J'en viens à présent à la sécurité maritime dans les détroits de Malacca et de Singapour. | UN | أنتقل الآن إلى ضمان الأمن البحري في مضيقي ملقا وسنغافورة. |
Se félicitant de l'état d'avancement de l'exécution du projet pilote d'Inforoute maritime dans les détroits de Malacca et de Singapour, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المحرز فيما يتصل بتنفيذ المشروع التجريبي للشبكة الإلكترونية للطرق البحرية في مضيقي ملقا وسنغافورة، |
Il convient ici de mentionner qu'avant la création de l'Agence, les activités de contrebande menées dans les détroits de Malacca et de Singapour coûtaient chaque année des centaines de millions de dollars à l'Indonésie. | UN | وفي هذا الصدد، من الجدير بالذكر أن إندونيسيا كانت تفقد قبل إنشاء هذه الوكالة مئات الملايين من الدولارات بسبب عمليات التهريب في مضيقي ملقا وسنغافورة. |
L'Indonésie et d'autres États du littoral continuent de renforcer leur coopération en matière de lutte contre les vols à main armée et la piraterie dans les détroits de Malacca et de Singapour. | UN | إن إندونيسيا والدول الساحلية تتعاون في مواصلة العمل بشأن ذلك الشاغل في مضيقي ملقة وسنغافورة. |
L'Indonésie et d'autres États du littoral continuent de renforcer leur coopération en matière de lutte contre les vols à main armée et la piraterie dans les détroits de Malacca et de Singapour. | UN | وإندونيسيا، إلى جانب دول ساحلية أخرى، تواصل تعزيز التعاون في مكافحة السلب المسلح والقرصنة في مضيقي ملقة وسنغافورة. |
Outre que nous œuvrons sans discontinuer à protéger la navigation dans les détroits de Malacca et Singapour, il n'est pas rare d'entendre parler des effets du trafic sur l'environnement. | UN | وفيما عدا جهودنا المستمرة لكفالة أمان الملاحة في مضيقي ملقا وسنغافورة، لا نسمع إلا نادرا أي مناقشة بشأن الأثر البيئي للكمّ الهائل من السفن العابرة لهما. |
L'attention a été attirée plus particulièrement sur le travail réalisé par les États riverains, les États utilisateurs et les autres parties prenantes pour établir le Mécanisme de coopération pour l'amélioration de la sécurité de la navigation et la protection de l'environnement dans les détroits de Malacca et Singapour en 2007. | UN | ووُجه الانتباه بشكل خاص إلى الجهود التي تبذلها الدول المشاطئة والدول المنتفعة وغيرها من أصحاب المصلحة لإنشاء آلية تعاون لتعزيز سلامة الملاحة وحماية البيئة في مضيقي ملقا وسنغافورة في عام 2007. |
En collaboration avec l'OMI, l'Indonésie, la Malaisie et Singapour ont organisé, en 2007, une réunion pour l'amélioration de la sûreté, de la sécurité et de la protection de l'environnement dans les détroits de Malacca et de Singapour. | UN | بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية، دعت إندونيسيا وسنغافورة وماليزيا اجتماعا إلى الانعقاد في عام 2007 بشأن السلامة والأمن وحماية البيئة في مضيقي ملقا وسنغافورة. |
Plusieurs initiatives régionales louables, qui permettent de renforcer la sécurité de la navigation, la protection de l'environnement et la sécurité dans les détroits de Malacca et de Singapour, ont été prises à cet égard tout en respectant la souveraineté et les droits souverains des États du littoral. | UN | وهناك عدة مبادرات إقليمية تستحق الثناء في هذا الصدد إذ أنها ساعدت على تعزيز سلامة الملاحة والمحافظة على البيئة والأمن في مضيقي ملقا وسنغافورة، مع احترام سيادة الدول الساحلية وحقوقها السيادية. |
Nous nous félicitons donc de voir que les mesures concertées que l'Indonésie a prises en coopération avec d'autres pays donnent des résultats fructueux, comme en témoigne la diminution importante du nombre des actes de piraterie et des vols à main armée commis contre des navires dans les détroits de Malacca et de Singapour. | UN | ولذلك يسرنا أن التدابير المنسقة التي اتخذتها إندونيسيا قد كللت بالنجاح، على النحو الذي يبرز في الانخفاض الكبير في عدد أعمال القرصنة والنهب المسلح المرتكبة ضد السفن في مضيقي ملقا وسنغافورة. |
Dans notre région, nous restons fermement convaincus que l'action globale à long terme visant à faire face aux actes de piraterie et aux vols à main armée par le biais de mécanismes de coopération dans les détroits de Malacca et de Singapour reste l'une des pratiques optimales et l'un des mécanismes applicables dans la lutte contre les actes de piraterie et les vols à main armée en haute mer. | UN | وفي منطقتنا، ما فتئنا نرى أن جهدنا الشامل والطويل المدى للتصدي للسطو المسلح والقرصنة من خلال الآليات التعاونية في مضيقي ملقا وسنغافورة أحد أفضل الممارسات والآليات العملية لمكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحار. |
