Elles ont souligné que l'absence de documents dans les différentes langues pourrait les empêcher de participer pleinement aux travaux du Conseil d'administration. | UN | وأكدت هذه الوفود على أن عدم توفر الوثائق بمختلف اللغات قد يمنعها من المشاركة مشاركة تامة في المداولات. |
L'appui financier et autre fourni par les gouvernements a également permis au Centre de produire des documents d'information dans les différentes langues européennes. | UN | وقد مكن أيضا الدعم المالي وغيره المقدم من الحكومات المركز من إعداد مواد ونواتج إعلامية بمختلف اللغات الأوروبيـة. |
Pour maintenir ou améliorer la qualité du contenu multilingue des produits fournis dans les différentes langues des organismes : | UN | حفاظا على نوعية النواتج التي تقدم باللغات المختلفة في المنظمات ومحتواها المتعدد اللغات أو تحسينهما: |
Des supports, sous la forme de guides ou de brochures, sont imprimés dans les différentes langues que les travailleurs comprennent. | UN | وتُطبَع مواد للتوعية في شكل كتيبات توجيهية ونشرات بشتى اللغات التي يفهمها العمال الأجانب. |
Sa publication rapide dans les différentes langues officielles favoriserait la connaissance, la diffusion et une plus large perception du droit international. | UN | ومن شأن توافرها في وقت مبكر باللغات الرسمية المختلفة أن يعزز المعرفة بالقانون الدولي ونشره وتقديره على نطاق أوسع. |
Après la suspension de la politique en question, les documents à traduire seraient fournis au Comité dès qu'ils seraient disponibles dans les différentes langues de travail du Comité, sans attendre la finalisation de toutes les versions dans les langues en question. | UN | وبتعليق تلك السياسة، ستتاح للجنة الوثائق المقدمة للترجمة بمجرد إصدارها بمختلف لغات عمل اللجنة دون الحاجة إلى الانتظار لحين الانتهاء من إصدار النسخ بجميع اللغات. |
Les traductions dans les différentes langues locales sont déjà lancées. | UN | وجار بالفعل عمليات الترجمة إلى اللغات المحلية. |
Cela suppose que les ressources nécessaires soient disponibles pour que les documents soient traduits dans les différentes langues officielles et qu'ils soient distribués simultanément dans ces mêmes langues. | UN | ويعني ذلك أنه ينبغي إتاحة الموارد اللازمة لترجمة الوثائق إلى مختلف اللغات الرسمية وتعميمها بالتزامن في تلك اللغات. |
Elle diffuse également des programmes dans les différentes langues officielles de l'Organisation, certains sous-titrées et d'autres non. | UN | وتبث القناة أيضاً برامج بمختلف اللغات الرسمية للمنظمة، بعضها مع نص مترجم والآخر بالتسجيل الصوتي الأصلي. |
162. Dans le cadre de ce point de l'ordre du jour, plusieurs délégations ont soulevé le problème de la distribution des documents dans les différentes langues de l'organisation. | UN | ٢٦١ - وفي إطار هذا البند من جدول اﻷعمال، أثارت عدة وفود مسألة توزيع الوثائق بمختلف اللغات. |
Un membre du Conseil a remercié les membres du Secrétariat d’avoir fait distribuer rapidement tous les documents dans les différentes langues. | UN | ٥١ - وأعرب عضو في مجلس اﻷمناء عن شكره للموظفين على توزيع جميع الوثائق بمختلف اللغات في موعدها. |
Il y a de plus en plus de présentatrices de journaux dans les différentes langues. | UN | ولا ينفك عدد مقدمات النشرات الإخبارية باللغات المختلفة يتزايد. |
Pour maintenir ou améliorer la qualité et le multilinguisme des documents et services fournis dans les différentes langues des organisations: | UN | حفاظاً على نوعية النواتج التي تقدم باللغات المختلفة في المنظمات ومضمونها المتعدد اللغات أو تحسينهما: |
Le recours à des palliatifs tels que la distribution de documents préliminaires non édités ne peut être une solution adéquate dans la mesure où les experts nationaux ont besoin des versions rédigées dans les différentes langues pour se préparer plus efficacement aux discussions. | UN | ولم تكن التدابير البديلة المؤقتة، مثل تعميم نسخ مسبقة غير محررة، تفي بالغرض حين كان الخبراء الوطنيون يحتاجون إلى نسخ باللغات المختلفة كي يجروا استعداداتهم على نحو أكثر فعالية. |
