Enfin, on trouvera au chapitre VIII un résumé des informations présentées dans les chapitres précédents et les conclusions qui en découlent. | UN | ويشكل الفصل الثامن موجزاً ويورد استنتاجات تستند إلى المعلومات الواردة في الفصول السابقة في هذا التقرير. |
Le contenu de cette correspondance a été analysé dans les chapitres précédents. | UN | وقد جرى بحث مضمون تلك المراسلات في الفصول السابقة. |
Ce chapitre décrit quelques-unes des questions qui se recoupent et pourraient influer sur les options en matière d'adaptation et d'atténuation exposées dans les chapitres précédents. | UN | يصف هذا الفصل بعض القضايا الشاملة لعدة قطاعات المحتمل أن تؤثر في خيارات التكيف والتخفيف المعروضة في الفصول السابقة. |
Comme indiqué dans les chapitres précédents de la présente note, ceci est particulièrement important dans le cas des pays en développement. | UN | وكما هو مبين في الفصول السابقة من هذه المذكرة، يكتسي هذا أهمية خاصة في الدوائر الموجودة في البلدان النامية. |
Certaines de ces réformes ont été évoquées dans les chapitres précédents. Les autres seront exposées au fil de l'analyse des articles de la Convention. | UN | ولقد سبقت اﻹشارة إلى عدد من تلك اﻹصلاحات في الفروع السابقة وبعضها اﻵخر سيستعرض بالتفصيل لدى النظر في المواد اﻷخرى من الاتفاقية. |
81. La documentation examinée dans les chapitres précédents montre clairement que le système appliqué à l'ONU est discrédité et, pour le réformer, l'Organisation est confrontée à une lourde tâche. | UN | ٨١ - ويتبين من الوثائق التي وردت في الفصول السابقة أن اﻷمم المتحدة لديها حقا نظام معيب وأمامها مهمة إصلاح ثقيلة العبء. |
Comme indiqué dans les chapitres précédents, le manque de cohérence dans les processus de sélection et les accords inopérants signés avec des PE sont source de laxisme en ce qui concerne les cadres de contrôle interne. | UN | فقد أشير في الفصول السابقة إلى أن عمليات الاختيار غير المتسقة والاتفاقات الموقعة مع شركاء التنفيذ غير الناجعة تُنتج أطراً ضعيفة للرقابة الداخلية. |
Le chapitre 8 identifiera les besoins dans les domaines de la science, de la technologie et de l'information sur la base des lacunes identifiées dans les chapitres précédents. | UN | 15 - ويحدد الفصل 8 الاحتياجات من العلوم والتكنولوجيا في ضوء الثغرات المحددة في الفصول السابقة. |
Comme indiqué dans les chapitres précédents, le manque de cohérence dans les processus de sélection et les accords inopérants signés avec des PE sont source de laxisme en ce qui concerne les cadres de contrôle interne. | UN | فقد أشير في الفصول السابقة إلى أن عمليات الاختيار غير المتسقة والاتفاقات الموقعة مع شركاء التنفيذ غير الناجعة تُنتج أطراً ضعيفة للرقابة الداخلية. |
Il comportera des recommandations sur la compilation des bilans fondées sur les notions, définitions, classifications et données décrites dans les chapitres précédents. | UN | وسوف يحتوي على توصيات بشأن تجميع هذه الموازين على أساس المفاهيم والتعاريف والتصنيفات وبنود البيانات المذكورة في الفصول السابقة. |
265. Comme cela a été souligné dans les chapitres précédents de ce rapport, le droit au développement est par essence un droit qui s'articule à la coopération internationale, laquelle est indispensable à sa réalisation. | UN | ٢٦٤ - وكما جرى من قبل تأكيد ذلك في الفصول السابقة من هذا التقرير، فإن الحق في التنمية هو في جوهره حق يرتبط بالتعاون الدولي، وهو لا غنى عنه ﻹعماله. |
Mais comme on l'a vu dans les chapitres précédents, le démantèlement d'entreprises publiques à privatiser peut parfois se traduire par d'importants gains du point de vue de la concurrence et de l'efficacité, et aider à attirer davantage d'investisseurs. | UN | ولكن حسبما يتبين من المناقشة في الفصول السابقة فإن تقسيم المؤسسات العامة التي تجري خصخصتها يمكن أحيانا أن تسفر عن مكاسب كبيرة فيما يتعلق بالمنافسة والكفاءة على السواء، كما تساعد على اجتذاب مزيد من المستثمرين. |
54. Toutes les solutions proposées s'appuient sur les résultats permettant une approche de la gestion axée sur les résultats et l'échange de connaissances pour augmenter la productivité de l'ONUDI et lui permettre de relever les défis évoqués dans les chapitres précédents. | UN | 54- وتركّز جميع الحلول المقترحة على السماح لنهج الإدارة القائمة على النتائج وتقاسم المعرفة بزيادة إنتاجية المنظمة وبتمكين اليونيدو من مواجهة التحديات المذكورة في الفصول السابقة. |
