"dans les commissariats" - Translation from French to Arabic

    • في مراكز
        
    • في مخافر
        
    • في أقسام الشرطة
        
    • داخل مراكز
        
    • إلى مراكز الشرطة
        
    • إلى أقسام
        
    • في محافظات الشرطة
        
    • في مقار
        
    • وفي مخافر
        
    • إلى مخافر
        
    • في دوائر الشرطة
        
    • في المخافر
        
    • في مفوضيات الشرطة
        
    • في المفوضيات
        
    Des assistantes sociales peuvent prêter assistance dans les commissariats même. UN ويستطيع مقدمو الخدمات الاجتماعية المساعدة في مراكز الشرطة.
    En Mongolie, le Rapporteur spécial a conclu que la torture persistait, en particulier dans les commissariats de police et les centres de détention provisoire. UN وفي منغوليا، خلص المقرر الخاص إلى أن التعذيب لا يزال قائماً، ولا سيما في مراكز الشرطة ومراكز الحبس الاحتياطي.
    Conseils au DIS sur la création de centres d'appel d'urgence dans les commissariats et postes de police UN تقديم المشورة إلى المفرزة الأمنية بشأن إنشاء مراكز نداء في حالة الطوارئ في مراكز الشرطة ومواقع الشرطة
    Il existe également 19 maisons d'arrêt plus petites, ainsi que des cellules de garde à vue dans les commissariats de police du pays. UN ويوجد أيضاً 19 سجناً أصغر حجماً، أو مراكز احتجاز مؤقتة، في مخافر الشرطة في جميع أنحاء البلد.
    Ces contraceptifs sont également disponibles en cas de viol dans les commissariats et auprès des médecins légistes. UN كما توجد هذه الوسائل في أقسام الشرطة وفي جهاز الطب الشرعي لاستعمالها في حالات الاغتصاب.
    Encadrement dans le domaine de la criminalistique dans les commissariats de police de Daloa et Bouaké. UN تقديم الإرشاد في مجال علوم الطب الشرعي في مراكز الشرطة في دالوا وبواكيه.
    Les officiers de police étaient spécialement formés à la prise en charge des mineurs, et des installations avaient été créées pour que les mineurs détenus dans les commissariats de police le soient dans des conditions appropriées. UN فقد تلقى ضباط الشرطة تدريباً خاصاً بشأن التعامل مع الأحداث وأُنشِئت مرافق لاحتجازهم في مراكز الشرطة في ظروف ملائمة.
    Par ailleurs, les auteurs de la troisième communication conjointe relèvent l'absence, dans les commissariats, de locaux permettant de placer les mineurs à l'écart des adultes. UN وفضلاً عن ذلك، أشارت الورقة المشتركة 3 إلى عدم وجود مرافق في مراكز الشرطة لفصل المحتجزين الأحداث عن البالغين.
    Communication interne avec les membres notamment grâce aux fiches de salaire et au réseau de télévision de la police dans les commissariats. UN تواصلت داخلياً مع الأفراد بطرق منها شبكة تلفزيون الشرطة الموجودة في مراكز الشرطة وقسائم الإخطار بالمرتبات.
    Des bureaux pour accueillir les femmes avaient été ouverts dans les commissariats, et un centre de rétablissement pour les victimes de violences sexistes avait été établi. UN وأُنشئت مكاتب تعنى بقضايا الجنسين في مراكز الشرطة ومركز للتعافي من العنف الجنساني.
    Il est encore plus déplorable d'apprendre que le traitement des détenus dans les commissariats de police peut en fait être pire que dans les établissements pénitentiaires. UN ومن المؤسف أكثر أن نعرف أن معاملة المحتجزين في مراكز الشرطة هي في الواقع أسوأ من معاملتهم في السجون.
    Les policiers ont été équipés de bureaux et de matériel de communication pour contribuer à la mise en place de centres de communications dans les commissariats. UN وتم تزويد الشرطة بمكاتب ومعدات اتصال لتيسير إنشاء مراكز اتصالات في مراكز الشرطة.
    Des bureaux réservés aux femmes et aux enfants ont en outre été créés dans les commissariats de police. UN وأنشأت أيضا مكاتب للنساء والأطفال في مراكز الشرطة.
    Néanmoins, la délégation a entendu dire que, dans la pratique, les détenus ne recevaient souvent aucune nourriture pendant toute la durée de leur garde à vue dans les commissariats et les gendarmeries. UN بيد أن الوفد نما إلى علمه أن المحتجزين، في الواقع العملي، كثيراً ما لا يحصلون على أي غذاء طوال مدة بقائهم في مخافر الشرطة ومراكز الدرك.
    Au Burundi, le HCDH a continué de contrôler la légalité des détentions, tant dans les prisons que dans les commissariats. UN وفي بوروندي، واصلت المفوضية السامية لحقوق الإنسان رصد مدى مشروعية حالات الاحتجاز سواء في السجون أو في مخافر الشرطة.