Une délégation a insisté sur la nécessité de disposer de l'ensemble des documents de session dans les différentes langues. | UN | وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى أن تكون جميع الوثائق الصادرة أثناء الدورة متاحة بشتى اللغات. |
Une délégation a insisté sur la nécessité de disposer de l'ensemble des documents de session dans les différentes langues. | UN | وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى أن تكون جميع الوثائق الصادرة أثناء الدورة متاحة بشتى اللغات. |
Au cours de l'année 2004, le Département renforcera encore sa capacité d'effectuer des diffusions sur le Web simultanément dans les différentes langues officielles. | UN | وستواصل الإدارة خلال عام 2004 توسيع قدرتها على البث عبر شبكة الإنترنت باللغات الرسمية في نفس الوقت. |
157. Le Comité suggère que l'État partie veille à ce que le rapport et les présentes conclusions soient largement diffusés auprès du public dans les différentes langues d'Ukraine. | UN | ٧٥١- وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بنشر التقرير وهذه الملاحظات الختامية على أوسع نطاق على الجمهور بمختلف لغات أوكرانيا. |
La traduction de ces études dans les différentes langues officielles de l'ONU se poursuit également. | UN | ويستمر العمل أيضاً لترجمة هذه الوثائق إلى اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
On s'empresse de diffuser la Convention et de la traduire dans les différentes langues locales. | UN | 35 - وقالت إنه يجري نشر الاتفاقية بنشاط وترجمتها إلى مختلف اللغات المحلية. |
Les participants ont également recommandé que le concept de subsidiarité soit popularisé et rendu compréhensible dans les différentes langues et cultures. | UN | كما أوصى المشاركون بضرورة نشر مفهوم التبعية وبيان فوائدها بلغات مختلفة ولثقافات مختلفة. |
On a donc dit que le terme décrivant la procédure prévue à l'article 15 dans les différentes langues ne devait pas involontairement évoquer la notion de " présélection " . | UN | ولذلك، رُئي أنه لا ينبغي للتعبير الذي يصف الإجراءات المنصوص عليها في المادة 15 في اللغات المختلفة أن يتضمّن دون قصد أي معنى من هذا القبيل. |
c) De demander au Secrétaire général de poursuivre ses efforts en vue de la mise à jour des deux publications et de leur mise à disposition, sous forme électronique, dans les différentes langues; | UN | (ج) تدعو الأمين العام إلى مواصلة بذل جهوده الرامية إلى استكمال المنشورين، وتوفيرهما إلكترونيا بجميع اللغات التي يصدر بها كل منهما؛ |
Le caractère imprévisible des demandes de traduction dans les différentes langues justifie la nécessité de compter sur du personnel temporaire prévu au budget. | UN | وعدم القدرة على التكهن باللغات المحددة التي ستكون مطلوبة يعزز ضرورة الاتكال على اعتمادات المساعدة المؤقتة العامة في الميزانية. |
La nécessité de traduire dans les différentes langues de l'Organisation, les publications et les documents sur la question a été elle aussi soulevée. | UN | كما تم الإعراب عن الحاجة إلى توفير الوثائق والمواد الداعمة وترجمتها إلى مختلف لغات المنظمة. |
On a fait observer que les États Membres consacraient de longs débats aux textes de rapports et de résolutions déjà approuvés; il conviendrait de s’efforcer de n’utiliser que les textes ayant déjà été négociés dans les différentes langues. | UN | وأشير إلى أن النصوص المعتمدة بالفعل للتقارير والقرارات كانت محل جهود مطولة أثناء المداولات التي أجرتها الدول اﻷعضاء وأنه ينبغي بذل الجهود لاستخدام النصوص التي تم التفاوض بشأنها بحذافيرها في مختلف اللغات. |
Il est aussi préoccupé par le fait qu'il n'y a pas suffisamment de documents d'information traduits dans les différentes langues autochtones. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء نقص المواد الإعلامية المترجَمة إلى شتى لغات الشعوب الأصلية. |