Il y a de plus en plus de personnes retenues dans les centres de détention de la police, et qui y restent plus longtemps qu'auparavant, et il importe donc de former les policiers et de fixer les règles voulues en matière de traitement des personnes en garde à vue. | UN | وفي ضوء زيادة أعداد اﻷشخاص المحتجزين لفترات زمنية أطول في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة، يتعين النظر في تدريب رجــال الشرطــة ووضع أنظمة ملائمة لمعاملة اﻷشخاص في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة. |
Dès sa première visite en Autriche en 1990, le Comité pour la prévention de la torture a constaté l'existence d'un risque de mauvais traitements dans les centres de détention de la police autrichienne et recommandé la création d'un organe de visite national. | UN | فقد كشفت لجنة منع التعذيب ابتداء من أول زيارة لها إلى النمسا في عام 1990 عن وجود بعض احتمالات بممارسة سوء المعاملة في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة النمساوية وأوصت اللجنة بإنشاء هيئة محلية زائرة. |
Le Bureau a organisé une mission d'évaluation des droits de l'homme dans les sous-districts de Viqueque et présenté également une analyse de suivi assortie de recommandations visant à améliorer la situation dans les centres de détention de la police à Dili. | UN | وأوفد مكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة بعثة لرصد حقوق الإنسان إلى مقاطعات فيكيكي الفرعية، وقدم أيضا تحليليا لما رصد مع توصيات لتحسين الظروف في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة في ديلي. |
Veuillez fournir des précisions sur le nombre total de femmes incarcérées dans les centres de détention de l'État partie, ainsi que sur la situation de ces détenues. | UN | يرجى تقديم معلومات عن عدد النساء في مرافق الاحتجاز في الدولة الطرف وعن حالتهن. |
Des personnes ayant été emprisonnées dans les centres de détention de l'EIIL dans la province de Raqqa évoquent des cellules surpeuplées, infestées d'insectes et dépourvues de lumière et de literie. | UN | وأفاد محتجزون سابقون في مرافق الاحتجاز التابعة للتنظيم في محافظة الرقة بأنهم كانوا محتجزين في زنزانات مكتظة ومليئة بالحشرات ليس فيها ضوء ولا فراش. |
Le projet < < Murales de Libertad > > a été aussi mené à terme dans les centres de détention de l'Équateur. | UN | وتنفيذ مشروع " Murales de Libertad (ملصقات الحرية) " الجاري إنجازه أيضا في مراكز الاحتجاز في إكوادور. |
Le Bureau a continué d'effectuer des visites de contrôle dans les centres de détention de la police de facto à Gali, Otchamtchira et Tkvartcheli. | UN | وواصل المكتب زيارات الرصد المنتظمة إلى مراكز احتجاز شرطة الأمر الواقع في غالي وأوشامشيرا وتكفارشيلي. |
Les conditions de vie dans les centres de détention de la police et les prisons, notamment celles des femmes et des mineurs, en précisant s'ils sont séparés des détenus adultes/hommes. | UN | :: ظروف العيش في مخافر الشرطة والسجون، بما في ذلك ظروف عيش النساء والقُصَّر، وكذلك ما إذا كانوا مفصولين عن بقية النزلاء من الذكور البالغين. |
Le CPT recommande à la Lituanie de revoir le système de détention provisoire dans les centres de détention de la police afin d'en réduire considérablement la durée. | UN | وأوصت اللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب ليتوانيا بإعادة النظر في نظام الحبس الاحتياطي في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة من أجل تقليص مدته بشكل كبير(40). |
Le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants avait récemment procédé à une évaluation des conditions matérielles dans les centres de détention de la police et les avait jugées satisfaisantes à de nombreux égards. | UN | 95- وقامت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بتقييم الأوضاع المادية في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة في الآونة الأخيرة، وتبيَّن أنها مرضية في العديد من النواحي. |
d) Les mécanismes de contrôle du respect des droits de l'enfant dans les centres de détention de la police n'ont pas été mis en place; | UN | (د) أنه لم يجر إنشاء آليات لرصد حقوق الأطفال في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة؛ |
Le Bureau des droits de l'homme de la police organise des séminaires et une formation à l'École de police sur toute une série de questions touchant les droits de l'homme et la police, le traitement des détenus et les conditions de détention dans les centres de détention de la police. | UN | وينظم مكتب الشرطة المعني بحقوق الإنسان حلقات دراسية ودورات تدريبية في أكاديمية قبرص للشرطة تغطي مجموعة واسعة من القضايا في مجالات حقوق الإنسان وأعمال الشرطة، ومعاملة المحتجزين، والظروف المعيشية في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة. |
