"dans les contrôles" - Translation from French to Arabic

    • في الضوابط
        
    • في الرقابة
        
    Indicateur 11: Dysfonctionnements dans les contrôles préventifs suite à des crises UN المؤشر 11: حدوث انهيارات في الضوابط الوقائية بفعل الأزمات
    Indicateur 11 Dysfonctionnements dans les contrôles préventifs suite à des crises UN المؤشّر 11 حدوث انهيارات في الضوابط الوقائية بفعل الأزمات
    Les lacunes constatées dans les contrôles internes et les procédures financières à la Commission d'indemnisation des Nations Unies sont préoccupantes; il faut traiter intégralement les questions examinées par le BSCI au paragraphe 79 de son rapport. UN وإن أوجه القصور في الضوابط الداخلية والإجراءات المالية في لجنة الأمم المتحدة للتعويضات تثير القلق؛ وإنه ينبغي معالجة جميع المسائل التي ناقشها المكتب في الفقرة 79 من التقرير معالجة كاملة.
    Le PNUD a mis en place un groupe de travail pour régler la question des défaillances dans les contrôles internes (par. 83 à 91). UN ولقد أنشأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فريق عمل للتصدي ﻷوجه الخلل في الضوابط الداخلية )انظر الفقرات ٨٣ إلى ٩١(.
    L'examen des bons de commande et des rapports de réception et d'inspection, a fait apparaître de graves lacunes dans les contrôles internes, voire des omissions, ainsi qu'une protection insuffisante des biens de l'Organisation. UN وبعد فحص أوامر الشراء وتقارير الاستلام والفحص، جرى تحديد أخطاء وتجاوزات هامة في الرقابة الداخلية وعدم سلامة إجراءات حماية موجودات اﻷمم المتحدة.
    Dans un cas, au Soudan, on a constaté des faiblesses importantes dans les contrôles, ainsi qu'une mauvaise gestion des achats et des contrats de construction, avec les risques de pertes financières et de fraude que cela comporte. UN وفي إحدى الحالات في السودان، كُشف عن نقائص فادحة في الرقابة وعن سوء إدارة المشتريات وعقود البناء، وهو ما ينطوي على خطر الاحتيال وتكبد خسائر مالية.
    Le PNUD a informé le Comité qu'il avait mis en place un groupe de travail pour régler la question des défaillances dans les contrôles internes, y compris au stade du suivi et de la supervision. UN وأبلغ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المجلس بأنه قد أنشأ فريقا عاملا لمعالجة مسألة أوجه الخلل التي حدثت في الضوابط الداخلية، بما في ذلك الرصد واﻹشراف.
    Les auditeurs internes sont chargés de signaler à la direction toute insuffisance constatée dans les contrôles internes et toute infraction commise par les agents et de signaler les domaines pour lesquels une amélioration est requise. UN ويتحمل مراجعو الحسابات الداخليون مسؤولية إزاء اﻹدارة عن اﻹبلاغ عن أي أوجه قصور في الضوابط الداخلية وأي تقصير من الموظفين في التقيد بها، وعن تقديم توصيات حول المجالات التي تحتاج إلى التحسين.
    :: Lorsqu'il est fait appel aux ressources du secteur privé pour les opérations de relèvement après les catastrophes, les fraudeurs profitent de l'insuffisance d'informations dans le processus d'évaluation des dommages et des dysfonctionnements systémiques dans les contrôles normalement associés aux systèmes financiers. UN :: لدى التماس موارد من لقطاع الخاص لاستخدامها في الإنعاش عقب الكوارث، يستغل المحتالون نقص المعلومات في عملية تقييم الأضرار وكذلك الانهيارات النُّظُمية في الضوابط المرتبطة عادة بالنظم المالية.
    Un audit des contributions au Fonds d'affectation spéciale de l'Office des Nations Unies à Genève a décelé des lacunes dans les contrôles internes essentiels pour assurer l'exactitude, l'exhaustivité et la ponctualité de l'enregistrement des contributions et de leur affectation au crédit des États Membres. UN 181- حددت مراجعة المساهمات إلى الصندوق الاستئماني بمكتب الأمم المتحدة في جنيف جوانب ضعف في الضوابط الداخلية الحاسمة لكفالة دقة واكتمال وعدم تأخر تسجيل المساهمات واحتسابها.
    Dans l'audit des projets et programmes, on a noté de graves déficiences dans les contrôles internes et constaté des cas d'erreurs de gestion, de mauvaise gestion, d'absence de planification sérieuse, d'irrégularités dans la passation des marchés, de planification insuffisante, d'absence de contrôle et de supervision du projet. UN ولوحظت في عمليات مراجعة المشاريع والبرامج أوجه ضعف خطيرة في الضوابط الداخلية كما لوحظ سوء اﻹدارة وضعف تنظيم المشاريع وانعدام التخطيط الملائم وارتكاب المخالفات في عمليات الشراء، والتخطيط غير الكافي وانعدام الرصد واﻹشراف على المشاريع.
    Le BSCI a souligné que le contrôle financier et le contrôle de l'administration des partenaires d'exécution demeurent insuffisants, et relevé des lacunes dans les contrôles effectués dans certains bureaux. UN 187 - شدد مكتب خدمات الرقابة الداخلية على أن مستوى الرقابة المالية ورقابة إدارة الشركاء المنفذين ما زال غير كاف وأشار إلى الثغرات الموجودة في الضوابط في مكاتب معينة.
