"dans les communautés locales" - Translation from French to Arabic

    • في المجتمعات المحلية
        
    • في مجتمعات محلية
        
    • داخل المجتمعات المحلية
        
    • في المجتمع المحلى
        
    Ce type de violence se manifeste non seulement aux niveaux international et national, mais aussi dans les communautés locales et en milieu scolaire. UN ولا يحدث هذا النوع من العنف على الصعيدين الدولي والوطني فحسب، إنما أيضاً في المجتمعات المحلية والبيئات المدرسية.
    Des études ont été menées sur la façon dont les agences fournissant ces services peuvent communiquer avec les personnes qui viennent les consulter, de même que sur la recherche de cas dans les communautés locales. UN وأجري بحث عن كيفية اتصال الوكالات التي تقدم هذه الخدمات بعملائها كما أجري بحث عن المستهلكين في المجتمعات المحلية.
    Élaboration de nouveaux services et structures de soutien dans les communautés locales, destinés à combattre la violence UN استحداث هياكل وخدمات دعم جديدة في المجتمعات المحلية للتصدي للعنف ضد المرأة
    L'organisation travaille dans les communautés locales en vue de fournir des services de qualité à des personnes qui les nécessitent et de leur ouvrir des perspectives. UN تعمل مجموعة التأهيل في المجتمعات المحلية لتقديم خدمات عالية الجودة، وإتاحة فرص لأولئك الذين يحتاجون إليها.
    Ce type de violence se manifeste non seulement aux niveaux international et national, mais aussi dans les communautés locales et en milieu scolaire. UN وهذا النوع من العنف لا يحدث على الصعيدين الدولي والوطني فحسب، بل يحدث أيضاً في المجتمعات المحلية والبيئات المدرسية.
    Trois cents assistantes sociales dans les communautés locales ont été formées aux concepts de santé reproductive. UN وتم تدريب وتثقيف 300 ميسرة من العاملات في المجتمعات المحلية على مفاهيم الصحة الإنجابية.
    Le Paraguay a mené des campagnes d'alphabétisation tenant compte des sexospécificités ciblant tant les femmes que les hommes dans les communautés locales. UN ونظمت باراغواي حملات لمحو الأمية مراعية للمنظور الجنساني تستهدف كلا من المرأة والرجل في المجتمعات المحلية.
    Il faut aussi signaler l'efficacité du programme WHV dont les activités ont aidé indirectement à améliorer le statut des femmes dans les communautés locales. UN ومن المنجزات الملحوظة لهذا البرنامج إفادة أنشطته بصورة غير مباشرة في تعزيز مركز المرأة في المجتمعات المحلية.
    :: Réintégration des populations affectées par la guerre dans les communautés locales par le biais de programmes d'acquisition de moyens d'existence durables et de renforcement des institutions locales; UN :: إعادة إدماج السكان المتأثرين بالحرب في المجتمعات المحلية من خلال برامج تضمن لهم أسباب العيش، وبناء المؤسسات المحلية؛
    Les gouvernements ne doivent pas méconnaître les effets positifs que ces partenariats peuvent avoir dans les communautés locales. UN ويجب على الحكومات ألا تغفل الأثر الإيجابي الذي يمكن أن تحدثه هذه الشراكات في المجتمعات المحلية.
    Le fait d'améliorer l'accès a un impact direct sur la réalisation des OMD dans les communautés locales. UN والواقع أن لتحسين تلك الفرص أثرا مباشرا على الأهداف الإنمائية للألفية في المجتمعات المحلية.
    Relayer les programmes de l'Organisation des Nations Unies auprès des membres de la Fédération mondiale de femmes méthodistes dans les communautés locales continue d'être une priorité. UN ويظل الربط بين برامج اﻷمم المتحدة وعضوية الاتحاد في المجتمعات المحلية يمثل أولوية في عمل الاتحاد.
    et devoirs et diffusion de la culture de la paix dans les communautés locales UN التنوير بالحقـوق والواجبات ونشر ثقافة السلام في المجتمعات المحلية
    Ce type de violence se manifeste non seulement aux niveaux international et national, mais aussi dans les communautés locales et en milieu scolaire. UN ولا يحدث هذا النوع من العنف على الصعيدين الدولي والوطني فحسب بل يحدث كذلك في المجتمعات المحلية والبيئات المدرسية.
    Nous avons progressé sur le plan de l'intégration de la prévention des catastrophes dans les communautés locales et les programmes scolaires. UN وقد أحرزنا تقدما في إدماج التوعية بالحد من الكوارث في المجتمعات المحلية والمناهج المدرسية.
    4.2.3 Retour de 180 000 réfugiés burundais enregistrés en République-Unie de Tanzanie et réinsertion de ces réfugiés dans les communautés locales UN 4-2-3 عودة 000 180 لاجئ بوروندي مسجلين في جمهورية تنزانيا المتحدة إلى بوروندي وإدماجهم في المجتمعات المحلية
    Diversification de l'agriculture, réduction des risques, amélioration de la sécurité vivrière et relèvement des revenus dans les communautés locales UN تنويع الزراعة والحد من المخاطر وتوسيع نطاق الأمن الغذائي وزيادة الدخل في المجتمعات المحلية
    Premièrement, promouvoir un large éventail de mesures préventives afin de renforcer les réseaux sociaux dans les communautés locales, où vit la population et où les enfants grandissent. UN أولا، تشجيع اتخاذ سلسلة عريضة من التدابير الوقائية لتقوية الشبكات الاجتماعية في المجتمعات المحلية التي يعيش فيها الناس وينشأ فيها اﻷطفال.
    Il faut aussi combler le vide qui existe souvent entre les opérations de premier secours et la pleine réintégration et entre la fin de la participation active du HCR et la mise en route complète de programmes de développement permettant d'intégrer les réfugiés dans les communautés locales. UN وثمة حاجة إلى سد الفجوة بين المساعدة الغوثية اﻷولية وإعادة الدمج الكامل والفجوة بين انتهاء المشاركة النشطة للمفوضية ووضع برامج إنمائية على نحو مكتمل من أجل دمج اللاجئين في المجتمعات المحلية.
    Quelque 126 000 personnes vivent toujours dans les camps de réfugiés ou dans les communautés locales au Timor occidental. UN ولا يزال حوالي 000 126 شخص يعيشون في مخيمات اللاجئين أو في مجتمعات محلية في تيمور الغربية.
    En tant que responsable du développement général des métropoles, municipalités et districts, le Ministère contribue parfois à soutenir la réinsertion des personnes revenues au pays dans les communautés locales. UN ولما كانت الوزارة مسؤولة عن التنمية الشاملة للحواضر والبلديات والمقاطعات، فإنها تضطلع في بعض الأحيان بدور في توفير الدعم لإعادة إدماج العائدين داخل المجتمعات المحلية.
    La création de possibilités d'emploi est une fonction essentielle qui nécessite la coopération de toutes les parties prenantes à tous les niveaux, y compris les familles dans les communautés locales, les organismes publics, les établissements d'enseignement, les institutions de la société civile, les médias et le secteur privé. UN الأسر في المجتمع المحلى والأجهزة الحكومية والمؤسسات التعليمية، ومؤسسات المجتمع المدني والإعلام والقطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more