"dans les communautés rurales" - Translation from French to Arabic

    • في المجتمعات الريفية
        
    • في المجتمعات المحلية الريفية
        
    • إلى المجتمعات الريفية
        
    • وفي المجتمعات الريفية
        
    • في مجتمعات محلية ريفية
        
    • للمجتمعات الريفية
        
    • ضمن المجتمعات المحلية الريفية
        
    • الى المجتمعات الريفية التي
        
    Si certaines femmes et filles ont des notions de leurs droits, tel n'est pas le cas de la plupart de celles qui vivent dans les communautés rurales. UN رغم أن للنساء والفتيات عموما بعض الإلمام بحقوقهن، فإن وضع معظمهن في المجتمعات الريفية يختلف عن ذلك.
    La pauvreté contribue dans une mesure considérable à la mauvaise gestion des infractions criminelles commises à l'encontre des femmes et des filles dans les communautés rurales. UN ويساهم الفقر إلى حد كبير في سوء التعامل مع بعض الجرائم المقترفة ضد النساء والفتيات في المجتمعات الريفية.
    La protection des droits dans les communautés rurales continue toutefois de poser des difficultés. UN غير أن حماية حقوق السكان في المجتمعات الريفية لا يزال يمثل تحدياً.
    Elles représentent la majorité des producteurs dans l'agriculture de subsistance au Zimbabwe et constituent 70 % de la main-d'œuvre familiale dans les communautés rurales où elles représentent 86 % de la population. UN وتشكل أغلبية منتجي أغذية الكفاف في زمبابوي وتسهم بنسبة 70 في المائة من العمل المنزلي والأسري في المجتمعات المحلية الريفية التي تشكل نسبة 86 في المائة من مجموع سكانها.
    Ce fonds a été créé pour favoriser la cohésion sociale et la consolidation des acquis de la paix dans les communautés rurales. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني للمساهمة في التلاحم المتجمعي ودعم مكاسب السلام في المجتمعات المحلية الريفية.
    Appui à la culture et l'utilisation des plantes médicinales et aromatiques dans les communautés rurales, et développement de la médecine traditionnelle UN دعم زرع النباتات الطبية والعطرية في المجتمعات الريفية والاستفادة منها، وتشجيع الطب التقليدي
    Le Conseil national des personnes handicapées compte des sections dans l'ensemble du pays, et tous les besoins des personnes handicapées dans les communautés rurales lui sont notifiés. UN للمجلس الوطني للمعوقين في فيجي فروع في جميع أنحاء فيجي، تبلغ لها أي احتياجات إنمائية للمعوقين في المجتمعات الريفية.
    i) Un surcroît d'investissements dans l'infrastructure physique en matière de santé et dans les communautés rurales ou isolées; UN ' 1` زيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية الصحية المادية في المجتمعات الريفية والنائية؛
    Il n'est pas tolérable que plus d'un milliard de personnes dans les communautés rurales vivent sans toilettes et doivent déféquer à l'air libre. UN ومن غير المقبول أن أكثر من مليار نسمة في المجتمعات الريفية يعشون من دون مراحيض وعليهم التبرز في العراء.
    dans les communautés rurales, les possibilités d'éducation pour les femmes sont particulièrement modestes. UN وفرص تعليم الفتيات محدودة، وبخاصة في المجتمعات الريفية.
    Pendant la période du plan, 100 fédérations de groupes de femmes actifs dans les communautés rurales seront créées. UN وسيجري أثناء مدة تنفيذ الخطة تكوين 100 اتحاد للمجموعات النسائية النشطة في المجتمعات الريفية.
    Il s'inquiète aussi de l'insuffisance de l'assainissement et des difficultés d'accès à l'eau potable, en particulier dans les communautés rurales. UN ومما يثير القلق أيضاً رداءة المرافق الصحية وعدم كفاية سبل الحصول على مياه الشرب النقية، ولا سيما في المجتمعات الريفية.
    C'est avec préoccupation qu'il constate que la plupart des enfants, en particulier les enfants naissant au domicile de leurs parents et les enfants vivant dans les communautés rurales ne sont pas enregistrés. UN غير أن اللجنة قلقة من عدم تسجيل معظم الأطفال، وبخاصة من يولد منهم في المنزل أو من يعيش منهم في المجتمعات الريفية.
