Dans le même temps, leur proportion s'est notablement accrue aussi dans les collèges professionnels, passant de 47 % à 54 %. | UN | وفي الوقت نفسه، ارتفعت نسبتهن ارتفاعاً ملموساً في الكليات المهنية أيضاً: من 47 في المائة إلى 54 في المائة. |
:: Observé une journée spéciale pour les OMD et distribué du matériel de promotion dans les collèges et les lycées; | UN | :: احتفلت باليوم الخاص بالأهداف وقامت بتوزيع مؤلفات ترويجية في الكليات والمدارس الثانوية |
Le taux de scolarisation dans les collèges est de 71% pour les garçons contre 58,4 pour les filles. | UN | ويبلغ معدل الدراسة في الكليات 71 في المائة بالنسبة للفتيان مقابل 58.4 في المائة بالنسبة للفتيات. |
Le personnel enseignant féminin dans les collèges d'enseignement général (CEG) est faible ce, contrairement au cycle primaire. | UN | وأشخاص التعليم النسائي في كليات التعليم العام عددهم قليل مقابل المرحلة الابتدائية. |
Des supports d'informations sur la sexualité sont mis à la disposition des jeunes dans les collèges, les lycées et les hôpitaux. | UN | وتتاح مواد إعلامية عن الحياة الجنسية للشباب في المدارس الإعدادية والثانوية وفي المستشفيات. |
Ces acteurs ont organisé sur plusieurs années des activités de sensibilisation dans les collèges pour les clubs scolaires et les localités pour les relais. | UN | وقام هؤلاء القادة بتنظيم أنشطة على مدى سنوات متعددة للتوعية في المدارس الثانوية والنوادي المدرسية والمراكز الوسيطة. |
Toujours pour cette même période, les inscriptions dans les collèges professionnels ont augmenté de 113,3 % pour ce qui est des garçons et de 117,1 % en ce qui concerne les filles. | UN | وكانت النسب الخاصة بالكليات المهنية للفترة نفسها 113.3 في المائة للرجال و 117.1 في المائة للنساء. |
Nombre d'étudiants inscrits dans les collèges professionnels, par type d'établissement et par sexe | UN | عدد المسجلين في الكليات المهنية حسب نوعها ونوع الجنس |
La situation a changé. dans les collèges de formation (mais non dans les universités), les étudiantes enceintes doivent interrompre leurs études jusqu'à l'accouchement, après quoi elles sont autorisées à les reprendre. | UN | وقد تغير هذا الوضع اﻵن، فأصبح يطلب من الطالبات الحوامل في الكليات التدريبية، عدا الجامعة، أن ينسحبن إلى أن يضعن حملهن ويسمح لهن بالعودة بعد ذلك لاستئناف دراستهن. |
dans les collèges et les universités, le nombre d'étudiants est en constante augmentation. | UN | كان عدد الطلاب في الكليات والجامعات في تزايد مستمر. |
Il y a davantage de jeunes filles qui décident de poursuivre des études supérieures - dans les collèges et les universités -, et le pourcentage de filles qui achèvent leur cycle d'études supérieures est également plus important que celui des garçons. | UN | تقرر النساء غالبا مواصلة الدراسة في الكليات والجامعات، وكذلك نسبة النساء اللاتي يكملن دراستهن أعلى أيضا. |
Ce manuel a été accepté par l’Académie agricole russe et fait maintenant partie des manuels utilisés dans les collèges vétérinaires de la Fédération de Russie. | UN | وقد اعتمدت اﻷكاديمية الزراعية الروسية هذا الكتاب وهو اﻵن كتاب دراسي موحد يستخدم في الكليات البيطرية في جميع أنحاء الاتحاد الروسي. |
Dans les écoles, le sport et l'éducation physique sont généralement obligatoires, alors qu'ils sont facultatifs dans les collèges et les universités, et ce sont les étudiants qui décident ou non de les pratiquer. | UN | وعادة ما تكون ممارسة اﻷلعاب الرياضية والتربية البدنية إلزامية في المدارس، ولكنها ليست إلزامية في الكليات والجامعات، وللطلبة حرية الخيار في ممارسة هذه اﻷنشطة. |
Le principal facteur à l'origine de cette évolution a été l'augmentation rapide et substantielle du nombre d'étudiantes arabes, notamment dans les collèges universitaires régionaux situés près de leur lieu de résidence. | UN | ومن العوامل الأساسية التي أحدثت هذا التقدُّم الزيادة السريعة والهامة في عدد الطالبات العربيات، ولا سيما في الكليات الإقليمية التي تقع قرب أماكن إقامتهن. |
La proportion de femmes est presque négligeable dans les collèges enseignant l'électricité, l'électronique et la mécanique ainsi que dans les collèges d'agriculture et de foresterie. | UN | ولكن النسبة المئوية لنصيب النساء لا زال ضئيلا في كليات الهندسة الكهربائية والالكترونيات والهندسة الميكانيكية مثلها في ذلك مثل كليات الزراعة وتكنولوجيا الغابات. |
Ce pourcentage est de 30 % au moins du total des inscrits dans les collèges techniques et de 50 % au moins dans les écoles normales. | UN | وتبلغ هذه النسبة في الكليات التقنية ما لا يقل عن 30 في المائة، في حين لا تقل في كليات المعلمين عن 50 في المائة من مجموع عدد الملتحقين بها. |
Les programmes de sensibilisation aux violences à l'égard des femmes se poursuivent dans les collèges et les lycées par les associations d'aide et d'accompagnement aux victimes de violences. | UN | وتواصل جمعيات مساعدة وتوجيه ضحايا العنف تنفيذ برامج التوعية بالعنف ضد المرأة في المدارس الإعدادية والثانوية. |
Cinquante-neuf pour cent des élèves qui terminent l'enseignement obligatoire continuent leurs études dans les collèges secondaires. | UN | يواصل 59 في المائة من الطلاب الذين يتمون التعليم الإلزامي دراستهم في المدارس الثانوية. |
Ainsi, les bénéficiaires de l'aide au revenu, dont la majorité sont des femmes, pourront dorénavant demeurer inscrits plus longtemps dans les collèges et universités. | UN | وسيتيح هذا فترات التحاق أطول بالكليات والجامعات للمستفيدين من مساعدة الدخل، وغالبيتهم من النساء. |
dans les collèges universitaires, les enseignants hommes et femmes sont à parité. | UN | وفي الكليات الجامعية يتساوى العدد بين الذكور والإناث بين المعلمين. |
Cette activité a également démarré dans les collèges. | UN | وقد ابتدأت التوعية أيضاً من خلال الكليات. |
Formation professionnelle à travers des sessions courtes dans les collèges de formation professionnelle publiques en faveur des enfants réfugiés vivants à l'intérieur ou en dehors du camp. | UN | التدريب المهني من خلال دورات قصيرة في معاهد التدريب المهني الحكومية للأطفال اللاجئين في المخيم ومن خارج المخيم |
L'éducation dans les collèges pour adultes peut conduire à une admission dans un collège universitaire ou une université. | UN | ويمكن أن يفضي التعليم في معاهد الكبار إلى القبول في المعاهد العليا والجامعات. |
dans les collèges de formation des enseignants, la question de l'égalité des sexes fait toujours partie de la formation dispensée. | UN | وفي معاهد تدريب المدرسين يظل دائماً المنظور الجنساني جانباً من جوانب التدريب. |