"dans les contrats de" - Translation from French to Arabic

    • في عقود
        
    • في اتفاقات
        
    2. Il ne peut être dérogé légalement, dans les contrats de travail privés, au principe de l'égalité de traitement auquel se réfère le paragraphe 1 du présent article. UN " ٢ - ليس من المشروع الانتقاص في عقود العمل الخاصة من مبدأ المساواة في المعاملة المشار إليه في الفقرة ١ من هذه المادة
    Le Comité a été informé que la Mission ne s'attendait pas qu'à ce que des retards dans les contrats de transport aérien se traduisent par des économies. UN وأُبلغت اللجنة أن البعثة لا تتوقع أن تؤدي أي حالات تأخير وثغرات في عقود النقل الجوي إلى تحقيق وفورات في الميزانية.
    Conseils concernant les dispositions relatives aux assurances et aux demandes d'indemnisation dans les contrats de services conclus avec des fournisseurs UN تقديم التوجيه المتعلق بإجراءات التأمين وطلبات التعويض عن العطل والضرر في عقود الخدمات مع البائع البائعين
    Conseils concernant les dispositions relatives aux assurances et aux demandes d'indemnisation dans les contrats de services conclus avec des fournisseurs UN جرى تقديم توجيهات بشأن الاعتمادات المرصودة للتأمين والمطالبات في عقود الخدمات الخاصة بالبائعين
    Aucune référence claire à l'harmonisation des pratiques de fonctionnement à l'échelle du système ne figure dans les contrats de mission des hauts fonctionnaires. UN ولا توجد في اتفاقات الإدارة العليا إشارة واضحة إلى مواءمة ممارسات العمل على نطاق المنظومة.
    Le phénomène est courant dans les contrats de développement de grands logiciels complexes. UN إذ أن من الشائع، في عقود إنتاج البرامج الحوسبية الضخمة والمعقدة، أن تنشأ أعمال خارجة عن نطاق تلك العقود.
    On s'est demandé comment interpréter ce taux, quel pourrait être son degré d'efficacité et s'il pourrait être utilisé dans les contrats de déminage. UN ونوقشت الكيفية التي يمكن تفسير هذا الرقم بها، ومدى فاعليته، وما إذا كان يمكن استخدامه في عقود إزالة اﻷلغام.
    Le paragraphe 2 du même article prévoit qu'il ne peut être dérogé dans les contrats de travail privés au principe d'égalité de traitement. UN وتنص الفقرة 2 من نفس المادة على أنه ليس من المشروع الانتقاص في عقود العمل الخاصة من مبدأ المساواة في المعاملة.
    Il existe par contre de nombreuses possibilités de compensation sur le plan du régime matrimonial qui peuvent être incorporées dans les contrats de mariage, de vie commune ou tout autre contrat notarial. UN ولكن هناك إمكانيات عديدة للتعويض في خطة نظام الزواج يمكن أن تدرج في عقود الزواج أو عقود الحياة المشتركة أو في أي عقد موثّق آخر.
    L'employeur ne peut pas faire de discrimination dans les contrats de travail en ce qui concerne la fourniture d'instructions, les allocations et la continuation ou la résiliation du contrat. UN لا يجوز لرب العمل التمييز في عقود العمل، فيما يتعلق بتقديم التعليمات والمستحقات، ومواصلة العقد أو إنهائه.
    Le BSCI a recommandé que les délais de livraison soient précisés dans les contrats de fret ou les calendriers de travail et qu’une pénalité soit imposée au transporteur qui ne livrerait pas les marchandises en temps voulu. UN وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بضرورة تحديد جداول زمنية للتسليم في عقود الشحن أو جداول أعمال، مع فرض عقوبة على مقاولي الشحن في حال عدم التسليم في المواعيد المحددة.
    Le Comité a réaffirmé que, pour se protéger sur le plan juridique, il était indispensable de préciser les dates de début et de fin dans les contrats de prestations de services. UN ويكرر المجلس مجددا ضرورة إدراج تواريخ محددة للبدء والانتهاء في عقود الخدمات تفاديا للمخاطر القانونية.
    Une délégation a indiqué que le traitement de la question de la liberté contractuelle dans les contrats de volume conditionnerait sa position quant à l'adoption de la Convention. UN وأفاد أحد الوفود بأن معاملة مسألة حرية التعاقد في عقود الحجم ستحدد موقفه فيما يتعلق باعتماد الاتفاقية النهائي.
    Une délégation a indiqué que le traitement de la question de la liberté contractuelle dans les contrats de volume conditionnerait sa position quant à l'adoption de la Convention. UN وأفاد أحد الوفود بأن معاملة مسألة حرية التعاقد في عقود الحجم ستحدد موقفه فيما يتعلق باعتماد الاتفاقية النهائي.
    Ce faisant, l'Accord prévoit, pour la première fois dans un instrument international juridiquement contraignant, un certain nombre de règles relatives aux pratiques restrictives dans les contrats de concession de licences. UN ويوفر الاتفاق، إذ يقوم بذلك، للمرة اﻷولى في صك ملزم دوليا، عددا من القواعد المتعلقة بالممارسات التقييدية في عقود منح التراخيص.
    La Commission a déjà décidé de préserver les clauses dans les contrats de prêts syndiqués qui assujettissent la cession au consentement de l'emprunteur ou de la banque principale. UN وقد قررت اللجنة فعلاً الحفاظ على الشروط في عقود القروض المصرفية المشتركة التي تجعل الإحالة رهناً بموافقة المقترض أو المصرف المفوّض.
    Dans tous les cas où cela convient et peut se négocier, les services des achats de l’Office tentent systématiquement d’inscrire dans les contrats de prestation de service des clauses de pénalité ou des garanties de bonne exécution. UN يسعى قســم المشتريات في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيـف بصورة منتظمة ﻹدراج بنــود أو أحكام جزائية بشأن قيود اﻷداء في عقود الخدمات كلما كان ذلك ملائما ومتى كان هناك مجال للتفاوض.
    Ces attentes sont exprimées dans les contrats de gestion, les baux, les concessions, les contrats de construction-exploitation-transfert (CET), les contrats de vente dans le cas des privatisations par désinvestissement, etc. Nombre de gouvernements n'ont ni les moyens techniques d'élaborer et de négocier les contrats ni la capacité de les faire appliquer et d'en assurer le suivi. UN ويُعبﱠر عن هذه التوقعات في عقود إدارية، وعقود إيجار، وتسهيلات، وعقود للبناء والتشغيل والنقل، وعقود للبيع في حال التحول إلى القطاع الخاص من خلال تصفية الاستثمارات، وغير ذلك. ولا تتوفر لدى حكومات بلدان كثيرة القدرة التقنية على صوغ العقود أو التفاوض بشأنها وليس لديها القدرة على رصدها أو إنفاذها.
    Les tableaux de bord sont pleinement intégrés dans les contrats de mission des hauts fonctionnaires. UN ويندرج سجل الأداء بشكل كامل في اتفاقات كبار المديرين.
    Elle a commencé à ajouter des indicateurs à cet effet dans les contrats de mission liant les représentants spéciaux au Secrétaire général. UN وقد بدأت بالفعل عملية إدراج مؤشرات في اتفاقات الممثلين الخاصين للأمين العام.
    L'ajout par le Secrétaire général d'un indicateur de gestion de la performance dans les contrats de mission de 2014 est un pas important vers la responsabilisation intégrale des hauts fonctionnaires. UN وفي خطوة هامة نحو مساءلة كبار المديرين، أدرج الأمين العام في اتفاقات عام 2014 مؤشراً يتصل بإدارة الأداء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more