    Or, il constate avec préoccupation que bon nombre d'enfants, en particulier les enfants naissant au domicile de leurs parents et les enfants vivant dans les communautés rurales, ne sont pas enregistrés. UN غير أنها قلقة من عدم تسجيل العديد من الأطفال، لا سيما من يولدون منهم في المنزل أو المقيمون منهم في المجتمعات الريفية.
    Huit pour cent des personnes souffrant de la faim dans les communautés rurales vivent de la pêche, de la chasse et d'élevage. UN وتقتات نسبة 8 في المائة من الجياع في المجتمعات الريفية من أنشطة صيد السمك والصيد البري والرعي.
    Les taux de pauvreté sont plus élevés et les services moins accessibles dans les communautés rurales. UN فمعدلات الفقر أعلى وفرص الوصول إلى الخدمات أقل في المجتمعات الريفية.
    Depuis 2000, les combats entre rebelles maoïstes et forces anti-insurrectionnelles ont atteint des niveaux d'intensité et de mortalité sans précédent, rendant encore plus difficile le travail des organisations de développement dans les communautés rurales isolées. UN فمنذ عام 2000، بلغت حدة حركة العصيان الماوية وتدابير مكافحتها والخسائر الناجمة عنهما في الأرواح أشدها، مما زاد من صعوبة عمل المنظمات الإنمائية في المجتمعات المحلية الريفية في المناطق النائية.
    La création de forums et comités de gestion participative des forêts a aussi contribué à donner davantage de pouvoir aux femmes dans les communautés rurales. UN وقد أسهـم أيضا إنشاء منتديات ولجان للإدارة التشاركية للغابات في تمكين المرأة في المجتمعات المحلية الريفية.
    Il conviendrait par conséquent de soutenir les banques céréalières locales qui sont en place dans les communautés rurales des régions les plus vulnérables du monde. UN لذا ينبغي تشجيع إنشاء بنوك محلية للحبوب في المجتمعات المحلية الريفية في أضعف مناطق العالم.
    La fourniture de services financiers est essentielle au renforcement de l'économie rurale, or elle se révèle particulièrement difficile dans les communautés rurales, où elle reste nettement insuffisante. UN 37 - وبينما يمثل توفير الخدمات المالية عنصرا رئيسيا من عناصر تعزيز الاقتصاد الريفي، فإن إيصال الخدمات المالية إلى المجتمعات الريفية يشكّل تحديا عظيما، وهو يعد إلى حد بعيد تحديا لم يتم اجتيازه بعد.
    Les mariages d'enfants, qui sont les plus fréquents dans les communautés rurales pauvres, perpétuent souvent le cycle de pauvreté. UN وزواج الأطفال، الذي ينتشر أكثر ما ينتشر بين الفقراء وفي المجتمعات الريفية يؤدّي عادة إلى استمرار دائرة الفقر.
    Des activités de sensibilisation et des campagnes étaient actuellement menées par le Ministère de la santé dans les communautés rurales des zones isolées et des médicaments étaient distribués sur demande. UN وتنفذ وزارة الصحة حالياً أنشطة توعية وحملات في مجتمعات محلية ريفية نائية وتقدم الأدوية بناء على الطلب.
    On a reconnu la valeur des systèmes agroforestiers qui, dans les communautés rurales de l'État de Palestine, du Ghana et des Philippines, contribuent à l'amélioration de la sécurité alimentaire. UN وتمت الإشادة بنظم الزراعة الحرجية التي تسهم في تعزيز الأمن الغذائي للمجتمعات الريفية في غانا، والفلبين، ودولة فلسطين.
    12) Le Comité relève avec préoccupation la prolifération alarmante du travail des enfants, en particulier dans les communautés rurales et autochtones (art. 8 et 24). UN 12) وتلاحظ اللجنة مع القلق الانتشار المهول لعمل الأطفال، لا سيما ضمن المجتمعات المحلية الريفية ومجتمعات السكان الأصليين (المادتان 8 و24).
    L’accès aux ordinateurs et aux services de télécommunication peut aider à modifier le rôle du personnel soignant, ainsi qu’à améliorer la qualité et la diffusion des services de santé et des soins préventifs dans les communautés rurales mal desservies. Télébanque et programmes d’octroi de microcrédits. UN ومن شأن الوصول إلى خدمات الحاسوب والاتصالات السلكية واللاسلكية أن يساعدا فى تغيير دور العاملين الصحيين، وأن يعزز من نوعية الخدمات الصحية ونظام الرعاية الصحية الوقائية وإيصالها الى المجتمعات الريفية التي تعاني من قلة تلك الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more