"dans les différentes zones" - Translation from French to Arabic

    • في مختلف المناطق
        
    • في مختلف مناطق
        
    • في شتى المناطق
        
    La quasi-similitude des actes perpétrés dans les différentes zones que contrôlent les séparatistes ne peut manquer d'appeler l'attention. UN وما يلفت الانتباه في هذا الشأن هو ارتكاب ذات اﻷفعال تقريبا في مختلف المناطق الخاضعة لسيطرة الانفصاليين.
    Bruxelles Environnement effectue depuis 2008 des travaux dans les différentes zones vertes de Bruxelles pour les rendre accessible aux personnes à mobilité réduite. UN ويجري مكتب بروكسل للبيئة منذ عام 2008 أشغالاً في مختلف المناطق الخضراء في بروكسل لتيسير وصول الأشخاص ذوي الحركة المحدودة إليها.
    Le système ne crée ni n'affirme de droits des États sur les navires autres que ceux existants déjà en droit international, pas plus qu'il ne modifie le régime juridique existant applicable dans les différentes zones maritimes. UN فالنظام لا ينشئ ولا يؤكد أي حقوق جديدة للدول على السفن غير الحقوق المكفولة بالفعل في القانون الدولي، كما أنه لا يغير النظام القانوني الساري في مختلف المناطق البحرية.
    Bien entendu, il existe beaucoup de groupes ethniques différents dans les différentes zones géographiques du pays qui se distinguent l'un de l'autre du point de vue culturel et du point de vue linguistique, mais il n'existe pas de conflit entre eux. UN وبطبيعة الحال توجد جماعات إثنية عديدة مختلفة في مختلف مناطق البلد الجغرافية تختلف الواحدة عن اﻷخرى ثقافيا ولغويا، غير أنه لا يوجد نزاع بينها.
    Les ajustements qu'il était proposé d'apporter au montant de l'indemnité pour frais d'études visaient à rapprocher le montant de l'indemnité du coût effectif des études dans les différentes zones monétaires. UN وأضافت أن التعديلات المقترحة في مبالغ المنحة تستهدف ملاءمة مستويات المنحة للتكاليف الفعلية للتعليم في مختلف مناطق العملات.
    Le Comité a toutefois noté qu'il existait des différences au niveau de la gravité de la pollution pétrolière, des pertes de services écologiques et des durées de régénération escomptées dans les différentes zones. UN 14 - بيد أن الفريق أشار إلى أن هناك تفاوت في درجة خطورة التلوث النفطي والخسائر المتعلقة بالخدمات البيئية والوقت المتوقع للإنعاش في شتى المناطق.
    Cet exercice a débouché sur l'identification des problèmes majeurs qui se posent dans les différentes zones éco-géographiques et a permis de mesurer leur acuité ainsi que d'élaborer des propositions de solutions appropriées. UN وقد أدى هذا الجهد إلى التعرف إلى المشاكل الرئيسية المطروحة في مختلف المناطق البيئية والجغرافية، ومكَّن من قياس مدى حدتها ومن اقتراح حلول ملائمة.
    Elle établit ainsi un équilibre minutieux entre, d'une part, les droits souverains, la juridiction et les libertés dont jouissent les États dans les différentes zones maritimes et, d'autre part, leurs droits et devoirs. UN لذا، فإنها تُرسي توازنا دقيقا بين حقوق الدول السيادية وولايتها وحرياتها في مختلف المناطق البحرية من جهة، وبين حقوقها وواجباتها من جهة أخرى.
    Ce projet est mis en œuvre sous la conduite du Service des statistiques de l'environnement et de l'énergie et du Service des statistiques économiques de la Division de la statistique, en collaboration avec les commissions régionales, les pays participants et les organismes régionaux et sous-régionaux compétents intervenant dans les différentes zones concernées. UN ويقود هذا المشروعَ فرعُ إحصاءات البيئة والطاقة وفرع الإحصاءات الاقتصادية التابعان للشعبة الإحصائية، بالتعاون مع اللجان الإقليمية والبلدان المشاركة والوكالات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية العاملة في مختلف المناطق.
    Elle définit le cadre juridique à l'intérieur duquel doivent être menées toutes les activités dans les mers et les océans et elle établit un équilibre délicat entre les droits souverains, la juridiction et les libertés dont jouissent les États dans les différentes zones maritimes, d'une part, et leurs droits et leurs obligations, de l'autre. UN وتبين الإطار القانوني الذي يجب أن تنفذ في داخله جميع الأنشطة في المحيطات والبحار، وتقيم توازنا دقيقا بين الحقوق السيادية والولاية والحريات التي تتمتع بها كل دولة في مختلف المناطق البحرية من ناحية، وواجباتها والتزاماتها من ناحية أخرى.
    6. Élaborer un plan complet pour l'approvisionnement en gaz des ménages dans les différentes zones (urbaines et rurales) à des prix convenables; UN ٦ - العمل على وضع خطة شاملة لتوفير الغاز المنزلي في مختلف المناطق (حضر/ريف) وبالأسعار المناسبة.
