"dans les communautés d'accueil" - Translation from French to Arabic

    • في المجتمعات المضيفة
        
    • في المجتمعات المحلية المضيفة
        
    • وفي المجتمعات المحلية المضيفة
        
    Campagne d'information pour contribuer aux progrès en ce qui concerne la réadaptation des personnes touchées par la guerre et leur réinsertion dans les communautés d'accueil UN تنظيم حملة إعلامية لدعم التقدم المحرز في تأهيل السكان المتضررين من الحرب في المجتمعات المضيفة وإعادة إدماجهم
    Progrès en ce qui concerne la réadaptation des personnes touchées par la guerre et leur réinsertion dans les communautés d'accueil UN إحراز تقدم في إعادة تأهيل وإدماج السكان المتضررين من الحرب في المجتمعات المضيفة
    Au Libéria, un programme d'urgence de grande ampleur a été mis en place pour aider les réfugiés dans les communautés d'accueil et dans plusieurs camps de réfugiés. UN وفي ليبريا، أُنشئ برنامج واسع النطاق للطوارئ بهدف مساعدة اللاجئين في المجتمعات المضيفة وعدد من مخيمات اللاجئين.
    Au Darfour-Nord, la poursuite du conflit a empêché l'UNICEF d'avoir accès à plus de 100 000 personnes déplacées et à 71 000 personnes touchées par le conflit dans les communautés d'accueil. UN وفي شمال دارفور منع الصراع الدائر اليونيسيف من الوصول إلى أكثر من 000 100 من المشردين داخليا و 000 71 من الأشخاص المتضررين من الصراع في المجتمعات المحلية المضيفة.
    Il s'efforcera également de stabiliser les populations déplacées en offrant une assistance en matière d'infrastructures dans les communautés d'accueil de façon à renforcer leurs capacités pour faire face à l'arrivée de populations nouvelles. UN كما ستسعى المفوضية إلى توفير الاستقرار للسكان المشردين عن طريق تقديم المساعدة لدعم الهياكل الأساسية في المجتمعات المحلية المضيفة من أجل تعزيز قدرتها على مواكبة تدفقات السكان الجديدة إليها.
    La sécurité des réfugiés et des personnes déplacées dans les camps et dans les communautés d'accueil demeure une question préoccupante pour la communauté internationale, de même que la sécurité des États qui accueillent d'importantes populations de réfugiés ou qui les voient s'installer près de leurs frontières. UN ولا تزال سلامة اللاجئين والمشردين داخليا في داخل المخيمات وفي المجتمعات المحلية المضيفة مصدر قلق دولي، كما هو الحال بالنسبة لأمن الدول التي تؤوي عددا كبيرا من اللاجئين، أو التي يوجد عدد كبير من اللاجئين قرب حدودها.
    Campagne d'information pour contribuer aux progrès en ce qui concerne la réadaptation des personnes touchées par la guerre et leur réinsertion dans les communautés d'accueil UN تنظيم حملة إعلامية لدعم التقدم المحرز في تأهيل السكان المتضررين من الحرب في المجتمعات المضيفة وإعادة إدماجهم
    Progrès en ce qui concerne la réadaptation des personnes touchées par la guerre et leur réinsertion dans les communautés d'accueil UN إحراز تقدم في إعادة تأهيل وإدماج السكان المتضررين من الحرب في المجتمعات المضيفة
    Les conditions de vie des demandeurs d'asile peuvent poser un troisième problème dans les communautés d'accueil. UN ويمكن أن تتمثل المشكلة الثالثة في حالة ملتمسي اللجوء في المجتمعات المضيفة.
    Réalisation escomptée 2.3 : Réalisation de progrès en ce qui concerne la réadaptation des populations touchées par la guerre et leur réintégration dans les communautés d'accueil UN التقدم المحرز في تأهيل السكان المتضررين من الحرب في المجتمعات المضيفة وإعادة إدماجهم
    Les autres projets en cours visent à venir en aide à 100 médecins qui sont au chômage et à renforcer les ONG locales qui travaillent avec les réfugiés dans les communautés d’accueil. UN وتهدف المشاريع الحالية اﻷخرى إلى تقديم الدعم لمائة من اﻷطباء الذين يعانون من البطالة، وإلى تعزيز المنظمات غير الحكومية المحلية التي تعمل في خدمة اللاجئين في المجتمعات المضيفة.
    Pour absorber le flux de réfugiés, les donateurs ont été priés de donner les moyens d'élargir les capacités des écoles locales dans les communautés d'accueil. UN ولاستيعاب تدفق اللاجئين، طُلب إلى الجهات المانحة توفير الوسائل اللازمة من أجل زيادة قدرات المدارس المحلية في المجتمعات المضيفة.
