"dans les différentes régions du monde" - Translation from French to Arabic

    • في مختلف مناطق العالم
        
    • في مختلف أنحاء العالم
        
    • في مناطق مختلفة من العالم
        
    • في أجزاء مختلفة من العالم
        
    • في مختلف أرجاء العالم
        
    • في شتى أنحاء العالم
        
    • في المناطق المختلفة من العالم
        
    • في شتى مناطق العالم
        
    • في أقاليم العالم المختلفة
        
    • في أرجاء مختلفة من العالم
        
    • داخل شتى بقاع العالم
        
    • في مناطق رئيسية في العالم
        
    • في مختلف أقاليم العالم
        
    Pour nous aussi, la paix et la sécurité mondiales sont tributaires de la stabilité dans les différentes régions du monde. UN ونحن نعتقد أيضا أن إرساء السلام والأمن على الصعيد العالمي يتوقف على الاستقرار في مختلف مناطق العالم.
    Réalisation des objectifs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires dans les différentes régions du monde UN تحقيق أهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في مختلف مناطق العالم
    En incluant la contribution de différents segments de la société mondiale dans les travaux des Nations Unies, nous les sensibiliserons davantage aux problèmes actuels des populations dans les différentes régions du monde. UN وعن طريق دمج مساهمات فئات مختلفة من المجتمع المدني العالمي في عمل الأمم المتحدة، سنجعلها أكثر تعاطفا مع المشاكل الحقيقية للناس في مختلف أنحاء العالم.
    Le Comité doit donc garder à l'esprit, en élaborant son observation générale, la multitude de situations qui existent dans les différentes régions du monde. UN ولذا، ينبغي أن تضع اللجنة في اعتباره، عند وضع تعليقها العام، تعدد الأوضاع في مختلف أنحاء العالم.
    Il faut renforcer la présence et les capacités opérationnelles de l'Organisation afin de lui permettre de proposer des services dans les différentes régions du monde. UN كما ينبغي تعزيز وجود اليونيدو وقدرتها على العمل كي يتسنى لها أن تقدم خدمات في مناطق مختلفة من العالم.
    L'Égypte attache une grande importance à la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans les différentes régions du monde. UN وتنظر مصر بأهمية كبيرة الى إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مختلف مناطق العالم.
    L'ampleur des programmes qu'il réalise, depuis 25 ans, dans les différentes régions du monde et dans divers domaines d'activité illustre l'importance de son action. UN وتتضح أهمية ما يؤديه هذا الصندوق من عمل في اتساع نطاق البرامج الذي ينفذها، منذ ما يقرب من ربع قرن من الزمان، في مختلف مناطق العالم وشتى مجالات النشاط.
    Plusieurs rapports successifs du PNUD sur le développement humain ont néanmoins montré que l'État a du mal à adapter ses structures et ses pratiques aux forces nouvelles de changement social, surtout si l'on songe à l'ampleur des problèmes sectoriels que le développement pose dans les différentes régions du monde. UN ومع ذلك وكما أوضحت التقارير المتعاقبة التي اصدرها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي عن تنمية الموارد البشرية فإن تطويع هياكل ونهج الحكم كيما تستوعب هذه القوى الجديدة للتغيير الاجتماعي مهمة صعبة ومعقدة، وخصوصا بالنظر إلى عمق المشاكل القطاعية في المجال الانمائي في مختلف مناطق العالم.
    Le PNUD a également facilité l’organisation de réunions de haut niveau visant à arrêter des mesures générales de nature à répondre aux enjeux et aux problèmes de développement dans les différentes régions du monde. UN كما يسر البرنامج اﻹنمائي عقد منتديات ﻹجراء مناقشات رفيعة المستوى واسعة النطاق للسياسات من أجل معالجة تحديات التنمية في مختلف مناطق العالم.
    Il entend redoubler d'efforts pour encourager la recherche, dans le cadre d'un dialogue constructif, de solutions aux questions relatives aux minorités, compte tenu des situations diverses et spécifiques existant dans les différentes régions du monde. UN ويعتزم الفريق العامل زيادة جهوده الرامية إلى تشجيع إقامة حوار بناء سعياً منه إلى إيجاد حلول لقضايا الأقليات، مع مراعاة الحالات المحددة والمتنوعة في مختلف مناطق العالم.
    NPT/CONF.2000/8 Réalisation des objectifs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires dans les différentes régions du monde. UN NPT/CONF.2000/8 تحقيق أهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في مختلف مناطق العالم.
    Nombreux sont ceux dans les différentes régions du monde qui ont bien compris qu'il n'est pas facile pour un pays seul, quel qu'il soit et quelles que soient sa puissance ou sa sagesse, de relever ces nouveaux défis. UN وكان واضحا للكثيرين في مختلف أنحاء العالم أن مواجهة هذه التحديات الجديدة لم تكن باﻷمر اليسير على أي بلد بمفرده، مهما بلغ من القوة أو الحكمة.
