"dans les centres collectifs" - Translation from French to Arabic

    • في المراكز الجماعية
        
    • في مراكز جماعية
        
    Les personnes accueillies dans les centres collectifs sont logées et nourries par le Commissariat pour les réfugiés. UN وتقدم مفوضية شؤون اللاجئين إلى الأشخاص الموجودين في المراكز الجماعية المأوى والغذاء.
    Le risque de subir des violences est élevé dans les centres collectifs en raison du surpeuplement et de l'absence d'intimité. UN كما أن هناك خطراً كبيراً بوقوع عنف في المراكز الجماعية لكونها مكتظة بالسكان ولا يوجد فيها خصوصية.
    Le profil éducatif des personnes qui ont été placées dans les centres collectifs est considérablement moins favorable que celui des personnes habitent des logements privés. UN والهيكل التعليمي للأشخاص المودعين في المراكز الجماعية ليس مرضياً بمثل هيكل الأشخاص الذين لديهم مساكن خاصة.
    Il a également aidé les gouvernements dans leurs efforts pour assurer des conditions de vie décentes aux déplacés internes dans les centres collectifs. UN كما قدمت المفوضية الدعم للحكومات في ما تبذله من جهود لتهيئة أوضاع معيشية مقبولة للمشردين داخلياً في مراكز جماعية.
    Le WURM a à l'apogée de la crise macédonienne été mêlé à des projets visant à définir le problème des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays qui sont hébergées dans les centres collectifs. UN في ذروة الأزمة التي مرت بها جمهورية مقدونيا، شارك الاتحاد في مشاريع ترمي إلى تحديد مشكلة المشردين داخليا، الذين تم إيواؤهم في مراكز جماعية.
    nombre de réfugiés et de personnes déplacées et durée de leur séjour dans les centres collectifs et institutions spécialisées. UN :: عدد اللاجئين والمشردين داخلياً ومدة إقامتهم في المراكز الجماعية والمؤسسات الخاصة.
    Il a toutefois noté qu'il fallait d'urgence continuer à améliorer les conditions de vie et moyens de subsistance des personnes déplacées dans les centres collectifs qu'il a visités, et a demandé l'adoption d'une approche intégrée de la situation de toutes les personnes déplacées. UN غير أنه أشار إلى أن هناك حاجة ملحة لمواصلة تحسين الأوضاع المعيشية وسبل العيش للأشخاص المشردين داخلياً في المراكز الجماعية التي زارها، ودعا إلى اعتماد نهج متكامل لمعالجة أوضاع جميع المشردين.
    Enfin, il faut veiller à ce que l'hébergement dans les centres collectifs provisoires, qui accueillent actuellement près d'un millier de candidats au retour, reste précisément une mesure provisoire; souvent, ces personnes ne rentrent pas pour la simple raison qu'elles n'ont pas les moyens de payer le voyage, et il devrait donc être relativement facile de les aider. UN وأخيرا، يجب التأكد من أن السكن في المراكز الجماعية المؤقتة، التي تستقبل حاليا نحو ألف شخص من العائدين، يظل تدبيرا مؤقتا؛ وفي كثير من الأحيان لا يعود الأشخاص لسبب بسيط وهو عدم توافر الموارد لديهم لسداد نفقات السفر، وينبغي أن يكون من السهل مساعدتهم.
    Durant leurs visites, le représentant des Nations Unies, les coprésidents et les autres comodérateurs du Groupe de travail II des pourparlers de Genève ont pu assister à la mise en œuvre de certains des projets d'aide humanitaire et de reconstruction en cours, mais ils ont été aussi témoins des conditions qui restent pénibles dans les centres collectifs pour personnes déplacées. UN وتسنى لكل من ممثل الأمم المتحدة والرؤساء المشاركين والمنسقين الآخرين في الفريق العامل الثاني لمناقشات جنيف التحقق، أثناء الزيارات التي قاموا بها، من بعض المشاريع الإنسانية ومشاريع إعادة الإعمار الجارية، بل ومعاينة الأوضاع التي لا تزال بالغة السوء في المراكز الجماعية لاستقبال المشردين.
    L'aide humanitaire dans ce secteur se concentre sur la réhabilitation et la modernisation du système d'approvisionnement en eau et des réseaux d'égouts dans les centres collectifs de réfugiés et de déplacés, ainsi que l'amélioration des logements privés menée par les organisations non gouvernementales partenaires. UN 52 - تتركز المساعدة الإنسانية التي تقدم في هذا القطاع على إصلاح وإعادة تأهيل شبكات الإمدادات بالمياه والصرف الصحي في المراكز الجماعية للاجئين والمشردين داخليا، والأحياء السكنية الخاصة، ويقوم بها شركاء من المنظمات غير الحكومية.
    La DDC a octroyé des fonds au HCR afin qu'il procède à l'achat de bois de chauffage et de poêles pour 690 familles - soit 2 240 individus choisis parmi les personnes déplacées les plus vulnérables réunies dans les centres collectifs de Zougdidi - et 27 écoles (soit 3 800 élèves) dans le district de Gali. UN ووفرت الوكالة السويسرية للتنمية والتعاون الأموال من أجل اقـتـنـاء الحطب والمواقد لفائدة 690 أسرة (240 2 فردا) من أكثر المشردين داخليا ضعفا في المراكز الجماعية لزوغديدي وأيضا لفائدة 27 مدرسة (800 3 تلميذ) في مقاطعة غالي.
    Au 17 juillet, il était estimé qu'environ 17 200 personnes déplacées avaient été installées dans les centres collectifs tandis qu'environ 5 800 autres étaient restées à la base aérienne de Tuzla. UN وبحلول ٧١ تموز/يوليه، كان قرابة ٠٠٢ ٧١ من المشردين قد وضعوا في مراكز جماعية بينما ظل نحو ٠٠٨ ٥ منهم في القاعدة الجوية بتوزلا.
    Au 17 juillet, il était estimé qu'environ 17 200 personnes déplacées avaient été installées dans les centres collectifs tandis qu'environ 5 800 autres étaient restées à la base aérienne de Tuzla. UN وبحلول ٧١ تموز/يوليه، كان قرابة ٠٠٢ ٧١ من المشردين قد وضعوا في مراكز جماعية بينما ظل نحو ٠٠٨ ٥ منهم في القاعدة الجوية بتوزلا.
    Les groupes cibles étaient les personnes déplacées de la région du Tetovo (Tearce, Neprosteno, Lesok, etc.) hébergées dans les centres collectifs du < < village olympique > > et de < < Pelagonija > > . UN وكانت الفئات المستهدفة أفراد مشردين من منطقة تيتوفو (تيرسي، نيبروستينو، ليسوك وغيرها) وتم إيواؤهم في مراكز جماعية في " القرية الأولمبية " وفي " بيلاغونيا " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more