Nous voudrions ici dire combien nous sommes affligés par la mort de ces deux enfants et par toute mort civile dans les deux camps. | UN | بداية نحن نعبر عن أسفنا لفقدان الطفلين، ولأية أرواح مدنية من الجانبين. |
Les violents affrontements qui ont suivi auraient fait des centaines de morts et des milliers de blessés dans les deux camps. | UN | وقد تسببت المعارك الضارية في موت المئات كما جرح آلاف اﻷفراد من الجانبين. |
dans les deux camps, des innocents ont beaucoup souffert. | UN | وعانى الأبرياء على كلا الجانبين معاناة كبيرة. |
Le conflit auquel on est confronté est source de difficultés pour ceux qui dans les deux camps ont besoin de travailler ensemble et d'échanger des informations en vue d'assurer la protection de l'environnement. | UN | ويشكل النزاع صعوبات أمام من يحتاجون إلى العمل معا وتبادل المعلومات من أجل حماية الطبيعة في كلا الجانبين. |
dans les deux camps, les obstacles posés par la partie adverse sur le territoire placé sous leur juridiction ont été relevés et condamnés. | UN | وسُجِّلت في المعسكرين وأُدينت العوائق التي وضعها الطرف الخصم في الإقليم الخاضع لولايته. |
La population locale a opposé une résistance armée aux agresseurs. Les combats auraient provoqué des pertes dans les deux camps. | UN | وأبدى السكان المحليون مقاومة مسلحة للغزاة، وأبلغ عن إصابات من كلا الجانبين من جراء تلك المصادمات. |
Le HCR et ses partenaires ont installé une adduction d'eau adéquate dans les deux camps de Tindouf et poursuivent ensemble des activités ayant le même objectif dans les deux autres camps de la région. | UN | وتكفل مفوضية اللاجئين مع شريكيها المنفذين توفير كمية كافية من المياه والإمداد بها في مخيمين بتندوف، وتبذل هذه الوكالات حاليا جهودا متضافرة لتحقيق الهدف عينه في المخيمين الآخرين بالمنطقة. |
J'encourage les dirigeants politiques à veiller à ce que la volonté de paix manifestée par un grand nombre de personnes dans les deux camps se concrétise dans le processus politique. | UN | وأشجع القادة السياسيين على ضمان انعكاس إرادة السلام في صفوف كثير من الناس على الجانبين في العملية السياسية. |
L'incident - le premier affrontement militaire entre les deux pays depuis des années - a fait des victimes dans les deux camps. | UN | وأسفر هذا الحادث، وهو المواجهة العسكرية الأولى من نوعها بين البلدين منذ سنوات، عن سقوط ضحايا من الجانبين. |
dans les deux camps, les femmes disent leur détresse face aux effets à long terme de la prolongation de ce conflit sur leurs enfants, qui représentent l'avenir de la région. | UN | والنساء، على نحو خاص، من الجانبين يعربن عن ألمهن من الآثار على الأمد الطويل المترتبة على استمرار الصراع في أولادهن، الذين هم مستقبل هذه المنطقة. |
Combien de vie devront encore s'éteindre dans les deux camps avant de voir, la futilité de cette guerre ? | Open Subtitles | كم من الارواح من الجانبين التى يمكن ان تنتهي قبل ان نرى انه بدون جدوي؟ بالتأكيد انه يوجد مكان فى المجرة للتحالف |
De braves hommes dans les deux camps ayant besoin de soins médicaux. | Open Subtitles | رجال شجعان على كلا الجانبين يحتاجون إلى عناية طبية عاجلة. |
Il savait exactement sur quel bouton appuyer dans les deux camps. | Open Subtitles | كانوا يعرفون بالضبط اي الازرار ليضغطوا عليها لدفع على كلا الجانبين |
Ces affrontements ont fait plusieurs morts dans les deux camps. | UN | وأسفرت هذه الاشتباكات عن مقتل عدة أشخاص في كلا الجانبين. |
J'encourage les dirigeants politiques à veiller à ce que la volonté de paix manifestée par un grand nombre de personnes dans les deux camps se concrétise dans le processus politique. | UN | وأُشجع القادة السياسيين على ضمان أن تجسد العملية السياسية الإرادة من أجل السلام لدى العديدين في كلا الجانبين. |
Il comptait que le Front POLISARIO élargirait sa coopération avec le HCR de façon à permettre à celui-ci de reprendre l’opération de préenregistrement dans les deux camps restants, à Tindouf. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتعاون جبهة بوليساريو مع المفوضية لتمكينها من استئناف العملية السابقة للتسجيل في المعسكرين الباقيين في تندوف. |
Un nouveau réseau d'égouts et un nouveau parc à réservoirs d'eau ont été installés dans les deux camps (Faouar et Ziouani) | UN | تركيب شبكة مجار صحية وخزانات مياه جديدة في المعسكرين (الفوار وزيواني) |
Dix-huit personnes auraient trouvé la mort et 73 autres auraient été blessées dans les deux camps. | UN | وأفادوا بوفاة 18 شخصا وإصابة 73، من كلا الجانبين. |
Le même jour, un affrontement a éclaté dans la zone d'Al Borsa, près d'Al-Fasher, entre des hommes armés disant faire partie de la Force et des éléments de la police nationale, faisant des victimes dans les deux camps. | UN | وفي نفس اليوم وفي منطقة البورصة عند محيط الفاشر، اشتبك مسلحون قيل إنهم من قوات الدعم السريع مع عناصر من الشرطة الحكومية مما أسفر عن سقوط قتلى من كلا الجانبين. |
Il a été demandé à ASACO d'héberger les réfugiés dans les deux camps et de leur fournir des services complets, y compris des repas. | UN | وطُلب الى الشركة المحدودة إسكان اللاجئين في المخيمين وتوفير كامل الخدمات لهم، بما في ذلك الوجبات الغذائية. |
Les échanges de coups de feu ont fait plusieurs blessés dans les deux camps et il y aurait eu un mort, quoique le Rapporteur spécial n'ait pu obtenir confirmation de ce décès. | UN | وأدى اطلاق الرصاص إلى جرح عدة أشخاص على الجانبين وإلى قتيل واحد مبلغ عنه، رغم أن المقررة الخاصة عجزت عن تأكيد هذه الوفاة. |
Il y aurait eu de lourdes pertes dans les deux camps. | UN | وأفادت الأنباء بوقوع خسائر كبيرة في الأرواح في الجانبين. |
L'effectif du personnel des partenaires d'exécution dans les deux camps de réfugiés a, lui aussi, progressivement diminué. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أجري تخفيض تدريجي في عدد موظفي الشركاء المنفذين في مخيمي اللاجئين. |
Amélioration du réseau de distribution d'eau et du réseau d'égouts dans les deux camps (Faouar et Ziouani) | UN | تطوير شبكة المياه والصرف الصحي في معسكرين (نبع الفوار وعين زيوان) |
Tu joues dans les deux camps. | Open Subtitles | -لأنّ تلك لعبتكِ . إنّكِ تتلاعبين بكلا الجانبين. |
Les combats dans le Masisi ont souvent opposé d’anciens officiers du CNDP dans les deux camps. | UN | وكثيرا ما وضع القتال في ماسيسي ضباطا سابقين في المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب في مواجهة بعضهم البعض لدى كلا الجانبين. |