    187. Le BSCI a souligné que le contrôle financier et le contrôle de l'administration des partenaires d'exécution demeurent insuffisants, et relevé des lacunes dans les contrôles effectués dans certains bureaux. UN 187- شدد مكتب خدمات الرقابة الداخلية على أن مستوى الرقابة المالية ورقابة إدارة الشركاء المنفذين ما زال غير كاف وأشار إلى الثغرات الموجودة في الضوابط في مكاتب معينة.
    Ce qui contribuait à l'existence d'un environnement de contrôle laxiste était l'établissement de mémorandums ambigus de la part du commandement, assorti de graves lacunes dans les contrôles de sécurité, ce qui permettait au personnel féminin ne relevant pas des Nations Unies de pénétrer dans le quartier général de la Force, situation qui faisait peser des risques notables en matière de sécurité au personnel et aux avoirs le l'ONU. UN وساهمت في انحلال هذه البيئة الرقابية بعض مذكرات القيادة ذات الطبيعة الغامضة، وجوانب قصور خطير في الضوابط الأمنية مكّنت بعض النساء العاملات من غير موظفي الأمم المتحدة، من دخول مقر قيادة القوة، الشيء الذي يشكل خطورة كبيرة على موظفي الأمم المتحدة وأصولها.
    Cependant, pour le bien commun, ni l'existence d'une urgence ni l'élan de confiance réciproque que suscite naturellement une crise ne devraient se substituer à la compréhension d'un investissement ou d'une opération commerciale, ni à l'exercice d'une diligence et d'une vigilance raisonnables dans les contrôles préventifs. UN بيد أنه لدى العمل في خدمة المصلحة العامة، لا ينبغي لوجود الاستعجال ولا لمشاعر الثقة المتبادلة الناشئة عن الكارثة الطبيعية أن يحلا محل فهم الاستثمار أو التعامل التجاري، أو محل ممارسة الحرص الواجب واليقظة الواجبة في الضوابط الوقائية.
    Un montant supplémentaire de 102,5 millions de dollars a fait l'objet de commentaires de la part des vérificateurs des dépenses d'exécution nationale en raison de lacunes dans les contrôles et procédures internes qui étaient sans conséquences financières directes ou dont les conséquences financières n'avaient pas été précisées par les auditeurs. UN وأعرب مراجعو حسابات نفقات المشاريع المنفذة وطنيا عن " تحفظهم " بشأن 102.5 مليون دولار بسبب مواطن الضعف الكامنة في الضوابط والإجراءات الداخلية التي لم يكن لها أثر مالي مباشر أو حيث لم يحدد مراجعو الحسابات الأثر المالي المباشر.
    Dans son précédent rapport (A/65/5/Add.3, par. 223 à 226), le Comité a mis en évidence des points faibles dans les contrôles relatifs aux salles de serveurs de l'Office. UN 152 - في تقرير مجلس مراجعي الحسابات السابق (الفقرات 223- 226 من الوثيقة A/65/5/Add.3)، أورد المجلس عددا من مواطن الضعف في الضوابط المنظِّمة للوصول إلى غرف الخواديم بالأونروا.
    Il est nécessaire de disposer d'un mécanisme de suivi pour traiter des causes profondes des problèmes recensés, faute de quoi le Comité des commissaires aux comptes continuera à constater des carences dans les contrôles internes dans des domaines tels que l'application des normes IPSAS, la gestion des finances et des avoirs, la gestion des achats et des marchés ainsi que les rapports sur l'exécution des budgets et les finances. UN وذكر أن ثمة حاجة إلى وجود آلية للمتابعة تعالج الأسباب الجذرية التي أدت إلى المشاكل المكتشفة؛ وإلا فإن المجلس سيستمر في اكتشاف جوانب قصور في الضوابط الداخلية في مجالات من قبيل تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وعملية ضبط الشؤون المالية والأصول، والشراء وضبط العقود، وتقديم التقارير عن الأداء وعن الشؤون المالية.
    Les vérificateurs résidents ont également constaté un certain nombre de faiblesses dans les contrôles internes relatifs aux achats, à la gestion financière, aux voyages, aux congés et à la comptabilisation du temps de présence à la gestion des biens et aux transports. UN 70 - كما وجد مراجعو الحسابات المقيمون نواحي ضعف في الرقابة الداخلية في مجال المشتريات والإدارة المالية والسفر والإجازات والدوام وإدارة الممتلكات وعمليات النقل.
    Dans son rapport, ce dernier a relevé des manquements dans les contrôles, une mauvaise connaissance des règles, de la réglementation, des directives et des processus des opérations de maintien de la paix et des problèmes de respect des principes de responsabilité et d'intégrité, et recommandé des changements organisationnels de fond, le renforcement des mécanismes de contrôle et la fourniture de formations supplémentaires. UN ولاحظ تقرير المراجعة نقصاً في الرقابة الملائمة وضعفاً في المعلومات المطروحة بشأن القواعد واللوائح والتوجيهات والعمليات المنفّذة في عمليات حفظ السلام، فضلاً عن شواغل تتصل بعنصر المساءلة والنزاهة، ثم أوصى بإجراء تغييرات تنظيمية هيكلية وبدعم آليات المراقبة وتقديم تدريب إضافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more