Ceux-ci sont axés sur des questions concernant le traitement des détenus, les conditions de détention dans les centres de détention de la police et les besoins des détenus. | UN | 87- وتركز هذه الحلقات الدراسية على مسائل تتعلق بمعاملة المحتجزين والظروف المعيشية في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة واحتياجات المحتجزين. |
Ces personnes sont vulnérables, et particulièrement exposées au risque d'être soumises à la torture, ce qui ne peut pas être prouvé car l'accès à un médecin n'est pas autorisés dans les centres de détention de la police. | UN | ويكون هؤلاء الأشخاص عُرضة للخطر، ولا سيما خطر التعرض لتعذيب لا يمكن إثبات وقوعه نظراً لعدم السماح بالوصول إلى الأطباء في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة(19). |
Pour ce qui est de la réparation accordée aux victimes de décès dans les centres de détention de l'armée à l'étranger, voir les paragraphes 125, 497 et 498 du rapport susmentionné: | UN | وعن تعويض الضحايا الذين لقوا حتفهم في مرافق الاحتجاز العسكرية: انظر الفقرات 125 و497 و498 من التقرير المقدم إلى لجنة مناهضة التعذيب: |
Pour ce qui est de la réparation accordée aux victimes de décès dans les centres de détention de l'armée à l'étranger, voir les paragraphes 125, 497 et 498 du rapport susmentionné: | UN | وعن تعويض الضحايا الذين لقوا حتفهم في مرافق الاحتجاز العسكرية في الخارج: انظر الفقرات 125 و497 و498 من التقرير المقدم إلى لجنة مناهضة التعذيب: |
14. Le Comité est préoccupé par les informations signalant que dans les centres de détention de l'État partie les mineurs ne sont pas séparés des adultes et les prévenus ne sont pas séparés des condamnés. | UN | 14- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير الواردة بأنه في مرافق الاحتجاز بالدولة الطرف، لا يُحتجز الأحداث في مكان منفصل عن البالغين، ولا يحتجز المتهمون في مكان منفصل عن المدانين. |
Je reste préoccupé par la situation des droits de l'homme et des libertés à Gaza, et notamment par les informations faisant état de détentions arbitraires dont seraient responsables les forces de sécurité palestiniennes et de mauvais traitements commis dans les centres de détention de Gaza. | UN | 35 - وما زال يساورني القلق إزاء حالة حقوق الإنسان والحريات في غزة. ومما يثير القلق بوجه خاص التقارير الصادرة عن الاحتجاز التعسفي الذي تمارسه قوات الأمن الفلسطينية، والتقارير عن سوء المعاملة في مراكز الاحتجاز في غزة. |
Je reste préoccupé par la situation des droits de l'homme et des libertés à Gaza, et notamment par les informations faisant état de détentions arbitraires dont seraient responsables les Forces de sécurité palestiniennes et de mauvais traitements commis dans les centres de détention de Gaza. | UN | ٣٨ - وما زال يساورني القلق من حالة حقوق الإنسان والحريات في غزة. ومما يثير القلق بوجه خاص التقارير الصادرة عن الاحتجاز التعسفي الذي تمارسه قوات الأمن الفلسطينية، والتقارير عن سوء المعاملة في مراكز الاحتجاز في غزة. |
Le 13 mars, le Bureau conjoint des Nations Unies pour les droits de l'homme a publié un rapport sur la situation en matière de droits de l'homme dans les centres de détention de l'ensemble de la République démocratique du Congo, et a indiqué que 101 personnes étaient mortes en détention en 2012. | UN | 46 -وفي 13 آذار/مارس، أصدر مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان تقريرا عن حالة حقوق الإنسان في مراكز الاحتجاز في جميع أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية، أكد فيه وفاة 101 شخص أثناء الاحتجاز في عام 2012. |
Le SPT recommande qu'un dossier individuel soit ouvert pour chaque détenu à son arrivée dans les centres de détention de la police et soit mis à jour systématiquement et complètement après chaque visite ou intervention médicale et que des instructions claires soient établies à l'intention des médecins sur la façon de documenter et de signaler d'éventuels cas de torture ou de mauvais traitements. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بفتح ملفات فردية لكل محتجز إثر وصوله إلى مراكز احتجاز الشرطة وينبغي تحديث تلك الملفات بشكل منهجي وشامل وعلى إثر كل فحص أو تدخل طبيين وبأن توضع توجيهات واضحة للأطباء حول كيفية توثيق حالات التعذيب أو سوء المعاملة والإبلاغ عنها. |
Les conditions de vie dans les centres de détention de la police et les prisons, notamment celles des femmes et des mineurs, en précisant s'ils sont séparés des détenus adultes/hommes. | UN | ● ظروف العيش في مخافر الشرطة والسجون، بما في ذلك ظروف عيش النساء والقُصَّر، وكذلك ما إذا كانوا مفصولين عن بقية النزلاء من الذكور البالغين. |