"dans les cycles" - Translation from French to Arabic

    • في الدورات
        
    • في المرحلتين
        
    • للمرحلتين
        
    • على مستويي التعليم
        
    • في المراحل التعليمية
        
    De la même façon, si l'on excepte les excès liés à l'existence d'une bulle technologique, l'utilisation des nouvelles technologies se traduit probablement par des stocks moins importants que dans les cycles précédents, en particulier dans le secteur manufacturier. UN وباستثناء الإفراط المرتبط بقطاع التكنولوجيا، فإن تطبيق التكنولوجيات الجديدة ربما يعني أن المخزون أقل مما كان عليه في الدورات السابقة لا سيما بالنسبة للصناعات التحويلية.
    Alors que les mouvements de fonds importants peuvent se faire rapidement entre les marchés à travers des frontières nationales, nous estimons sincèrement que la politique gouvernementale a un rôle essentiel à jouer et représente un moyen puissant d'éviter les extrêmes dans les cycles économiques. UN وكما يمكــن أن تجــري بسرعــة حركة كميات كبيرة من اﻷموال بين اﻷسواق عبر الحدود، فإننا نعتقد اعتقادا مخلصا أن سياسة الحكومة يتعين عليها أن تضطلع بدور حاسم وتمثل وسيلة فعالة لتفادي التقلبات الحادة في الدورات التجارية.
    B. Persistance du mercure dans les cycles planétaires UN باء - استمرار الزئبق في الدورات العالمية
    Graphique 3 Évolution du taux brut de scolarisation dans les cycles moyen et secondaire UN تطور المعدل الصافي للالتحاق بالتعليم في المرحلتين الإعدادية والثانوية
    Évolution du ratio élèves/enseignants dans les cycles moyen et secondaire UN تطور نسبة الطلاب إلى المعلمين في المرحلتين الإعدادية والثانوية
    En République arabe syrienne, on a progressivement adopté un nouveau plan d’études et de nouveaux programmes et manuels scolaires dans les cycles primaire et secondaire. UN وفي الجمهورية العربية السورية، بدئ العمل بشكل تدريجي بخطة دراسية جديدة، ومنهج دراسي وكتب مدرسية جديدة للمرحلتين الابتدائية واﻹعدادية.
    Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas fourni d'informations suffisantes sur les mesures adoptées pour introduire l'enseignement des droits de l'homme dans les programmes scolaires, dans les cycles primaire et secondaire, et pour vulgariser le texte du Pacte. UN 588- وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم توفر معلومات كافية عن التدابير المتخذة لإدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية على مستويي التعليم الابتدائي والثانوي، ولتعميم نص العهد على الجماهير.
    R. Rôle d'ONU-Habitat dans les cycles futurs de la Commission UN صاد - دور موئل الأمم المتحدة في الدورات القادمة للجنة المعنية بالتنمية المستدامة
    L'amélioration des bidonvilles est d'une grande importance dans ce cycle de la Commission du développement durable, et la dimension urbaine continuera à jouer un rôle clef dans les cycles futurs de la Commission. UN ولعملية ترقية الأحياء الفقيرة أهمية رئيسية في هذه الدورة للجنة المعنية بالتنمية المستدامة، وسيظل البعد الحضري يلعب دوراً رئيسياً في الدورات القادمة للجنة.
    Le BSCI a établi un manuel en ligne qui donne des conseils concernant l'évaluation, son alignement sur le cycle de planification, de programmation et de budgétisation et la prise en compte des résultats dans les cycles ultérieurs. UN :: أعد مكتب خدمات الرقابة الداخلية كتيِّباً على الشبكة يقدم إرشادات بشأن نظام التقييم والمواءمة بين التخطيط والبرمجة والميزنة والإفادة عن الأداء في الدورات اللاحقة.
    338. Le manque de moyens techniques permettant d'intégrer les sexospécificités dans les cycles de programmes et de politiques représente encore un autre obstacle majeur. UN 338- ومن العقبات الأخرى نقص القدرات التقنية اللازمة لتعميق المفهوم الجنساني في الدورات البرنامجية والسياسية.
    Le BSCI a établi un manuel en ligne qui donne des conseils concernant l'évaluation, son alignement sur le cycle de planification, de programmation et de budgétisation et la prise en compte des résultats dans les cycles ultérieurs. UN :: أعد مكتب خدمات الرقابة الداخلية كتيِّباً على الشبكة يقدم إرشادات بشأن نظام التقييم والمواءمة بين التخطيط والبرمجة والميزنة والإفادة عن الأداء في الدورات اللاحقة.
    b) De déterminer le rôle des océans, de la mer, de la glace et de la biosphère dans les cycles biogéochimiques; UN )ب( تحديد دور المحيطات والبحر والجليد والمحيط الحيوي في الدورات البيوجيوكيميائية؛
