Des assistantes sociales peuvent prêter assistance dans les commissariats même. | UN | ويستطيع مقدمو الخدمات الاجتماعية المساعدة في مراكز الشرطة. |
En Mongolie, le Rapporteur spécial a conclu que la torture persistait, en particulier dans les commissariats de police et les centres de détention provisoire. | UN | وفي منغوليا، خلص المقرر الخاص إلى أن التعذيب لا يزال قائماً، ولا سيما في مراكز الشرطة ومراكز الحبس الاحتياطي. |
Conseils au DIS sur la création de centres d'appel d'urgence dans les commissariats et postes de police | UN | تقديم المشورة إلى المفرزة الأمنية بشأن إنشاء مراكز نداء في حالة الطوارئ في مراكز الشرطة ومواقع الشرطة |
Il existe également 19 maisons d'arrêt plus petites, ainsi que des cellules de garde à vue dans les commissariats de police du pays. | UN | ويوجد أيضاً 19 سجناً أصغر حجماً، أو مراكز احتجاز مؤقتة، في مخافر الشرطة في جميع أنحاء البلد. |
Ces contraceptifs sont également disponibles en cas de viol dans les commissariats et auprès des médecins légistes. | UN | كما توجد هذه الوسائل في أقسام الشرطة وفي جهاز الطب الشرعي لاستعمالها في حالات الاغتصاب. |
Encadrement dans le domaine de la criminalistique dans les commissariats de police de Daloa et Bouaké. | UN | تقديم الإرشاد في مجال علوم الطب الشرعي في مراكز الشرطة في دالوا وبواكيه. |
Les officiers de police étaient spécialement formés à la prise en charge des mineurs, et des installations avaient été créées pour que les mineurs détenus dans les commissariats de police le soient dans des conditions appropriées. | UN | فقد تلقى ضباط الشرطة تدريباً خاصاً بشأن التعامل مع الأحداث وأُنشِئت مرافق لاحتجازهم في مراكز الشرطة في ظروف ملائمة. |
Par ailleurs, les auteurs de la troisième communication conjointe relèvent l'absence, dans les commissariats, de locaux permettant de placer les mineurs à l'écart des adultes. | UN | وفضلاً عن ذلك، أشارت الورقة المشتركة 3 إلى عدم وجود مرافق في مراكز الشرطة لفصل المحتجزين الأحداث عن البالغين. |
Communication interne avec les membres notamment grâce aux fiches de salaire et au réseau de télévision de la police dans les commissariats. | UN | تواصلت داخلياً مع الأفراد بطرق منها شبكة تلفزيون الشرطة الموجودة في مراكز الشرطة وقسائم الإخطار بالمرتبات. |
Des bureaux pour accueillir les femmes avaient été ouverts dans les commissariats, et un centre de rétablissement pour les victimes de violences sexistes avait été établi. | UN | وأُنشئت مكاتب تعنى بقضايا الجنسين في مراكز الشرطة ومركز للتعافي من العنف الجنساني. |
Il est encore plus déplorable d'apprendre que le traitement des détenus dans les commissariats de police peut en fait être pire que dans les établissements pénitentiaires. | UN | ومن المؤسف أكثر أن نعرف أن معاملة المحتجزين في مراكز الشرطة هي في الواقع أسوأ من معاملتهم في السجون. |
Les policiers ont été équipés de bureaux et de matériel de communication pour contribuer à la mise en place de centres de communications dans les commissariats. | UN | وتم تزويد الشرطة بمكاتب ومعدات اتصال لتيسير إنشاء مراكز اتصالات في مراكز الشرطة. |
Des bureaux réservés aux femmes et aux enfants ont en outre été créés dans les commissariats de police. | UN | وأنشأت أيضا مكاتب للنساء والأطفال في مراكز الشرطة. |
Néanmoins, la délégation a entendu dire que, dans la pratique, les détenus ne recevaient souvent aucune nourriture pendant toute la durée de leur garde à vue dans les commissariats et les gendarmeries. | UN | بيد أن الوفد نما إلى علمه أن المحتجزين، في الواقع العملي، كثيراً ما لا يحصلون على أي غذاء طوال مدة بقائهم في مخافر الشرطة ومراكز الدرك. |
Au Burundi, le HCDH a continué de contrôler la légalité des détentions, tant dans les prisons que dans les commissariats. | UN | وفي بوروندي، واصلت المفوضية السامية لحقوق الإنسان رصد مدى مشروعية حالات الاحتجاز سواء في السجون أو في مخافر الشرطة. |
De même, il arrive que des femmes soient mises en arrestation dans les commissariats de police gardés par des hommes. | UN | ويحدث أيضاً أن تحتجز النساء في مخافر شرطة يديرها الرجال. |