    De même, il arrive que des femmes soient mises en arrestation dans les commissariats de police gardés par des hommes. UN ويحدث أيضاً أن تحتجز النساء في مخافر شرطة يديرها الرجال.
    A l'évidence, il est absolument indispensable de créer, dans les commissariats pour les femmes victimes de violence, un climat de confiance si on veut encourager ces dernières à signaler les délits commis à leur encontre. UN فمن الواضح إذن أن الحاجة إلى إيجاد بيئة تعزز ثقة النساء من ضحايا العنف في أقسام الشرطة هي ضرورة مطلقة إذا أُريد تشجيع النساء على اﻹبلاغ عن الجرائم المرتكبة ضدهن.
    Durant la période considérée, cinq nouveaux services spécialisés d'enquête sur les affaires de violence sexuelle ont été ouverts dans les commissariats de police. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، فُتحت داخل مراكز الشرطة خمسة مكاتب جديدة لإدارة قضايا العنف الجنسي والتحقيق فيها.
    De plus, 15 pays au moins ont constitué des unités de police spéciales ou créé un poste de responsable des questions relatives aux femmes dans les commissariats. UN كما أنشأ 15 بلدا على الأقل وحدات شرطة مخصصة لهذا الغرض أو أضافت مكاتب للشؤون الجنسانية إلى مراكز الشرطة.
    Ils ont donc parcouru tout le pays, se rendant dans les commissariats, les gendarmeries et même les prisons, pour recenser les cas de détention au secret. UN فتجوّل هؤلاء اﻷعضاء إذن في كل أنحاء البلد، وذهبوا إلى أقسام الشرطة وأقسام الشرطة التابعة لوزارة الدفاع وحتى إلى السجون، ﻹحصاء حالات الحبس مع العزل.
    Il lui recommande en outre d'organiser des actions de formation permanente sur des questions ayant trait aux violences sexistes et aux violences contre les enfants, à l'intention des agents des forces de l'ordre, en particulier de ceux qui travaillent dans les commissariats pour les femmes. UN وتوصي كذلك الدولة الطرف بتنظيم أنشطة تدريب دائمة تتناول المسائل المتعلقة بالعنف الجنساني والعنف ضد الأطفال تستهدف موظفي قوات حفظ النظام، ولا سيما العاملون منهم في محافظات الشرطة الخاصة بالنساء.
    De plus, de nouveaux centres de services intégrés (Pusat Pelayanan Terpadu) ont été créés dans les hôpitaux publics, y compris les hôpitaux de la police, ainsi que des groupes chargés de services spécialisés (Ruang Pelayanan Khusus) dans les commissariats de police, tant à l'échelon provincial qu'à l'échelon du district. UN وبالإضافة إلى ذلك تم إنشاء المزيد من مراكز الخدمات المتكاملة في المستشفيات العامة بما في ذلك مستشفيات الشرطة ووحدات الخدمات الخاصة في مقار الشرطة على صعيد المقاطعات والمناطق.
    dans les commissariats, ils ont inspecté les locaux utilisés pour les interrogatoires et les cellules où étaient placés les détenus. UN وفي مخافر الشرطة شاهد الأعضاء الطرق المستخدمة في التحقيق وزنازين الحجز.
    Elle se rend en outre régulièrement dans les commissariats de police et les brigades de gendarmerie où les chefs de parquet font également des contrôles de routine. UN وتقوم بالإضافة إلى ذلك، بزيارات منتظمة إلى مخافر الشرطة ومفارز الدرك التي تخضع أيضاً، لعمليات تفتيش روتينية يقوم بها رؤساء النيابة العامة.
    Nombre de suspects ayant reçu des conseils ou une assistance dans les commissariats de police (2009/10) UN عدد المشتبه بهم المزودين بالمشورة أو المساعدة في دوائر الشرطة (2009/2010()
    :: Conseils à la police nationale libérienne en vue de la création de brigades de protection des femmes et des enfants dans les commissariats et évaluation d'un commissariat pilote doté d'une telle brigade UN لتسوية القضايا المحلية إسداء المشورة لدائرة الشرطة الوطنية الليبرية في مجال إنشاء وحدات خاصة بالنساء والأحداث في المخافر وتقييم مخفر ريادي مجهز بمثل هذه الوحدة
    La quasi-totalité des détenus rencontrés dans les commissariats et gendarmeries ont ainsi indiqué qu’ils avaient été interrogés sans que soit présent un avocat ou une tierce personne. UN وقال جميع المحتجزين الذين قوبلوا في مفوضيات الشرطة ومراكز الدرك تقريباً إنهم استُجوبوا في غياب محام أو شخص آخر.
    :: Financement de deux accueils de jour pour les femmes victimes de violences familiales et mise à disposition d'assistantes sociales dans les commissariats et brigades (à ce jour, deux assistantes sociales sont en poste); UN :: تمويل مأويين مؤقتين للنساء ضحايا العنف المنزلي وتوفير مرشدات اجتماعيات في المفوضيات والألوية (عينت حتى اليوم مرشدتان اجتماعيتان)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more