Les Ministres des affaires étrangères de l'Indonésie, de la Malaisie et de Singapour se sont réunis à Batam les 1er et 2 août 2005 afin de s'entretenir des questions concernant la sûreté de la navigation, la protection de l'environnement et la sécurité maritime dans les détroits de Malacca et de Singapour. | UN | 1 - اجتمع وزراء خارجية إندونيسيا وسنغافورة وماليزيا في باتام بماليزيا يومي 1 و 2 آب/أغسطس 2005 لمناقشة المسائل ذات الصلة بسلامة الملاحة البحرية وحماية البيئة والأمن البحري في مضيقي ملقا وسنغافورة. |
Représentant de la Malaisie au Comité de lutte contre la pollution par les hydrocarbures dans les détroits de Malacca et de Singapour (1990-1995); | UN | ممثل ماليزيا في لجنة الصندوق الدائر لمكافحة التلوث من جراء النفط في مضيقي ملقا وسنغافورة (1990-1995). |
Le Japon, qui contribue déjà de diverses manières à la sécurité de la navigation dans les détroits de Malacca et de Singapour, a exprimé à la réunion de Singapour sa ferme détermination d'apporter son concours à certains des projets proposés par les États riverains. | UN | واليابان، التي تسهم بأكثر من طريقة بالفعل في ضمان سلامة الملاحة في مضيقي ملقا وسنغافورة، قد أعربت في اجتماع سنغافورة عن عزمها الراسخ على تقديم المساعدة في تنفيذ بعض المشاريع التي اقترحتها الدول المشاطئة. |
Singapour et l'OMI organiseront à Singapour, du 4 au 6 septembre 2007, une réunion sur la sûreté, la sécurité et la protection de l'environnement dans les détroits de Malacca et de Singapour. | UN | 70 - وستعقد سنغافورة والمنظمة البحرية الدولية اجتماعا بشأن " تعزيز السلامة والأمن وحماية البيئة " ، في مضيقي ملقا وسنغافورة وذلك في سنغافورة في الفترة من 4 إلى 6 أيلول/ سبتمبر 2007. |
Plusieurs délégations ont noté que le renforcement de la coopération dans les détroits de Malacca et de Singapour avait entraîné une diminution du nombre d'actes de piraterie et de vols à main armée commis contre des navires et servait donc d'exemple de succès pour les autres régions. | UN | 56 - ولاحظت وفود عدة أن تعزيز التعاون في مضيقي ملقا وسنغافورة أدى إلى انخفاض كبير في حوادث القرصنة والسطو المسلح على السفن وبالتالي، فإنه يضرب أيضا مثلا إيجابيا لمناطق أخرى. |
Plus récemment, l'Indonésie, la Malaisie et Singapour ont conclu un accord technique commun avec l'Organisation maritime internationale (OMI) visant à institutionnaliser un Fonds de l'OMI appuyant la coopération entre les parties prenantes dans le but d'améliorer la sécurité et la coopération maritime dans les détroits de Malacca et de Singapour. | UN | في الآونة الأخيرة، أبرمت إندونيسيا وماليزيا وسنغافورة ترتيبا فنيا مشتركا مع المنظمة البحرية الدولية من أجل تأسيس صندوق للمنظمة البحرية الدولية بغية دعم التعاون بين أصحاب المصلحة من أجل تعزيز السلامة البحرية والتعاون البحري في مضيقي ملقة وسنغافورة. |
Nous serions également heureux de partager notre expérience de collaboration avec la Malaisie et l'Indonésie, dans le cadre d'initiatives telles que les patrouilles du détroit de Malacca, ainsi que notre expérience de pays hôte du Centre de partage des informations du RECAAP, qui a contribué à faire reculer la piraterie dans les détroits de Malacca et de Singapour. | UN | كما يسعدنا أن نتبادل تجربتنا في العمل مع ماليزيا وإندونيسيا، من خلال مبادرات مثل دوريات مضيق ملقة، وتجربتنا بوصفنا البلد المضيف لاتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا، الذي أسهم في النجاح في الحد من القرصنة في مضيقي ملقة وسنغافورة. |
Le mécanisme de coopération sur la sécurité de la navigation et la protection de l'environnement dans les détroits de Malacca et Singapour a bien progressé depuis sa création en septembre 2007. | UN | وقد سجلت آلية التعاون بشأن سلامة الملاحة وحماية البيئة في مضيقي ملقة وسنغافورة تقدما جيدا منذ إنشائها في أيلول/سبتمبر 2007. |
La récente réunion de l'OMI tenue à Singapour en septembre 2007 a pris la décision historique d'adopter un mécanisme de coopération qui fournirait aux États côtiers et aux États utilisateurs un cadre de coopération pour promouvoir la sécurité de la navigation et la protection de l'environnement dans les détroits de Malacca et de Singapour. | UN | وفي اجتماع المنظمة البحرية الدولية الذي انعقد مؤخرا في سنغافورة في أيلول/سبتمبر 2007، اتخذ قرار تاريخي باعتماد آلية للتعاون توفر الإطار للدول الساحلية والدول المستعملة للمضايق لتعمل معا لضمان سلامة الملاحة وحماية البيئة في مضيقي ملقة وسنغافورة. |
La sécurité de la navigation et la protection de l'environnement dans les détroits servant à la navigation internationale, en particulier dans les détroits de Malacca et de Singapour, est toujours au premier plan des préoccupations des États riverains des détroits et des États utilisateurs. | UN | 69 - ما زالت سلامة الملاحة وحماية البيئة في المضائق المستخدمة للملاحة الدولية، وبخاصة مضيق ملقا وسنغافورة، تحظيان باهتمام كلّ من الدول المشاطئة للمضائق والدول المستخدمة لها. |