Si l’on invoque la primauté de ces instruments, le fait que de nombreux bénéficiaires de l’aide humanitaire dans les deux secteurs continuent à certains égards d’être privés de leurs droits fondamentaux demeure un sujet de préoccupation. | UN | وفي معرض الحاجة بأولوية هذه الصكوك، فإن استمرار حرمان كثير من المستفيدين من المساعدة اﻹنسانية في القطاعين من حقوقهم واستحقاقاتهم اﻷساسية لا يزال يبعث على القلق. |
En outre, la force de maintien de la paix de la CEI a des troupes en état d'alerte dans les deux secteurs afin d'assurer une protection supplémentaire à la MONUG en cas de besoin. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تقف قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة في القطاعين معا على أهبة الاستعداد لتوفير حماية إضافية للبعثة عند الحاجة. |
De leur côté, les Serbes de Krajina se sont également livrés à des exercices militaires poussés, sont maintenant complètement mobilisés dans les deux secteurs Nord et Sud et ont proclamé la loi martiale. | UN | وقام صرب كرايينا أيضا بإجراء تدريبات عسكرية مكثفة، واكتملت تعبئتهم اﻵن في القطاعين الشمالي والجنوبي، وأعلنوا اﻷحكام العرفية. |
dans les deux secteurs, les hommes ont généralement un salaire plus élevé que les femmes, comme le montre le tableau ci-après. | UN | وأجور العمال في كلا القطاعين أعلى عموما من أجور العاملات، مثلما يتبين من الجدول 3 التالي. السلامة والصحة المهنيتان |
C'est là surtout la conséquence de réformes structurelles du secteur bancaire et du secteur des entreprises, qui ont renforcé la rentabilité dans les deux secteurs. | UN | وكان هذا بشكل أساسي نتيجة للإصلاحات الهيكلية التي نُفذت في قطاعي المصارف والشركات، مما حسَّن أيضا من إمكانية الربح في كلا القطاعين. |
La Mission d'observation a elle-même mené des enquêtes et pris des dispositions en vue de l'organisation d'autres enquêtes par la Commission mixte dans les deux secteurs. | UN | وقامت البعثة بإجراء تحقيقات خاصة بها، كما اتخذت ترتيبات لقيام اللجنة المشتركة بإجراء تحقيقات في المنطقتين. |
D'autre part, un appui administratif est fourni à 194 officiers d'état-major affectés au siège de la Force et 271 autres déployés dans les deux secteurs. | UN | وإضافة إلى ذلك، يقدم الدعم الإداري لعدد يصل إلى 194 من ضباط الأركان العسكريين المنتدبين في مقر القوة، علاوة على عدد لا يتجاوز 271 من ضباط الأركان في القطاعين. |
L'Armée libanaise prévoit de déployer des unités supplémentaires dans les trois secteurs et de se déployer dans les deux secteurs supplémentaires le 19 août. | UN | وتعتزم القوات المسلحة اللبنانية نشر وحدات إضافية في القطاعات الثلاثة ونشر قواتها في القطاعين الإضافيين يوم 19 آب/أغسطس. |
Par ailleurs, les bases de la Mission dans les deux secteurs ont été transférées au quartier général de secteur à Zougdidi et dans la ville de Gali, où les observateurs se réunissent quotidiennement avec des représentants de la force de maintien de la paix de la CEI et les autorités locales pour s'entretenir de questions de sécurité. | UN | كما تم نقل قواعد ﻷفرقة البعثة في القطاعين إلى قطاع المقر الرئيسي في زوغديدي ومدينة غالي، حيث يلتقي المراقبون يوميا مع ممثلي قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة والسلطات المحلية لمناقشة المسائل اﻷمنية. |
Enfin, le Comité trouve préoccupant que la durée du congé de maternité soit limitée à six semaines dans les deux secteurs, ce qui est contraire aux conventions de l'Organisation internationale du Travail que l'État partie a ratifiées. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لأن إجازة الأمومة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على حدٍّ سواء لا تتفق مع المعايير الدولية. 31 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي: |