    54. Le Projet mondial sur la chimie de l'atmosphère (IGAC) a prévu certains programmes qui ont une portée mondiale et qui sont perçus comme pouvant aider à mieux connaître le rôle de l'Antarctique dans les cycles biogéochimiques. UN - ٢ الحالة الراهنة وخطط المستقبل ٤٥ - قررت الهيئة الدولية لكيمياء الغلاف الجوي العالمي القيام ببعض البرامج العالمية النطاق التي تعتبر ذات صلة بالدور الذي تلعبه أنتاركتيكا في الدورات البيوجيوكيميائية.
    Il s'agit notamment des effets de la pollution transfrontière et du rôle des forêts dans les cycles écologiques globaux, tels que le cycle du carbone et le changement climatique. Le commerce international de produits forestiers également source de préoccupation pour la communauté internationale, a bénéficié d'une attention particulière de la part de nombreuses institutions internationales et régionales. UN ومن اﻷبعاد العابرة للحدود والعالمية، تلك اﻵثار التي تنجم عن التلوث العابر للحدود، ودور الغابات في الدورات الايكولوجية العالمية، كدورة الكربون والتغير المناخي، كذلك تمثل التجارة الدولية في منتجات الغابات همﱠا دوليا، وهي بدورها محط اهتمام كثير من المؤسسات الدولية واﻹقليمية.
    Depuis plus de trente ans le Japon contribue à la surveillance du climat dans toute la région de l'Asie Pacifique au moyen de la série de satellites Himawari, les données provenant de ces satellites servant de base à la recherche sur le changement climatique, y compris les changements dans les cycles de l'eau. UN وما انفكت اليابان تساهم في رصد المناخ في كافة أرجاء إقليم آسيا والمحيط الهادئ لأكثر من 30 سنة، مستخدمة سلسلة السواتل في نظام إيماواري التي تُستقى منها البيانات المستخدمة كأساس للبحث في مجال تغير المناخ، بما في ذلك التغييرات في الدورات المائية.
    Ces programmes visent aussi à donner effet au rôle de la femme en tant qu'agent productif en instaurant des cours tels que les études féminines dans les cycles tant intermédiaire que secondaire. UN كما تحرص تلك المناهج على تفعيل دور المرأة كعضو منتج من خلال المقررات الدراسية مثل مقررات التربية النسوية في المرحلتين المتوسطة والثانوية.
    La généralisation de la scolarisation dans les cycles moyen et secondaire ne s'est pas accompagnée d'un recrutement conséquent et influence donc notablement le ratio élèves/enseignants, qui en se situant autour de 30 reste assez élevé. UN ولم يقترن التوسع في التعليم في المرحلتين الإعدادية والثانوية بتعيين أعداد كبيرة، ومن ثم فإنه يؤثر بصفة خاصة على نسبة الطلاب إلى المعلمين التي تبلغ نحو 30 طالباً ولا تزال نسبة مرتفعة.
    La CNDHL a élaboré et met en œuvre le Programme national d'éducation aux droits de l'homme dans les cycles d'enseignement primaire et secondaire. UN 133- قامت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات بوضع وتنفيذ البرنامج الوطني للتثقيف في مجال حقوق الإنسان في المرحلتين التعليميتين الابتدائية والثانوية.
    Nombre d'étudiants, et taux brut et net d'inscription dans les cycles préparatoire et secondaire pour la période 2000-2001 à 2005-2006 UN عدد الطلبة ونسب القيد الإجمالي والصافي للمرحلتين الإعدادية والثانوية خلال الأعوام الدراسية 2000/2001 - 2005/ 2006
    20. Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas fourni d'informations suffisantes sur les mesures adoptées pour introduire l'enseignement des droits de l'homme dans les programmes scolaires, dans les cycles primaire et secondaire, et pour vulgariser le texte du Pacte. UN 20- وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم توفر معلومات كافية عن التدابير المعتمدة لإدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية على مستويي التعليم الابتدائي والثانوي، ولتعميم نص العهد على الجماهير.
    Pour que les pays continuent à progresser dans le domaine de l'éducation, il faut, grâce à une planification adéquate, améliorer la qualité de l'enseignement primaire et accroître les taux de scolarisation dans les cycles suivants. UN ولكي يتسنى للبلدان أن تواصل التقدم المحرز في مجال التعليم، لا بد من توفر التخطيط الكافي لتحسين نوعية التعليم بالمدارس الابتدائية، وزيادة معدلات القيد في المراحل التعليمية بعد المدارس الابتدائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more