"dans les crises humanitaires" - Translation from French to Arabic

    • في الأزمات الإنسانية
        
    • في حالات الطوارئ الإنسانية
        
    • في الحالات الإنسانية
        
    • بتلك السياسات
        
    Les autres ressources sont aussi indispensables pour les interventions du Fonds dans les crises humanitaires. UN والموارد الأخرى ضرورية أيضا بالنسبة للتدخلات التي تقوم بها اليونيسيف في الأزمات الإنسانية.
    Le rôle du Conseil de sécurité dans les crises humanitaires : défis, leçons tirées de l'expérience, voies à suivre UN دور مجلس الأمن في الأزمات الإنسانية: التحديات؛ الدروس المستفادة؛ والطريق في المستقبل
    Dans le cadre du débat public sur le rôle du Conseil de sécurité dans les crises humanitaires, ma délégation a exprimé l'avis que toute action tendant à une intervention humanitaire n'a aucun fondement dans la Charte ou dans le droit international. UN وقد أعرب وفدي في المناقشة المفتوحة بشأن دور مجلس الأمن في الأزمات الإنسانية عن رأي مفاده أن أي إجراء يرمي إلى التدخل الإنساني في حد ذاته لا يوجد أساس له في الميثاق أو في القانون الدولي.
    S'agissant de coordination dans le domaine humanitaire, cela nécessite la mise en place d'un système de coordonnateurs humanitaires pour imprimer et appuyer une direction efficace dans les crises humanitaires. UN ومن حيث تنسيق الشؤون الإنسانية، يعني هذا إنشاء نظام لمنسق الشؤون الإنسانية يولد ويدعم فعالية القيادة في حالات الطوارئ الإنسانية.
    En outre, le projet de résolution demande une nouvelle fois aux gouvernements et aux parties qui jouent un rôle dans les crises humanitaires complexes de coopérer pleinement avec les organismes des Nations Unies et les autres organismes et organisations humanitaires et de garantir l'accès libre et sans risques aux populations sinistrées. UN ومرة أخرى، يدعو مشروع القرار الحكومات والأطراف في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة كذلك إلى أن تتعاون تعاونا كاملا مع الأمم المتحدة والوكالات والمنظمات الإنسانية الأخرى من أجل كفالة الوصول الآمن ودون عوائق إلى السكان المتضررين.
    Un autre problème grave est l'absence de données fiables sur la violence sexiste, tant dans les crises humanitaires que dans les situations autres que les situations d'urgence. UN وثمة تحدٍ رئيسي آخر يتمثل بدوره في الافتقار إلى البيانات الموثوقة بشأن العنف على أساس جنساني سواءً في الحالات الإنسانية أو الحالات غير الطارئة.
    L'Initiative interinstitutions pour l'évaluation sanitaire dans les crises humanitaires, lancée par l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et le HCR, a été menée à bien au Tchad et au Libéria et des directives de référence ont été formulées. UN وقد أنجزت في تشاد وليبريا مبادرة التقييمات الصحية المشتركة بين الوكالات في الأزمات الإنسانية التي تقودها منظمة الصحة العالمية ومفوضية اللاجئين.
    Tous les membres du personnel se conformeront au Code de bonne conduite de la fonction publique internationale et aux directives du Bulletin du Secrétaire Général sur la violence et l'exploitation sexuels dans les crises humanitaires et dans d'autres opérations. UN يتمسك جميع الموظفين بالمدونة السلوكية الموحدة للخدمة المدنية الدولية وبنشرة الأمين العام عن الاعتداءات الجنسية في الأزمات الإنسانية وغير ذلك من العمليات.
    Une coopération et une coordination de ce genre sont essentielles au niveau des politiques et elles doivent également être appliquées dans les crises humanitaires où les retards ou les doubles emplois doivent être évités. UN وأشار إلى أن التعاون والتنسيق على هذا النحو لهما أهمية أساسية على مستوى السياسة، غير أنه يجب أيضا أن يُنفَّذا في الأزمات الإنسانية حيث يتعيَّن تفادي التأخير أو الازدواجية.
    La violence sexiste dans les crises humanitaires demeure toutefois un grave problème, dont l'importance va croissant. La violence sexiste revêt désormais les proportions d'une épidémie dans les conflits, dans lesquels elle est régulièrement utilisée comme une tactique de guerre pour déstabiliser les populations et humilier les victimes et leurs familles. UN بيد أن العنف الجنساني في الأزمات الإنسانية يظل شاغلا مهما ومتناميا، وقد وصل العنف الجنساني حدا وبائيا في انتشاره في أوضاع الصراع، إذ كثيرا ما يستخدم كوسيلة تكتيكية حربية لزعزعة استقرار السكان وإهانة الضحايا وأسرهم.