    Son mandat couvrant l'éducation, la science, la culture et la communication, l'UNESCO possède un avantage comparatif dans le domaine de l'éducation de base et a pu mettre au point des activités originales et des mécanismes adaptés à la diversité des besoins dans les différentes régions du monde. UN ونظرا لولاية اليونسكو في مجال التعليم والعلم والثقافة والاتصالات فهي تتمتع بميزة نسبية في مجال التعليم الأساسي وقد وضعت أنشطة وآليات ابتكارية لتلبية الاحتياجات المتفاوتة في مختلف أنحاء العالم.
    La Russie, aussi bien, applaudit sans réserve à l'extension prise par les zones exemptes d'armes nucléaires dans les différentes régions du monde : à celles qui ont été créées en Amérique latine et dans le Pacifique Sud sont venues s'ajouter celles de l'Afrique et de l'Asie du Sud—Est. UN وعلاوة على ذلك، تؤيد روسيا بقوة العملية المتزايدة المتمثلة في إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مختلف أنحاء العالم: في أمريكا اللاتينية وجنوب المحيط الهادئ، يليهما أفريقيا وجنوب شرق آسيا.
    Faute de fonds extrabudgétaires, certaines activités prévues n'ont pu avoir lieu, à savoir la formation de concepteurs de cours et de formateurs ainsi que la conception et la diffusion de nouveaux cours dans les différentes régions du monde. UN وتعذر تدريب منظمي الدورات التدريبية والمدربين، وتنظيم دورات جديدة وتنفيذها في مناطق مختلفة من العالم بسبب الافتقار إلى التمويل من مصادر خارجة عن الميزانية.
    Une meilleure coordination des efforts est également nécessaire pour parvenir à une transparence totale et répondre aux besoins humanitaires qui se font sentir dans les différentes régions du monde, y compris au Soudan. UN كما أننا نحتاج لمزيد من تنسيق الجهود بالشفافية التامة لتلبيــة احتياجات اﻷوضاع اﻹنسانية العاجلة في مناطق مختلفة من العالم بما فيها بلادي.
    Le nombre de conflits dans les différentes régions du monde va en augmentant et les problèmes que cette situation pose à la communauté internationale exigent que l'on redouble d'efforts pour résoudre les problèmes des réfugiés et des personnes déplacées. UN فعدد المنازعات الناشبة في أجزاء مختلفة من العالم يزداد والمشاكل التي تثيرها هذه الحالة للمجتمع الدولي تتطلب مضاعفة الجهود المبذولة لحل مشاكل اللاجئين والمشردين.
    Il se félicite en outre du nombre grandissant d'organisations animées par des jeunes dans les différentes régions du monde. UN كما ترحب اللجنة بزيادة عدد المنظمات التي يقودها الشباب في مختلف أرجاء العالم.
    Comme par le passé, l'Union européenne présente, dans un mémorandum diffusé en tant que partie intégrante de ce discours, ses relations avec des pays tiers, ainsi que sa position à l'égard des conflits qui ont lieu dans les différentes régions du monde. UN وجريا على ممارسة الاتحاد اﻷوروبي في الماضــي يبين الاتحاد علاقاته بالبلدان الثالثة وموقفه من مناطق الصراع في شتى أنحاء العالم في مذكرة تعمﱠم بوصفهــا جزءا أساسيا من هذا البيان.
    Mais cette opération est sujette à un grand nombre de variables et aux disparités considérables concernant la disponibilité des services Internet dans les différentes régions du monde. UN غير أن ذلك يتوقف على العديد من المتغيرات والفوارق الهامة في إتاحة خدمات الإنترنت في المناطق المختلفة من العالم.
    En dernier lieu, les participants ont accordé une attention particulière aux migrations forcées et à l’évolution des réactions à ce phénomène dans les différentes régions du monde. UN وفي النهاية، كرست الندوة اهتماما خاصا للهجرة القسرية والاستجابات المتغيرة بشأنها في شتى مناطق العالم.
    La proportion de congénères du diphényléther bromé (PBDE) dans le C-PentaBDE varie dans les différentes régions du monde. UN وتتفاوت نسبة متجانس الإثير متعدد البروم ثنائي الفينيل في إثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في أقاليم العالم المختلفة.
    a) Ont reconnu l’importance de l’évolution à long terme des modes de consommation et de production dans les différentes régions du monde et de leurs effets positifs et négatifs sur la gestion durable des forêts; UN )أ( أقروا بأهمية التغييرات الطويلة اﻷجل في أنماط الاستهلاك واﻹنتاج في أرجاء مختلفة من العالم وما لها من آثار إيجابية وسلبية على اﻹدارة المستدامة للغابات؛
    Grâce à leur maîtrise des langues officielles, les responsables de pays ou de secteur du Département sont à même de suivre les événements politiques dans les différentes régions du monde. UN 27 - وتتيح الكفاءة في اللغات الرسمية للموظفين المسؤولين عن أقسام معينة في الإدارة متابعة التطورات السياسية في مناطق رئيسية في العالم.
    62. De nombreux participants ont estimé que de tels cours, axés sur deux groupes cibles pendant différentes périodes, pourraient également être proposés dans les différentes régions du monde en développement afin de centrer davantage l'attention sur les problèmes et les enjeux de ces pays. UN 62- رأى مشاركون أن هذه الدورات التدريبية، وإن كانت تركز على فئتين مستهدفتين من فترتين مختلفتين، فإنه يمكن تقديمها أيضاً في مختلف أقاليم العالم النامي، حيث إن من شأن ذلك أن يضيف مزيداً من التركيز على مشاكل وتحديات محددة تواجه تلك البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more