"dans les délais prescrits" - Translation from French to Arabic

    • في الوقت المناسب
        
    • في حينها
        
    • في الموعد المحدد
        
    • في الوقت المحدد
        
    • في غضون المهلة المحددة
        
    • في مواعيدها
        
    • في موعدها
        
    • في المواعيد المحددة
        
    • في حينه
        
    • في المواعيد المقررة
        
    • في غضون الفترة المحددة
        
    • في حدود الأطر الزمنية المتوخاة
        
    • في الأجل المحدد
        
    • ضمن الإطار الزمني المحدد
        
    • في غضون الأجل المحدد
        
    Améliore le processus d'établissement de ses états financiers et soumette ces états financiers au Comité dans les délais prescrits UN تحسين عملية إعداد المكتب للبيانات المالية وتقديم بيانات مالية مصدّق عليها في الوقت المناسب لغرض مراجعة الحسابات
    ii) Recrutement et affectation du personnel dans les délais prescrits UN ' 2` تعيين الموظفين وتنسيبهم في الوقت المناسب
    i) Présentation des documents destinés aux organes délibérants dans les délais prescrits UN ' 1` تقديم وثائق الهيئات التداولية في حينها
    Le mémoire et le contre-mémoire ont été déposés dans les délais prescrits. UN وقد أودعت كل من المذكرة والمذكرة المضادة في الموعد المحدد لها.
    Les difficultés actuelles sont dues au fait que les contributions ne sont pas versées dans les délais prescrits par le règlement financier. UN وإن الصعوبات الحالية تعود الى عدم دفع المشتركين المستحقات عليهم في الوقت المحدد بموجب النظام المالي.
    Cet exposé écrit a été déposé dans les délais prescrits. UN وأودع ذلك البيان الخطي في غضون المهلة المحددة.
    L'intervenante prie le Secrétariat de corriger ce problème persistant et de publier les rapports dans les délais prescrits. UN وحثت المتكلمة الأمانة العامة على علاج تلك المشكلة المتكررة وضمان صدور التقارير في الوقت المناسب.
    Les besoins en matière de services de conférence doivent être connus longtemps à l'avance si l'on veut que ces services soient fournis dans les délais prescrits. UN ويتعين أن تكون الاحتياجات من خدمات المؤتمرات في أي لحظة معروفة سلفا من أجل تقديم الخدمات في الوقت المناسب.
    Elle a aussi prêté son concours aux États Membres qui avaient du mal à répondre dans les délais prescrits aux lettres du Président concernant la révision ou qui souhaitaient être conseillés sur ce qu'ils devaient faire. UN ويعرض الفريق أيضا تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء التي تجد صعوبة في الرد في الوقت المناسب على رسائل الرئيس المتعلقة بالاستعراض، أو التي تلتمس المشورة بشأن ما هو مطلوب منها.
    RECOMMANDATION GENERALE 24 : Prendre des mesures pour encourager les paiements des pays donateurs dans les délais prescrits. UN توصية عامة 24: اتخاذ إجراءات لتشجيع البلدان الواهبة على التسديد في الوقت المناسب
    Il constate avec satisfaction que le rapport du Secrétaire général sur l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes a lui aussi été présenté dans les délais prescrits. UN وتشيد اللجنة أيضا بتقديم تقرير الأمين العام عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات في الوقت المناسب.
    Pourcentage des rapports présentés aux donateurs dans les délais prescrits UN النسبة المئوية للتقارير المقدمة في حينها إلى الجهات المانحة
    Les rapprochements de tous les comptes bancaires de la Mission sont établis chaque mois dans les délais prescrits. UN يجري إعداد التسويات المصرفية لجميع الحسابات المصرفية للبعثة في حينها كل شهر.
    Le mémoire et le contre-mémoire ont été déposés dans les délais prescrits. UN وقد أودعت كل من المذكرة والمذكرة المضادة في الموعد المحدد لها.
    En outre, il signale que le Gouvernement mexicain a soumis son rapport initial à la Commission dans les délais prescrits. UN كما أعرب عن سروره بأن يعلن أن تقرير حكومة بلده الأولي إلى اللجنة قد قُدِّم في الموعد المحدد.
    Le Comité a souligné l'importance de soumettre les rapports périodiques dans les délais prescrits afin de garantir une analyse continue de la mise en œuvre de la Convention dans l'État partie. UN وشددت اللجنة على أهمية تقديم التقرير في الوقت المحدد كي يتسنى الاستمرار في تحليل تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف.
    Cet exposé écrit a été déposé dans les délais prescrits. UN وأودع ذلك البيان الخطي في غضون المهلة المحددة.
    Quatre-vingt-quatorze pour cent des rapports rédigés, ainsi que la documentation concernant les réunions des organes délibérants ont été présentés dans les délais prescrits. UN فقد تم تسليم نسبة 94 في المائة من مشاريع التقارير والوثائق المتعلقة باجتماعات الهيئات التشريعية، في مواعيدها المقررة.
    Le nouveau poste permettrait donc d'apporter le soutien nécessaire à l'équipe d'appui à l'AMISOM et de transmettre les rapports financiers à l'Assemblée générale, dans les délais prescrits. UN وسيكفل إنشاء هذه الوظيفة تقديم الدعم الكافي للبعثة وتقديم التقارير المالية في موعدها إلى الجمعية العامة.
    Toute la documentation nécessaire aux autres réunions organisées par le Bureau a été préparée sous sa forme définitive dans les délais prescrits. UN وتم الانتهاء في المواعيد المحددة من وضع الصيغ النهائية لجميع الوثائق الأخرى اللازمة للمكتب.
    Il prend note de la présentation dans les délais prescrits des réponses écrites contenant les informations demandées. UN وتأخذ علماً بالردود المكتوبة المفيدة التي قدمتها الدولة الطرف في حينه.
    La plupart des élections se tiennent dans les délais prescrits et se déroulent sans incidents majeurs. UN وقد أُجريت معظم الانتخابات في المواعيد المقررة بصورة منتظمة ودون وقوع حوادث هامة.
    Le Bureau a également affirmé qu'il s'efforcerait d'accroître la proportion d'évaluations des résultats achevées dans les délais prescrits. UN وأشار إلى أنه سيعمل جاهدا لتحقيق نسبة أعلى من تقييمات نتائج الأداء المنجزة في غضون الفترة المحددة.
    c) i) Mise en place de mécanismes de suivi dans le cadre des comités des sanctions créés par le Conseil de sécurité, dans les délais prescrits par les résolutions du Conseil UN (ج) ' 1` إنشاء آليات رصد، في إطار لجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن، في حدود الأطر الزمنية المتوخاة في قرارات المجلس
    Les répliques de la Libye ont été déposées dans les délais prescrits. UN وقد أودعت ليبيا مذكرتها الجوابية في الأجل المحدد.
    ii) Envoi des missions du Conseil de sécurité et de ses organes subsidiaires dans les délais prescrits par l'organe compétent UN ' 2` تنفيذ البعثات الموفدة من مجلس الأمن وأجهزته الفرعية ضمن الإطار الزمني المحدد من جانب الجهاز المعني
    Cet exposé écrit a été déposé dans les délais prescrits. UN وأودع ذلك البيان الخطي في غضون الأجل المحدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more