    L'IASC a chargé son organisme subsidiaire, le Groupe de référence de l'IASC sur la problématique homme-femmes et l'aide humanitaire, d'établir des document fournissant aux agents de l'aide humanitaire des directives pratiques pour la prévention et la gestion de la violence à l'égard des femmes dans les crises humanitaires. UN كلفت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات هيئتها الفرعية، أي المجموعة المرجعية بشأن قضايا الجنسين والمساعدات الإنسانية بوضع مواد تتضمن إرشادات عملية للأطراف الفاعلة في المساعدة الإنسانية لمنع ومواجهة العنف بسبب نوع الجنس في الأزمات الإنسانية.
    Dans son allocution, le Rapporteur spécial a dit entre autres choses que l'accès à l'Internet pouvait encourager l'esprit d'entreprise et promouvoir le commerce équitable; qu'il pouvait mobiliser rapidement une aide dans les crises humanitaires, quelles qu'en fussent l'ampleur et l'étendue, et qu'il pouvait aider la recherche dans de nombreux domaines stratégiques en vue du progrès et du bienêtre des êtres humains. UN ومما قاله المقرر الخاص في كلمته إن إتاحة إمكانية الاتصال بالإنترنت من شأنها أن تشجع على بناء روح المبادرة وترويج التجارة الحرة، وأن توفر دعماً سريعاً في الأزمات الإنسانية بغض النظر عن حجمها ونطاقها؛ وأن تساعد على إجراء البحوث في العديد من المجالات الاستراتيجية في سبيل تقدم ورفاه البشر.
    < < Intervention dans les crises humanitaires > > UN " التدخل في الأزمات الإنسانية "
    V. Occasions d'intégrer les efforts de lutte contre la traite des personnes et le trafic des migrants dans les travaux des organismes des Nations Unies qui sont chefs de file dans les crises humanitaires ou les situations d'urgence UN خامسا- فرص إدماج الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين في صميم عمل هيئات الأمم المتحدة التي هي وكالات تضطلع بدور قيادي في الأزمات الإنسانية وحالات الطوارئ
    L'épidémie de VIH/sida a introduit et solidement implanté un nouveau facteur de complexité dans les crises humanitaires, lequel exige de repenser et de redéfinir l'aide humanitaire traditionnelle. UN 29 - نشأ عن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وترسخ تعقيد جديد في الأزمات الإنسانية يتطلب إعادة النظر في المساعدة الإنسانية التقليدية وإعادة تعريفها.
    Mettre fin à la violence sexiste dans les crises humanitaires exige que des efforts soient faits pour la prévenir et empêcher qu'elle ne soit utilisée dans les situations de guerre et de déplacement, pour en atténuer les effets collatéraux au sein des collectivités et pour apporter un appui approprié aux rescapés. UN 54 - يتطلب وضع حد للعنف الجنساني في حالات الطوارئ الإنسانية جهودا تمنع ممارسته في حالات الحرب والتشريد وتردعها، وتخفف من الآثار المصاحبة له داخل المجتمعات، وتوفر الدعم الملائم للناجين.
    Objectif 1. En intervenant dans les crises humanitaires par des programmes de soutien à la subsistance, de distribution de vivres et de paiement en espèces pour le travail, l'organisation contribue chaque jour à la réalisation de l'objectif 1 dans tous les pays où elle travaille. UN الهدف 1 - تساهم المنظمة بشكل يومي، من خلال التدخل في حالات الطوارئ الإنسانية عن طريق برامج لدعم كسب الرزق وتوزيع الأغذية وتقديم الأموال النقدية مقابل العمل، في تحقيق الهدف 1 في جميع البلدان التي تعمل فيها.
    Toutefois, il faut répartir de façon efficace les responsabilités entre autorités nationales et partenaires internationaux des activités humanitaires et de développement, notamment dans les crises humanitaires prolongées caractérisées par des déplacements massifs de populations et alors que les pays touchés n'ont que des capacités limitées de s'attaquer aux problèmes existants. UN بيد أن من الضروري تقاسم المسؤوليات بشكل كفء بين السلطات الوطنية والجهات الفاعلة الدولية في المجالين الإنساني والإنمائي، وخاصة في الحالات الإنسانية المطولة التي تشتمل على نزوح جماعي وقدرات وطنية محدودة لمعالجة جميع المشاكل القائمة.
    Toutefois, il est nécessaire d'assurer un partage efficace des tâches entre les autorités nationales et les intervenants internationaux sur le plan humanitaire et du développement, notamment dans les crises humanitaires prolongées avec déplacement important de populations, quand les pays disposent de capacités limitées pour faire face à tous les problèmes en même temps. UN ولكن تقوم الحاجة إلى الكفاءة في تقاسم الأعباء بين السلطات الوطنية والجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية الدولية، لا سيما في الحالات الإنسانية الطويلة الأمد التي تنطوي على نزوح بأعداد كبيرة وعلى محدودية القدرات المحلية للتصدي لجميع المشاكل القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more