Il faut redoubler d'efforts pour donner à la variable sexospécificité la place qui convient dans les cours internationaux. | UN | ويلزم بذل مزيد من الجهود لموازنة المتغير الجنساني في الدورات الدراسية الدولية التي ينظمها المعهد المذكور. |
Actuellement, 15 places sont réservées aux participants de pays étrangers dans les cours destinés aux officiers d'état-major et aux observateurs militaires. | UN | ويخصص في الوقت الراهن ١٥ مقعدا للمشاركين من البلدان اﻷجنبية في الدورات المخصصة للضباط والمراقبين العسكريين. |
L'éducation en matière de droits de l'homme était désormais inscrite dans les cours de droit enseignés à l'Académie de police. | UN | وقد أدخل التثقيف في ميدان حقوق الإنسان في الدورات الدراسية القانونية التي تدرس في أكاديمية الشرطة. |
Toutefois, les étudiants chinois, indiens, pakistanais et bangladais sont sous-représentés dans les cours de niveau 2. | UN | ومع ذلك، يقل تمثيل المتعلمين الصينيين، والهنود، والباكستانيين، والبنغلاديشيين في دورات المستوى 2. |
Intégration de l'éthique et des droits de l'homme dans les cours de professionnalisation; | UN | إدراج موضوعي الأخلاقيات وحقوق الإنسان في دورات التنمية المهنية؛ |
M. Lallah en conclut que dans les cours de justice algériennes, le Pacte a priorité sur le droit interne. | UN | واستنتج السيد لالاه أن للعهد في محاكم العدل الجزائرية اﻷسبقية على القانون الداخلي. |
La même année, on a élaboré un recueil de textes romanis utilisé dans les cours de langue et littérature roms destinés aux instituteurs pour les Roms. | UN | وفي العام نفسه، وضعت مجموعة نصوص غجرية لاستخدامها في دروس اللغة والأدب الغجريين المخصصة لمدرسي الغجر. |
L'un des objectifs de cette initiative est d'accroître la proportion de femmes dans les cours de préparation à la profession d'ingénieur et la proportion de femmes dans la profession elle-même. | UN | وأحد اﻷهداف الخاصة هنا هي زيادة نسبة النساء في مقررات دراسة الهندسة، ونسبة النساء أيضا ضمن المهندسين الممارسين. |
dans les cours de santé des écoles primaires et secondaires on parle de modifier les rôles et les stéréotypes attribués à chacun des sexes. | UN | وتجري في الدورات الدراسية المتعلقة بالصحة في المدارس الابتدائية والثانوية مناقشة تغير أدوار الجنسين والقوالب النمطية. |
Les fonctionnaires de police ont souvent pris la parole dans les cours de formation internationale destinés aux services de police de cette partie de l'Europe. | UN | وعمل ضباط الشرطة كمحاضرين في الدورات التدريبية الدولية التي استهدفت ضباطا من هذه المناطق في أوروبا. |
Elle est utilisée dans les cours de formation donnés par les centres d'excellence sur le développement urbain. | UN | ويستخدم في الدورات التدريبية التي تقدمها مراكز الامتياز بشأن التنمية الحضرية. |
Mais ces derniers étaient sousreprésentés dans les cours évalués; | UN | غير أن هذه القطاعات لم تمثل تمثيلاً كافياً في الدورات التدريبية موضوع التقييم. |
De même, les chiffres de la Division de l'évaluation et de la statistique du SENA prouvent qu'elles obtiennent, dans les cours, de moins bons résultats que les hommes. | UN | وبالمثل، يتبين من بيانات شعبة التقييم واﻹحصاء بالدائرة أن إنجاز المرأة أقل من إنجاز الرجل في الدورات الطويلة. |
L'Institut formule actuellement des propositions visant à intégrer la dimension " femmes " dans les cours de formation destinés aux fonctionnaires. | UN | ويقوم المعهد حاليا بوضع مقترحات ﻹدماج التدريب المتعلق بنوع الجنس في الدورات التدريبية للخدمة العامة. |
Les membres du personnel de l'UNIDIR sont régulièrement invités à enseigner des modules dans les cours de l'Université pour la paix. | UN | ويتلقى موظفو المعهد طلبات منتظمة لتدريس هذه النماذج في دورات جامعة السلام. |