A l'évidence, il est absolument indispensable de créer, dans les commissariats pour les femmes victimes de violence, un climat de confiance si on veut encourager ces dernières à signaler les délits commis à leur encontre. | UN | فمن الواضح إذن أن الحاجة إلى إيجاد بيئة تعزز ثقة النساء من ضحايا العنف في أقسام الشرطة هي ضرورة مطلقة إذا أُريد تشجيع النساء على اﻹبلاغ عن الجرائم المرتكبة ضدهن. |
Durant la période considérée, cinq nouveaux services spécialisés d'enquête sur les affaires de violence sexuelle ont été ouverts dans les commissariats de police. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، فُتحت داخل مراكز الشرطة خمسة مكاتب جديدة لإدارة قضايا العنف الجنسي والتحقيق فيها. |
De plus, 15 pays au moins ont constitué des unités de police spéciales ou créé un poste de responsable des questions relatives aux femmes dans les commissariats. | UN | كما أنشأ 15 بلدا على الأقل وحدات شرطة مخصصة لهذا الغرض أو أضافت مكاتب للشؤون الجنسانية إلى مراكز الشرطة. |
Ils ont donc parcouru tout le pays, se rendant dans les commissariats, les gendarmeries et même les prisons, pour recenser les cas de détention au secret. | UN | فتجوّل هؤلاء اﻷعضاء إذن في كل أنحاء البلد، وذهبوا إلى أقسام الشرطة وأقسام الشرطة التابعة لوزارة الدفاع وحتى إلى السجون، ﻹحصاء حالات الحبس مع العزل. |
Il lui recommande en outre d'organiser des actions de formation permanente sur des questions ayant trait aux violences sexistes et aux violences contre les enfants, à l'intention des agents des forces de l'ordre, en particulier de ceux qui travaillent dans les commissariats pour les femmes. | UN | وتوصي كذلك الدولة الطرف بتنظيم أنشطة تدريب دائمة تتناول المسائل المتعلقة بالعنف الجنساني والعنف ضد الأطفال تستهدف موظفي قوات حفظ النظام، ولا سيما العاملون منهم في محافظات الشرطة الخاصة بالنساء. |
De plus, de nouveaux centres de services intégrés (Pusat Pelayanan Terpadu) ont été créés dans les hôpitaux publics, y compris les hôpitaux de la police, ainsi que des groupes chargés de services spécialisés (Ruang Pelayanan Khusus) dans les commissariats de police, tant à l'échelon provincial qu'à l'échelon du district. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم إنشاء المزيد من مراكز الخدمات المتكاملة في المستشفيات العامة بما في ذلك مستشفيات الشرطة ووحدات الخدمات الخاصة في مقار الشرطة على صعيد المقاطعات والمناطق. |
dans les commissariats, ils ont inspecté les locaux utilisés pour les interrogatoires et les cellules où étaient placés les détenus. | UN | وفي مخافر الشرطة شاهد الأعضاء الطرق المستخدمة في التحقيق وزنازين الحجز. |
Elle se rend en outre régulièrement dans les commissariats de police et les brigades de gendarmerie où les chefs de parquet font également des contrôles de routine. | UN | وتقوم بالإضافة إلى ذلك، بزيارات منتظمة إلى مخافر الشرطة ومفارز الدرك التي تخضع أيضاً، لعمليات تفتيش روتينية يقوم بها رؤساء النيابة العامة. |
Nombre de suspects ayant reçu des conseils ou une assistance dans les commissariats de police (2009/10) | UN | عدد المشتبه بهم المزودين بالمشورة أو المساعدة في دوائر الشرطة (2009/2010() |
:: Conseils à la police nationale libérienne en vue de la création de brigades de protection des femmes et des enfants dans les commissariats et évaluation d'un commissariat pilote doté d'une telle brigade | UN | لتسوية القضايا المحلية إسداء المشورة لدائرة الشرطة الوطنية الليبرية في مجال إنشاء وحدات خاصة بالنساء والأحداث في المخافر وتقييم مخفر ريادي مجهز بمثل هذه الوحدة |
La quasi-totalité des détenus rencontrés dans les commissariats et gendarmeries ont ainsi indiqué qu’ils avaient été interrogés sans que soit présent un avocat ou une tierce personne. | UN | وقال جميع المحتجزين الذين قوبلوا في مفوضيات الشرطة ومراكز الدرك تقريباً إنهم استُجوبوا في غياب محام أو شخص آخر. |
:: Financement de deux accueils de jour pour les femmes victimes de violences familiales et mise à disposition d'assistantes sociales dans les commissariats et brigades (à ce jour, deux assistantes sociales sont en poste); | UN | :: تمويل مأويين مؤقتين للنساء ضحايا العنف المنزلي وتوفير مرشدات اجتماعيات في المفوضيات والألوية (عينت حتى اليوم مرشدتان اجتماعيتان)؛ |