| Dès que l'on renonce à une couverture complète, on introduit par ailleurs des distorsions dans les comparaisons. | UN | وابتعاد المرء عن التغطية الكاملة يعني إحداثه تشويها في المقارنات بشكل مختلف. |
| Ce contexte politique est à la base du statut particulier que revêt traditionnellement Sri Lanka dans les comparaisons entre pays. | UN | وكانت هذه السياسات هي الخلفية التي أوجدت وضع القيم الخارجية في المقارنات داخل البلد، التي عُرفت بها سري لانكا. |
| Ce contexte politique est à la base du statut particulier que revêt traditionnellement le Sri Lanka dans les comparaisons entre pays. | UN | وكانت هذه السياسات هي الخلفية التي أوجدت وضع القيم الخارجية في المقارنات داخل البلد، التي عُرفت بها سري لانكا. |
| La représentante du CCASIP a donc insisté sur la nécessité d'inclure cet élément de rémunération dans les comparaisons aux fins du calcul de la marge. | UN | وبناء على ذلك أكدت ممثلة لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة ضرورة إدراج عنصر اﻷجر في مقارنات الهامش. |
| La Commission a réaffirmé que la prise en compte des régimes en question dans les comparaisons aux fins du calcul de la marge était compatible avec la notion de compétitivité qui était à la base du principe Noblemaire. | UN | وبناء على ذلك أعادت لجنة الخدمة المدنية الدولية تأكيد أن إدراج نظم اﻷجور هذه في مقارنات الهامش يتسق مع مفهوم القدرة التنافسية الذي يشكل أساس مبدأ نوبلمير. |
| Cette étude ayant fait apparaître que quelques emplois de la classe GS-7 étaient équivalents à des emplois de la classe P-1, la Commission avait décidé d'inclure " jusqu'à nouvel ordre " la classe GS-7 dans les comparaisons. | UN | وحينما أجريت الدراسة، وجد أنه يوجد عدد قليل من مناصب الرتبة ج ع - ٧ يعادل رتبة ف - ١؛ وبناء على ذلك قررت اللجنة إدراج الرتبة ج ع - ٧ في عملية المقارنة " في الوقت الراهن " . |
| b) Noté que cette façon de procéder serait techniquement compatible avec la méthode actuellement appliquée dans les comparaisons intervilles, qui tenait compte des cotisations de pension dans le calcul des parités du pouvoir d'achat; | UN | )ب( لاحظت أن ذلك النهج يتفق من الناحية التقنية مع ترتيب المقارنات من مكان ﻵخر الذي يشمل الاشتراكات في المعاش التقاعدي بوصفها جزءا من آلية تحديد تعادل القوة الشرائية؛ |
| a) Prise en compte des cotisations à la Caisse des pensions dans les comparaisons intervilles et les mises à jour périodiques | UN | )أ( معاملة الاشتراك في المعاش التقاعدي في التسويات التي تجري لمواقع العمل من حين ﻵخر |
| À moins que le régime commun n'adopte un système de reconnaissance du mérite pour s'aligner complètement sur la fonction publique de référence, le CCASIP ne voyait aucune raison de ne pas inclure les gratifications dans les comparaisons. | UN | وما لم ينعكس نظام الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة برمته ويعتمد النظام الموحد نهجا للجدارة، لا ترى لجنة التنسيق سببا لعدم ادراج العلاوات في المقارنات. |
| À moins que le régime commun n'adopte un système de reconnaissance du mérite pour s'aligner complètement sur la fonction publique de référence, le CCASIP ne voyait aucune raison de ne pas inclure les gratifications dans les comparaisons. | UN | وما لم ينعكس نظام الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة برمته ويعتمد النظام الموحد نهجا للجدارة، لا ترى لجنة التنسيق سببا لعدم ادراج العلاوات في المقارنات. |
| 55. Il n'est toutefois pas justifié d'utiliser la parité du pouvoir d'achat pour mesurer le produit intérieur brut dans les comparaisons au niveau international. | UN | ٥٥ - بيد أنه من غير المعقول استخدام التعادل في القوة الشرائية في قياس الناتج المحلي اﻹجمالي في المقارنات الدولية. |
| La Commission admet déjà qu'il importe de réduire les effets de la prépondérance dans les comparaisons avec les employeurs du secteur privé afin de déterminer le montant de la rémunération des agents de la catégorie des services généraux. | UN | وتقر اللجنة بالفعل، بالحاجة لخفض اﻷثر الغالب في المقارنات مع أرباب العمل في القطاع الخاص، لتحديد مستويات مرتبات فئة الخدمات العامة. |
