Cette situation se produirait dans les cas où le préjudice résulte de plusieurs faits ou d'un fait continu. | UN | وينشأ هذا الوضع في الحالات التي يكون فيها الضرر مستمرا أو متكررا. |
dans les cas où le policier concerné n'a pas les moyens de payer (ou ne possède pas de patrimoine propre), la victime n'est pas indemnisée. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها ضابط الشرطة غير قادر على دفع التعويضات أو غير مالك لأصول باسمه، لا تحصل الضحية على تعويضات. |
Sauf dans les cas où le Pacte ou d'autres articles du présent règlement en disposent autrement, les décisions du Comité sont prises à la majorité des membres présents. | UN | تُتخذ مقررات اللجنة بأغلبية الأعضاء الحاضرين، باستثناء ما هو منصوص عليه خلافا لذلك في العهد أو في مواضع أخرى من هذا النظام. |
i) Réaligner le montant forfaitaire supplémentaire dans les cas où le rapport qui avait été établi en 1989 aurait beaucoup changé depuis cette date; | UN | `١` تصحيح المعدل الثابت اﻹضافي في الحالات التي تكون فيها العلاقة التي قامت في عام ١٩٨٩ قد تغيرت تغيرا كبيرا؛ |
La seule possibilité de réexamen prévue par la procédure instituée par l'article 22 concernait la recevabilité − dans les cas où le Comité déclare la requête irrecevable pour non-épuisement des recours et où, par la suite, le requérant épuise ces voies de recours (voir par. 2 de l'article 116 du règlement intérieur du Comité, CAT/C/3/Rev.5). | UN | والإمكانية الوحيدة لإعادة النظر بموجب الإجراء الوارد في المادة 22 تتعلق بالمقبولية - في حال رأت اللجنة أن القضية غير مقبولة لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية ثم يستنفد صاحب الشكوى سبل الانتصاف هذه في وقت لاحق. (انظر الفقرة 2 من المادة 116 من النظام الداخلي للجنة (CAT/C/3/Rev.5)). |
dans les cas où le lien avec les deux États de nationalité étaient faibles et où l'intéressé résidait légalement dans l'État défendeur, l'acquisition de bonne foi de la nationalité devrait être prouvée. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها الرابطة بدولتي الجنسية كلتيهما ضعيفة ويكون الشخص مقيما إقامة قانونية في الدولة المدعى عليها، ينبغي إثبات اكتساب الجنسية بحسن نية. |
c) dans les cas où le dommage est occasionné par plus d'une activité et qu'on n'a pas pu raisonnablement l'imputer à l'une d'entre elles ou qu'il ne peut être isolé avec un degré de certitude suffisant, les législations nationales ont tendance à prévoir une responsabilité conjointe et solidaire. | UN | (ج) وفي الحالات التي ينشأ فيها الضرر عن أكثر من نشاط واحد ولا يعقل رده إلى أي واحد منها أو لا يمكن فصله بدرجة كافية من الوثوق، فإن الولايات الوطنية كثيرا ما تميل إلى النص على المسؤولية المشتركة والمتعددة. |
Sauf dans les cas où le Pacte ou d'autres articles du présent règlement en disposent autrement, les décisions du Comité sont prises à la majorité des membres présents. | UN | تُتخذ مقررات اللجنة بأغلبية الأعضاء الحاضرين، باستثناء ما هو منصوص عليه خلافاً لذلك في العهد أو في مواضع أخرى من هذا النظام. |
Sauf dans les cas où le Pacte ou d'autres articles du présent règlement en disposent autrement, les décisions du Comité sont prises à la majorité des membres présents. | UN | تُتخذ مقررات اللجنة بأغلبية أصوات الأعضاء الحاضرين، باستثناء ما هو منصوص عليه خلافاً لذلك في العهد أو في مواضع أخرى من هذا النظام. |
Sauf dans les cas où le Pacte ou d'autres articles du présent règlement en disposent autrement, les décisions du Comité sont prises à la majorité des membres présents. | UN | تُتخذ مقررات اللجنة بأغلبية الأعضاء الحاضرين، باستثناء ما هو منصوص عليه خلافاً لذلك في العهد أو في مواضع أخرى من هذا النظام. |
iii) Remboursement de dettes contractées envers des tiers, dans les cas où le Secrétaire général donne son autorisation; | UN | ' 3` الديون المستحقة للغير، عندما يأذن الأمين العام بالخصم لهذا الغرض؛ |
iii) Remboursement de dettes contractées envers des tiers, dans les cas où le Secrétaire général donne son autorisation; | UN | ' 3` الديون المستحقة للغير، عندما يأذن الأمين العام بالخصم لهذا الغرض؛ |