L'Opération dispose à Abidjan d'un l'hôpital des Nations Unies de niveau I, les soins de niveau II et III étant dispensés par le système médical national car le personnel de l'Opération à Abidjan ne peut facilement avoir accès aux hôpitaux des contingents qui se trouvent actuellement dans les deux secteurs. | UN | تنشر البعثة مستشفى واحدا من المستوى الأول مملوكا للأمم المتحدة في أبيدجان، بينما تقدم المنظومة الطبية الوطنية الرعاية الطبية من المستويين الثاني والثالث حيث أن موظفي البعثة في أبيدجان ليست لديهم وسيلة ميسرة لدخول مستشفيات الوحدات الموجودة حاليا في القطاعين. |
La force compte 11 bataillons, dont neuf sont déployés dans les deux secteurs (est et ouest) et deux à Abidjan. | UN | وتشكل هذه القوات 11 كتيبة، نشر منها تسع كتائب في القطاعين (الشرقي والغربي)، بينما نشرت كتيبتان في أبيدجان. |
Malgré l'amélioration réalisée dans les deux secteurs publics et privés, il y a à la fonction publique des postes qu'aucune femme n'a encore occupés, comme celui de gouverneur et celui de notaire chargé de dresser les actes de mariage. | UN | 208 - بالرغم من التحسن النوعي في الوظائف التي تشغلها المرأة البحرينية في القطاعين العام والخاص، إلا إن هناك وظائف لم تتولاها حتى الآن منها منصب محافظ، ومأذونه لإتمام عقود الزواج. |
et judiciaires de l'État et dans les deux secteurs public et mixte durant la période 2007-2010 | UN | يوضح التوزيع العددي للموظفين الثابتين في الجهاز الإداري والقضائي للدولة في القطاعين العام والمختلط خلال الفترة 2007-2010 |
Les rapports finals sur les deux modules ont été publiés en septembre 1996 et l'Agence les a diffusés dans les deux secteurs afin d'encourager les employeurs à adopter les politiques et pratiques voulues. | UN | ونشر التقرير النهائي لكل من الجهتين في أيلول/سبتمبر 1996 وعممتها الوكالة على كل من القطاع العام والخاص بغرض تشجيع أصحاب العمل في كلا القطاعين على اعتماد سياسات وممارسات لتكافؤ الفرص. |
Le Comité souhaiterait recevoir une information relative aux normes qui règlementent l'obligation de notifier dans les professions juridiques et comptables et sur la façon dont la Colombie supervise l'application de ces normes dans les deux secteurs. | UN | وتكون اللجنة ممتنة لو أتيحت لها معلومات حول القواعد التي تنظم التزام الإبلاغ في مهنتي القانون والمحاسبة، وكيفية إشراف كولومبيا على تطبيق تلك القواعد في كلا القطاعين. |
De fait, dans les deux secteurs, des progrès importants ont été réalisés à cet égard au cours de ces dernières années et des femmes sont notamment devenues Procureur général, gouverneurs de banque et ambassadrices. | UN | بل إن تقدما ملموسا قد تحقق في هذا الصدد في كلا القطاعين في السنوات القليلة الماضية، إذا دعيت المرأة لتولي مناصب، ولا سيما مناصب النائب العام ومحافظي المصارف والسفراء. |
Il a décrit de manière approfondie le régime juridique actuellement en vigueur, et esquissé les mesures nécessaires à la restauration et à l'unification des autorités judiciaires dans les deux secteurs. | UN | ووصف بالتفصيل سير عمل النظام القانوني القائم في الضفة الغربية وقطاع غزة. كما أجمل التدابير التي يلزم اتخاذها لعودة السلطات القضائية في المنطقتين وتحقيق التكامل بينها. |
Il a de nouveau demandé instamment que des institutions temporaires soient créées à Abyei, craignant que le conflit dans les deux secteurs ne se propage. | UN | ودعا مرة أخرى على إنشاء المؤسسات المؤقتة في أبيي، وحذر من احتمال اتساع نطاق النزاع الدائر في المنطقتين. |
Jusqu'à maintenant, ses membres ont fait savoir dans leurs rapports que la situation restait calme dans les deux secteurs et que les autorités locales étaient en train de régler les questions soulevées par les populations concernées touchant leurs besoins et leurs droits fondamentaux. | UN | وأبلغ المراقبون حتى الآن أن الحالة في المنطقتين لا تزال هادئة وأن السلطات المحلية تعالج المسائل التي يثيرها السكان المضارون فيما يتعلق باحتياجاتهم الأساسية وحقوقهم. |
Cette évolution apparaît dans les deux secteurs scolaires (juif et arabe) et aussi bien chez les garçons que chez les filles. | UN | ويمكن ملاحظة هذا الاتجاه السائد في كل من قطاعي التعليم اليهودي والعربي، وفي صفوف اﻷولاد والبنات على السواء. |