151. Il est fait état de l'adoption des décisions par le Groupe de travail au cours de sa troisième réunion dans les chapitres précédents du présent rapport; chaque décision est examinée dans la section ou sous-section correspondant au point de l'ordre du jour intéressant la décision considérée. | UN | 151- جرى وصف اعتماد الفريق العامل للمقررات المتخذة خلال دورته الثالثة في الفصول السابقة من هذا التقرير؛ وقد نوقش كل مقرر في الفصل أو الفصل الفرعي الخاص ببند جدول الأعمال الذي يتعلق به المقرر. |
Les fondements théoriques et les objectifs stratégiques du PFP pour la période de 2004 à 2007, tels qu'ils sont présentés en détail dans les chapitres précédents, sous-tendent les services que le PNUD fournira au cours des quatre prochaines années. | UN | 38 - إن الأسس المفاهيمية والأهداف الاستراتيجية للإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2004-2007 الوارد ذكره بالتفصيل في الفصول السابقة توفر الأساس لخدمات البرنامج الإنمائي على مدى السنوات الأربع القادمة. |
Ces dispositions introduisent un < < élément subjectif > > qui semble au premier abord incompatible avec les règles générales posées dans les chapitres précédents, mais dont la raison d'être est claire : restreindre le cercle des États auteurs potentiels < < participant > > au fait illicite, qui autrement pourrait croître à l'infini. | UN | ويمثل ذلك " عنصرا موضوعيا " يبدو لأول وهلة وكأنه لا يتواءم مع القواعد العامة في الفصول السابقة. بيد أنه واضح أن هناك ميزة في الفكرة القائمة وراء هذا الشرط " غير الموضوعي " وهي: الحد من عدد الدول المرتكبة المحتملة " المشاركة " في الفعل غير المشروع الذي يمكن لولا ذلك أن يزداد إلى ما لا نهاية. |
142. L’examen effectué dans les chapitres précédents montre qu’il est possible, voire nécessaire, de lancer à l’échelle du système une initiative sur la gestion de l’environnement qui portera non seulement sur les changements climatiques, mais aussi sur d’autres problèmes environnementaux. | UN | 142 - ويتبين من الاستعراض الوارد في الفصول السابقة أن القيام بمبادرة في مجال الإدارة البيئية على نطاق المنظومة ككل هو أمرٌ ممكن وضروري لا للتصدي لتغير المناخ فحسب، بل لمواجهة المشاكل البيئية الأخرى أيضاً. |
142. L'examen effectué dans les chapitres précédents montre qu'il est possible, voire nécessaire, de lancer à l'échelle du système une initiative sur la gestion de l'environnement qui portera non seulement sur les changements climatiques, mais aussi sur d'autres problèmes environnementaux. | UN | 142- ويتبين من الاستعراض الوارد في الفصول السابقة أن القيام بمبادرة في مجال الإدارة البيئية على نطاق المنظومة ككل هو أمرٌ ممكن وضروري لا للتصدي لتغير المناخ فحسب، بل لمواجهة المشاكل البيئية الأخرى أيضاً. |
Les principaux éléments de ces législations ont été évoqués dans les chapitres précédents du Guide. L’accord de projet peut, dans certains pays, être soumis au droit administratif, tandis que, dans d’autres, il sera régi par le droit privé (voir chapitre VII, “Autres domaines pertinents du droit”, ____). | UN | وقد بحث العناصر الرئيسية لتلك القوانين في الفصول السابقة من الدليل (انظر الفصل السابع، " المجالات القانونية الأخرى ذات الصلة " ، __)، ففي بعض البلدان يمكن أن يكون اتفاق المشروع خاضعا للقانون الإداري، في حين يمكن في بلدان أخرى أن يكون القانون الخاص هو الذي يحكم اتفاق المشروع. |
Aucune des promesses évoquées dans les chapitres précédents du présent rapport ne pourra être tenue si l'effort à accomplir ne repose pas fermement, au niveau national comme au niveau mondial, sur les valeurs communes réaffirmées dans la Déclaration du Millénaire, à savoir la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités. | UN | 73 - ليس من المرجح تحقيق أي من التعهدات التي تم تناولها في الفصول السابقة من هذا التقرير ما لم يرتكز الجهد الرامي إلى تحقيقها ارتكازا ثابتا، على الصعيدين الوطني والعالمي على السواء، إلى القيم المشتركة التي أكدها من جديد إعلان الألفية، ألا وهي: الحرية، والمساواة، والتضامن، والتسامح، واحترام الطبيعة، والمسؤولية المشتركة. |