"dans les conflits internationaux" - Translation from French to Arabic

    • في النزاعات الدولية
        
    • في الصراعات الدولية
        
    • في المنازعات المسلحة الدولية
        
    Du point de vue humanitaire, les interdictions ou restrictions qui sont applicables aux armes dans les conflits internationaux devraient l'être aussi aux conflits internes. UN ومن وجهة نظر إنسانية، ينبغي تطبيق شروط حظر أو تقييد استعمال الأسلحة في النزاعات الدولية على النزاعات الداخلية أيضاً.
    Du point de vue humanitaire, les interdictions ou restrictions qui sont applicables aux armes dans les conflits internationaux devraient l'être aussi aux conflits internes. UN ومن وجهة نظر إنسانية، ينبغي تطبيق شروط حظر أو تقييد استعمال الأسلحة في النزاعات الدولية على النزاعات الداخلية أيضاً.
    Consciente que ce n'est pas forcément dans les conflits internationaux que les mines font le plus de dégâts, l'Inde s'est prononcée en faveur de l'application des dispositions du Protocole II aux conflits internes. UN ولما كان الوفد الهندي يعي بكون اﻷلغام لا تلحق بالضرورة اﻷضرار إلا في النزاعات الدولية فقد أيد تطبيق أحكام البروتوكول الثاني على النزاعات الداخلية.
    Nous approuvons la priorité que le Secrétaire général a accordée à l'action préventive dans les conflits internationaux, ainsi que l'importance de renforcer la position du Secrétariat dans le domaine des opérations de maintien de la paix. UN ونوافق على الأولوية التي أولاها الأمين العام للعمل الوقائي في الصراعات الدولية وكذلك أهمية تعزيز الأمانة العامة في عمليات حفظ السلام.
    La déclaration qu'il a prononcée devant cette Assemblée restera un moment décisif de notre action en faveur de l'état de droit et du rôle de l'ONU dans les conflits internationaux. UN ويمثل بيانه الذي أدلى به أمام هذه الجمعية معلما بارزا في السعي إلى تحقيق سيادة القانون واحترام دور الأمم المتحدة في الصراعات الدولية.
    26. Le statut de Rome de la Cour pénale internationale, adopté en juillet 1998, stipule que le fait de procéder à la conscription ou à l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans dans les forces armées nationales ou de les faire participer activement à des hostilités constituait un crime de guerre tant dans les conflits internationaux que dans les conflits internes. UN 26- وينص نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية المعتمد في تموز/يوليه 1998 على اعتبار تجنيد أو انضمام الأطفال الذين لم يبلغوا سن 15 سنة أو استخدامهم للمشاركة الفعلية في الأعمال العدائية جريمة حرب في المنازعات المسلحة الدولية وغير الدولية على السواء.
    [RACLEMENT DE GORGE] Vous savez, la Suisse ne s'engage pas dans les conflits internationaux. Afin de préserver la paix dans le monde ainsi que la Suisse elle-même Open Subtitles لعلمك ، "سويسرا" لم تنخرط في النزاعات الدولية بل تخدم في بعثات حفظ السلام و تحمي ربوعها
    L'acceptation universelle de ces règles a permis d'ériger en norme de droit coutumier, applicable tant dans les conflits internationaux que dans les conflits non internationaux, l'obligation pour les parties à un conflit d'autoriser et de faciliter le passage rapide et sans entrave de l'aide humanitaire pour les civils en détresse. UN وقد حدد القبول العالمي لهذه القواعد، بوصفه معياراً للقانون العرفي في النزاعات الدولية وغير الدولية على حد سواء، أن على أطراف النزاع أن تأذن بالمرور السريع للمساعدة الإنسانية وتيسير وصولها إلى المدنيين المحتاجين وعدم اعتراض سبيلها.
    L'acceptation universelle de ces règles a permis d'ériger en norme de droit coutumier, applicable tant dans les conflits internationaux que dans les conflits non internationaux, l'obligation pour les parties à un conflit d'autoriser et de faciliter le passage rapide et sans entrave de l'aide humanitaire pour les civils en détresse. UN وقد حدد القبول العالمي لهذه القواعد، بوصفه معيارا للقانون العرفي في النزاعات الدولية وغير الدولية على حد سواء، أن على أطراف النزاع أن تأذن بمرور المساعدة الإنسانية وتيسير وصولها إلى المدنيين المحتاجين بسرعة ودون عوائق.
    L'acceptation universelle de ces règles a permis d'ériger en norme de droit coutumier, applicable tant dans les conflits internationaux que dans les conflits non internationaux, l'obligation pour les parties à un conflit d'autoriser et de faciliter le passage rapide et sans entrave de l'aide humanitaire pour les civils en détresse. UN وقد حدد القبول العالمي لهذه القواعد، بوصفه معيارا للقانون العرفي في النزاعات الدولية وغير الدولية على حد سواء، أن على أطراف النزاع أن تأذن بمرور المساعدة الإنسانية وتيسير وصولها إلى المدنيين المحتاجين بسرعة ودون عوائق.
    :: Licence en relations internationales spécialisée dans les conflits internationaux, les missions de maintien de la paix et le désarmement (armée de terre, quatre ans); UN - درجة البكالوريوس في العلاقات الدولية مع التخصص في النزاعات الدولية وبعثات السلام ونزع السلاح (الجيش، أربع سنوات)؛