iii) Remboursement de dettes contractées envers des tiers, dans les cas où le Secrétaire général donne son autorisation; | UN | ' ٣ ' الديون المستحقة للغير، عندما يأذن اﻷمين العام بالخصم لهذا الغرض؛ |
Indiquer si ces enfants bénéficient d'une protection ou d'une aide spéciale, comme un soutien psychologique et une aide financière, dans les cas où le parent exécuté était la source de revenus principale de la famille. | UN | ويرجى تحديد ما إذا كان هؤلاء الأطفال يحظون بأي حماية أو مساعدة خاصة، كالدعم النفسي والمالي، في الحالات التي يكون فيها الوالد الذي أُعدم هو معيل الأسرة. |
L'Organisation peut faire des versements à titre gracieux dans les cas où le versement est dans son intérêt, lors même que le Conseiller juridique estime qu'elle n'y est pas juridiquement tenue. | UN | يجوز دفع الإكراميات في الحالات التي يكون فيها الدفع محققا لمصلحة المنظمة حتى لو كان رأي المستشار القانوني أن الأمم المتحدة ليس عليها التزام قانوني واضح. |
Il s'est montré préoccupé par la viabilité du financement dans les cas où le Fonds est la principale source de financement pour les organismes humanitaires des Nations Unies et leurs partenaires. | UN | وأثارت المجموعة مخاوف تتعلق باستدامة التمويل في الحالات التي يكون فيها الصندوق هو المصدر الرئيسي لإيرادات وكالات الأمم المتحدة الإنسانية وشركائها. |
dans les cas où le policier concerné n'a pas les moyens de payer (ou ne possède pas de patrimoine propre), la victime n'est pas indemnisée. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها ضابط الشرطة غير قادر على دفع التعويضات أو غير مالك لأصول باسمه، لا تحصل الضحية على تعويضات. |
Sauf dans les cas où le Pacte ou d'autres articles du présent règlement en disposent autrement, les décisions du Comité sont prises à la majorité des membres présents. | UN | تُتخذ مقررات اللجنة بأغلبية الأعضاء الحاضرين، باستثناء ما هو منصوص عليه خلافا لذلك في العهد أو في مواضع أخرى من هذا النظام. |
ii) que, dans les cas où le pourcentage réel vérifié de dépenses d'appui relatives au Siège d'une ONG est inférieur au pourcentage standard, c'est le pourcentage le plus bas qui s'applique; | UN | `٢` أن يطبﱠق الرقم اﻷدنى في الحالات التي تكون فيها النسبة المئوية الفعلية المراجع حساباتها لتكاليف دعم المقر لمنظمة غير حكومية ما أقل من النسبة المئوية الموحدة؛ |
La seule possibilité de réexamen envisagée au titre de la procédure instituée par l'article 22 avait trait à la recevabilité − dans les cas où le Comité déclare la requête irrecevable pour non-épuisement des recours et où, par la suite, le requérant épuise ces voies de recours (voir par. 2 de l'article 110 du règlement intérieur du Comité). | UN | والإمكانية الوحيدة لإعادة النظر بموجب الإجراء الوارد في المادة 22 تتعلق بالمقبولية - في حال رأت اللجنة أن القضية غير مقبولة لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية ثم يستنفد صاحب الشكوى سبل الانتصاف هذه في وقت لاحق. (انظر الفقرة 2 من المادة 10 من النظام الداخلي للجنة). |
dans les cas où le lien avec les deux États de nationalité est faible et où l'intéressé est un résident légal de l'État défendeur, l'acquisition de bonne foi de la nationalité doit être prouvée. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها الصلة بكل من دولتي الجنسية صلة ضعيفة ويكون الشخص مقيما إقامة قانونية بالدولة المدعى عليها ينبغي إثبات اكتساب الجنسية بحسن نية. |
dans les cas où le dommage est occasionné par plus d'une activité et qu'on n'a pas pu raisonnablement l'imputer à l'une d'entre elles ou qu'il ne peut être isolé avec un degré de certitude suffisant, les législations nationales ont tendance à prévoir une responsabilité conjointe et solidaire. | UN | وفي الحالات التي ينشأ فيها الضرر عن أكثر من نشاط واحد ولا يُعقل رده إلى أي واحد منها أو لا يمكن فصله بدرجة كافية من التيقن، فإن الولايات القضائية الوطنية كثيراً ما تميل إلى النص على المسؤولية المشتركة والمتعددة(). |