    Réalisation escomptée 2.3 : Progrès en ce qui concerne la réadaptation des personnes touchées par la guerre et leur réinsertion dans les communautés d'accueil UN الإنجاز المتوقع 2-3: إحراز التقدم في تعافي السكان المتضررين من الحرب وإدماجهم في المجتمعات المضيفة
    Réalisation escomptée 2.3 : Progrès en ce qui concerne la réadaptation des personnes touchées par la guerre et leur réinsertion dans les communautés d'accueil UN الإنجاز المتوقع 2-3: التقدم المحرز في تأهيل السكان المتضررين من الحرب وإعادة إدماجهم في المجتمعات المضيفة
    Réalisation escomptée 2.3 : Progrès en ce qui concerne la réadaptation des personnes touchées par la guerre et leur réinsertion dans les communautés d'accueil UN الإنجاز المتوقع 2-3: التقدم المحرز في تأهيل السكان المتضررين من الحرب في المجتمعات المضيفة وإعادة إدماجهم
    2.3 Progrès en ce qui concerne la réadaptation des personnes touchées par la guerre et leur réinsertion dans les communautés d'accueil UN 2-3 التقدم المحرز في تأهيل السكان المتضررين من الحرب وإعادة إدماجهم في المجتمعات المضيفة
    2.3 Progrès en ce qui concerne la réadaptation des personnes touchées par la guerre et leur réinsertion dans les communautés d'accueil UN 2-3 التقدم المحرز في تأهيل السكان المتضررين من الحرب وإعادة إدماجهم في المجتمعات المضيفة
    Au Pakistan, le Gouvernement a permis à 1,7 million d'Afghans enregistrés de rester sur le territoire pour trois années de plus au minimum. Dans le même temps, le HCR poursuit ses efforts de facilitation du rapatriement librement consenti et d'investissement dans les communautés d'accueil. UN وفي باكستان سمحت الحكومة ببقاء 1.7 مليون أفغاني مسجلين في البلد لمدة ثلاث سنوات أخرى على الأقل؛ وفي الوقت نفسه تواصل المفوضية بذل جهود لتيسير العودة الطوعية والاستثمار في المجتمعات المحلية المضيفة.
    dans les communautés d'accueil, les conditions de vie et les services devraient s'améliorer, ou tout au moins ne pas se dégrader : l'adoption de dispositions en faveur des deux communautés pour améliorer l'éducation, l'approvisionnement en eau, la santé et les services de production permet à l'intégration de s'opérer dans un climat social plus serein et, à long terme, évite les conflits. UN وينبغي أن تتحسّن اﻷحوال والخدمات في المجتمعات المحلية المضيفة أو على اﻷقل ألاّ تتدهور: فتحسين التعليم والمياه والصحة وخدمات الانتاج لفئتي المستوطنين الجدد والمجتمعات المضيفة أمر يعزّز تهيئة مناخ اجتماعي أفضل لاندماج المستوطنين الجدد في تلك المجتمعات ويحول دون اندلاع صراعات على المدى الطويل.
    Ceux-ci sont traités humainement, malgré les problèmes sociaux, économiques et de sécurité que pose leur présence prolongée dans les communautés d'accueil et l'engorgement de structures d'enseignement et de santé déjà limitées qui en résulte. UN ويُعامل اللاجئون معاملةً إنسانية رغم المشاكل الاجتماعية والإنسانية والأمنية الناتجة عن وجودهم في المجتمعات المحلية المضيفة. ويشكل وجودهم المستمر ضغطاً كبيراً على المرافق التعليمية والصحية المحدودة أصلاً.
    De même, on pourrait envisager de réaligner les activités actuellement financées par la Banque mondiale pour faciliter la réintégration des anciens combattants dans les communautés d'accueil, qui ont souvent été touchées par le conflit ces dernières années. UN ويمكن كذلك النظر في إمكانية تعديل الأنشطة الجارية التي يمولها البنك الدولي على نحو يتيح تيسير إعادة إدماج المحاربين السابقين في المجتمعات المحلية المضيفة التي تضرر العديد منها من النزاع في السنوات السابقة.
    :: Aider au maintien de l'ordre dans les camps de réfugiés, dans les villes principales où se trouvent les antennes humanitaires, sur les routes qu'emprunte le personnel humanitaire, dans les endroits où se trouvent les personnes déplacées et dans les communautés d'accueil. UN :: المساعدة في الحفاظ على القانون والنظام في مخيمات اللاجئين، والبلدات الرئيسية التي توجد بها مكاتب ميدانية للمساعدة الإنسانية، وعلى طرق مرور المساعدة الإنسانية، وفي مواقع المشردين داخليا، وفي المجتمعات المحلية المضيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more