| Fixité des résultats régionaux dans les comparaisons mondiales Financement | UN | هاء - اندماج النتائج الإقليمية في المقارنات العالمية |
| Le Bureau mondial et les coordonnateurs régionaux ont convenu d'un ensemble de critères à respecter pour que les chiffres nationaux soient pris en compte dans les comparaisons régionales et mondiales. | UN | واتفق المكتب العالمي والمنسقون الإقليميون على مجموعة من المعايير التي يجب أن يستوفيها القطر لإدراجه في المقارنات الإقليمية والعالمية. |
| Dans un premier temps, il fallait examiner les listes de produits pour chaque région et pointer les produits dont chaque pays de l'Anneau avait relevé le prix dans les comparaisons régionales. | UN | تمثلت المرحلة الأولى في دراسة قوائم المنتجات لكل منطقة ووضع علامة على المنتجات التي قام كل بلد من هذه البلدان بتسعيرها في المقارنات الإقليمية. |
| Celle-ci était donc prise en compte dans les comparaisons aux fins du calcul de la marge entre les rémunérations depuis 1990, année où les résultats de l'étude de 1985-1986 avaient été appliqués. | UN | وبناء على ذلك، أدرجت الرتبة ج ع - ٧ في مقارنات اﻷجور منذ عام ١٩٩٠، حينما نفذت نتائج دراسة ١٩٨٥-١٩٨٦. |
| La Commission a conclu que, même si les traitements du SES étaient peu progressifs, il serait techniquement préférable de rendre compte de cette progressivité dans les comparaisons aux fins du calcul de la marge en se servant de la rémunération effective correspondant à chaque classe au lieu d'utiliser une moyenne comme on le faisait actuellement. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه على الرغم من أن تدرج مرتبات الخدمة التنفيذية العليا كان طفيفا، فمن اﻷدق من الناحية الفنية أن ينعكس في مقارنات الهامش عن طريق استخدام المرتب الفعلي لكل مستوى من مستويات أجور الخدمة التنفيذية العليا بدلا من استخدام عملية تحديد المتوسط الحالية. |
| La représentante du CCASIP a donc insisté sur la nécessité d'inclure cet élément de rémunération dans les comparaisons aux fins du calcul de la marge. | UN | وبناء على ذلك أكدت ممثلة لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة ضرورة إدراج عنصر اﻷجر في مقارنات الهامش. |
| Cette étude ayant fait apparaître que quelques emplois de la classe GS-7 étaient équivalents à des emplois de la classe P-1, la Commission avait décidé d'inclure " jusqu'à nouvel ordre " la classe GS-7 dans les comparaisons. | UN | وحينما أجريت الدراسة، وجد أنه يوجد عدد قليل من مناصب الرتبة ج ع - ٧ يعادل رتبة ف - ١؛ وبناء على ذلك قررت اللجنة إدراج الرتبة ج ع - ٧ في عملية المقارنة " في الوقت الراهن " . |
| c) Signalé que la Commission avait recommandé le recours aux récompenses dans le régime commun était quelque peu futile puisque i) ces récompenses n'étaient actuellement accordées par aucune organisation, et ii) il avait été convenu qu'au cas où une ou plusieurs organisations appliquant le régime commun y auraient recours, elles seraient prises en compte dans les comparaisons. | UN | )ج( أن تقديم اللجنة توصية باستخدام العلاوات في النظام الموحد أمر لا طائل من وراءه الى حد ما، ذلك أن ' ١ ' هذه العلاوات لا تستخدمها أي وكالة في الوقت الحاضر؛ و ' ٢ ' تم الاتفاق أنه في حالة العمل بها في أي وكالة/وكالات تابعة للمنظومة يتعين أن تؤخذ في الاعتبار في عملية المقارنة. |
| b) Noté que cette façon de procéder serait techniquement compatible avec la méthode actuellement appliquée dans les comparaisons intervilles, qui tenait compte des cotisations de pension dans le calcul des parités du pouvoir d'achat; | UN | )ب( لاحظت أن ذلك النهج يتفق من الناحية التقنية مع ترتيب المقارنات من مكان ﻵخر الذي يشمل الاشتراكات في المعاش التقاعدي بوصفها جزءا من آلية تحديد تعادل القوة الشرائية؛ |
| a) Prise en compte des cotisations à la Caisse des pensions dans les comparaisons intervilles et les mises à jour périodiques | UN | )أ( معاملة الاشتراك في المعاش التقاعدي في التسويات التي تجري لمواقع العمل من حين ﻵخر |