En 2006 les femmes étaient plus nombreuses que les hommes à s'inscrire dans les cours du niveau de licence. | UN | وفي عام 2006، تم قيد عدد من النساء أكبر من الرجال في دورات على مستوى البكالوريوس. |
Il a également été traduit dans plusieurs langues officielles de l'ONU et a été utilisé dans les cours de formation régionaux. | UN | كما ترجمت هذه المواد إلى اللغات الرسمية للأمم المتحدة، واستخدمت في دورات التدريب الإقليمية. |
Ces affaires ont été entendues dans les cours d'assises de Bosaso, Garowe et Galkayo par 18 juges au total. | UN | وقد نظر في هذه القضايا في محاكم الجنايات في بوساسو وغاروى وغالكايو ما مجموعه 18 قاضيا. |
Des mesures ont en outre été prises pour faire une bonne place aux religions minoritaires dans les cours d'instruction religieuse proposés à l'école. | UN | كما اتخذت بعض التدابير لإيلاء الاعتبار الواجب لديانات الأقليات في دروس التربية الدينية المقترحة في المدارس. |
En Espagne, des objectifs précis ont été fixés en ce qui concerne l'inclusion des droits de l'homme dans les cours de maîtrise, y compris pour l'obtention des diplômes d'aptitude à l'enseignement primaire et élémentaire. | UN | وفي إسبانيا، عُينت أهداف محددة لإدماج حقوق الإنسان في مقررات درجة الماجستير، ويشمل ذلك إنشاء درجات علمية في مجالي تعليم الطفولة المبكرة والتعليم الابتدائي. |
Quand nous faisions tous ses exercices fous dans les cours d'interprétation. | Open Subtitles | ماذا كنا نفعل بكل تلك التدريبات في فصول التمثيل، |
Augmentation du nombre d'experts nationaux capables de concevoir des moyens d'action en utilisant les méthodes et outils présentés dans les cours et dans les documents de sensibilisation de l'Institut africain de développement économique et de planification. | UN | زيادة عدد الخبراء الوطنيين القادرين على وضع صكوك سياسات عامة باستخدام الطرق والأدوات المستفادة من الدورات الدراسية وورقات الدعوة المقدمة من المعهد الأفريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط. |
dans les cours non interactifs, les participants n'auront pas la possibilité de s'entretenir avec un instructeur. | UN | وفي دورات التعلم الإلكتروني غير التفاعلي، ستتاح المواد للمتدربين ولكن بدون تفاعل مع المدرب. |
Le déversement de ces résidus dans les cours d'eau a été accusé de détruire les écosystèmes et de polluer les ressources hydriques. | UN | وقد انتُـقد التخلص من النفايات في الأنهار باعتباره يدمر الأنظمة البيئية ويلوث مصادر المياه. |
2. Intégration de la question des changements climatiques dans les cours universitaires | UN | 2- إدراج تغير المناخ في المقررات الدراسية الجامعية |
La destruction des raffineries de pétrole et des citernes d’hydrocarbures a entraîné un déversement de pétrole dans les cours d’eau, et en particulier dans le Danube. | UN | وتدمير مصافي النفط ومستودعات النفط قد أفضى إلى تدفقات وإراقات نفطية في المسطحات المائية، ومنها نهر الدانوب. |
Des modules consacrés aux rapports entre commerce et politique de la concurrence continueront de figurer dans les cours de politique commerciale et cours de politique commerciale régionale organisés par le secrétariat. | UN | وسوف تظل النماذج التدريبية المتعلقة بموضوع التجارة وسياسة المنافسة تشكل جزءاً من الدورات التي تنظمها الأمانة في مجال السياسة التجارية وسياسات التجارة الإقليمية. |
Apparemment, les exploitants de cette mine déversent dans les cours d'eau des résidus rocheux ainsi que des sulphures et des hydroxydes de métaux lourds, y compris des complexes de ferro—cyanures et du jarosite, en quantités 3 000 fois supérieures aux limites légales. | UN | ويبدو أن المنجم يلقي نفايات صخرية ومعادن الكبريتيد والهيدروكسيد الثقيلة، بما في ذلك مجمعات الفيرو - سيانيد والجاروسيت، في هذه اﻷنهار حتى مستويات تبلغ ٠٠٠ ٣ ضعف المستويات القانونية العادية. |