    L'acceptation universelle de ces règles a permis d'ériger en norme de droit coutumier, applicable tant dans les conflits internationaux que dans les conflits non internationaux, l'obligation pour les parties à un conflit d'autoriser et de faciliter le passage rapide et sans entrave de l'aide humanitaire pour les civils en détresse. UN ويُستفاد من القبول العالمي لهذه القواعد أن أطراف أي نزاع ملزمة بأن تأذن بمرور الإغاثة الإنسانية وتيسر وصولها إلى المدنيين المحتاجين إليها بسرعة ودون عوائق، باعتبار ذلك من قواعد القانون العرفي سواء في النزاعات الدولية أو النزاعات غير الدولية.
    C'est ainsi qu'il énonce l'interdiction des crimes contre l'humanité en temps de guerre comme en temps de paix (art. 7) et l'interdiction des crimes de guerre dans les conflits internationaux aussi bien que dans les conflits internes (art. 8). UN ويكرر نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية المعايير الدولية العرفية لحقوق الإنسان، مانعاً ارتكاب الجرائم ضد الإنسانية في أوقات السلام والحرب (المادة 7)، فضلاً عن ارتكاب الجرائم في النزاعات الدولية والداخلية على حد سواء (المادة 8).
    Ces derniers peuvent intervenir dans les conflits internationaux ou nationaux; leur champ d'action est vaste et ils disposent de modalités d'opération très diverses pour empêcher l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination et pour violer les droits fondamentaux. UN ويمكن أن تكون هذه الأنشطة عاملاً إما في الصراعات الدولية أو في الصراعات الداخلية. ونطاق هذه الأنشطة واسع يمكنه التأثير في حق تقرير المصير وحقوق الإنسان بطرق شتى.
    Forts de leurs expérience, compétences, sens politique et clairvoyance exceptionnels, ces membres fondateurs et nombre d’autres hommes et femmes, éminents font don de leurs services au CIHC afin de contribuer à apporter une solution aux problèmes complexes liés à l’assistance humanitaire dans les conflits internationaux et tirer parti des possibilités qui s’offrent en la matière. UN ويتطوع هؤلاء السادة والسيدات اﻷكارم وكثير غيرهم بخدماتهم إلى المركز ويتيحون له خبرة ومعرفة وحنكة وكياسة سياسية وبصيرة فذة لمعالجة المشاكل المعقدة ذات الصلة بالجهود اﻹنسانية المبذولة في الصراعات الدولية ولاغتنام الفرص المتاحة.
    3. L'importance de la transparence en matière de transfert et de dotations d'armes classiques et l'attention accrue que la communauté internationale accorde à cette question se justifient par le fait que, pour l'heure, ces armes ne sont soumises à des régimes juridiques que dans certaines parties du monde et qu'elles causent de graves souffrances humaines dans les conflits internationaux et nationaux. UN ٣ - وما يبرر الاهتمام واﻷهمية اللذين يوليهما المجتمع الدولي باطراد لشفافية عمليات نقل وحيازة اﻷسلحة التقليدية هو أن تلك اﻷسلحة ليست موجودة حاليا إلا في بعض أنحاء العالم الخاضعة لنظم قانونية وأنها تتسبب في معاناة بشرية شديدة في الصراعات الدولية والداخلية.
    Premi��rement, dans les conflits internationaux, l’armée du pays attaqué doit toujours protéger des citoyens, et non pas simplement des biens matériels. Deuxièmement, à de rares exceptions près, aucune police internationale ne peut prêter assistance à un pays menacé. News-Commentary هناك سببان يجعلان القانون الدولي يتسامح مع استخدام كل (أو تقريباً كل) القوة الضرورية. الأول أنه في الصراعات الدولية يتعين على الجيش المدافع دوماً أن يحمي أرواح مواطنيه، وليس فقط ملكياتهم. والسبب الثاني أنه باستثناء حالات نادرة لا توجد قوة شرطة دولية يمكنها مساعدة دولة تدافع عن نفسها.
    3. La Fédération et le Sus—Groupe se félicitent de l'adoption du Statut de la Cour pénale internationale en vertu duquel le fait de procéder à la conscription ou à l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans dans les forces armées nationales ou de les faire participer activement à des hostilités constitue un crime de guerre aussi bien dans les conflits internationaux que dans les non internationaux. UN ٣- ونرحب باعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية وبإدراج تجنيد أو تطوع اﻷطفال دون سن ٥١ عاماً أو استخدامهم للاشتراك بنشاط في اﻷعمال العدوانية كجريمة حرب في المنازعات المسلحة الدولية وغير الدولية على السواء.
    26. Le statut de Rome de la Cour pénale internationale, adopté en juillet 1998, stipule que le fait de procéder à la conscription ou à l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans dans les forces armées nationales ou de les faire participer activement à des hostilités constituait un crime de guerre tant dans les conflits internationaux que dans les conflits internes. UN ٦٢- وينص نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية المعتمد في تموز/يوليه ٨٩٩١ على اعتبار تجنيد أو انضمام اﻷطفال الذين لم يبلغوا سن ٥١ سنة أو استخدامهم للمشاركة الفعلية في اﻷعمال العدائية جريمة حرب في المنازعات المسلحة الدولية وغير الدولية على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more