    Nombre de délégations ont souligné qu'un instrument international devrait préserver l'équilibre des intérêts, des droits et des obligations établis dans les instruments en vigueur et ne pas porter préjudice aux droits et libertés des États dans les différentes zones maritimes, en particulier la liberté de la recherche scientifique marine. UN 18 - وشددت وفود عديدة على أن الصك الدولي ينبغي أن يحافظ على توازن المصالح والحقوق والالتزامات بموجب الصكوك القائمة وينبغي ألا يمس بحقوق وحريات الدول في مختلف المناطق البحرية. وتمّ تسليط الضوء في هذا الصدد على حرية البحث العلمي البحري.
    4. Condamne également Israël pour avoir refusé de remettre les cartes complètes des mines qu'il a plantées dans les différentes zones agricoles et vitales situées au Sud et dans la Bekka occidentale et qui représente un grand danger pour la vie des civils et empêche les populations de mener leurs activités quotidiennes, condamne en outre Israël pour le maintien en détention de citoyens libanais; UN 4 - يدين أيضاً امتناع إسرائيل عن تقديم خرائط الألغام التي زرعتها في مختلف المناطق الزراعية والحيوية في الجنوب والبقاع الغربي والتي يشكل خطراً كبيراً على أرواح المدنيين وتمنعهم من ممارسة حياتهم الطبيعية، كما يدين استمرار إسرائيل في احتجازها لمعتقلين لبنانيين في سجونها.
    4. Condamne également Israël pour avoir refusé de remettre les cartes complètes des mines qu'il a plantées dans les différentes zones agricoles et vitales situées au sud et dans la Bekaa occidentale et qui représente un grand danger pour la vie des civils et empêche les populations de mener leurs activités quotidiennes, condamne en outre Israël pour le maintien en détention de citoyens libanais; UN 4 - يدين أيضاً امتناع إسرائيل عن تقديم خرائط الألغام التي زرعتها في مختلف المناطق الزراعية والحيوية في الجنوب والبقاع الغربي والتي تشكل خطراً كبيراً على أرواح المدنيين وتمنعهم من ممارسة حياتهم الطبيعية، كما يدين استمرار إسرائيل في احتجازها لمعتقلين لبنانيين في سجونها.
    31. Étant donné que l’application de mesures visant à assurer le respect des réglementations de l’OMI à bord relève principalement de la compétence de l’État du pavillon, les instructions de l’Organisation ne réglementent pas le contrôle que les États côtiers peuvent exercer sur les navires étrangers dans les différentes zones maritimes. UN ٣١ - وحيث أن ممارسة الولاية القضائية لضمان الامتثال ﻷنظمة المنظمة البحرية الدولية على متن سفن هي مسؤولية دول العالم فإن صكوك المنظمة البحرية الدولية لا تنظم مدى مراقبة الدول الساحلية للسفن اﻷجنبية في مختلف المناطق البحرية.
    Les problèmes et les enjeux du développement alternatif dans les différentes zones de culture de plantes servant à fabriquer des drogues et les moyens d'évaluer les incidences des programmes de développement alternatif ont également été examinés. UN كما تناولت المناقشة المشاكل والتحدّيات التي تواجه التنمية البديلة في مختلف مناطق زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة وسبل تقييم أثر برامج التنمية البديلة.
    Prenant en considération l'insécurité qui prévaut actuellement dans le Darfour, la Mission africaine peut examiner les possibilités de renforcer sa présence aux fins de surveillance dans les différentes zones de tension. UN وبالنظر إلى حالة انعدام الأمن السائدة حاليا في دارفور، يمكن للبعثة أن تتقصى إمكانيات تعزيز وجودها للرصد في مختلف مناطق التوتر.
    Les problèmes et les enjeux du développement alternatif dans les différentes zones de culture de plantes servant à fabriquer des drogues et les moyens d'évaluer les incidences des programmes de développement alternatif ont aussi été examinés. UN كما تناولت المناقشة المشاكل والتحدّيات التي تواجه التنمية البديلة في مختلف مناطق زراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة، والسبيل إلى تقييم تأثير برامج التنمية البديلة.
    - Grande diversité des types de marge continentale dans les différentes zones des océans, ainsi que des manières d'appliquer les critères énoncés dans la Convention; UN - الطائفة المتنوعة الواسعة النطاق من الحواف القارية في مختلف مناطق المحيطات، فضلاً عن سبل تطبيق المعايير الواردة في الاتفاقية؛
    En 2013, l'environnement opérationnel des missions politiques spéciales a surtout été marqué par des situations politiques et des conditions de sécurité instables dans les différentes zones des missions, et cette instabilité devrait perdurer en 2014. UN 36 - تأثرت البيئة التي تعمل فيها البعثات السياسية الخاصة في عام 2013 بشكل رئيسي بالحالة السياسية والأمنية المتغيرة في مختلف مناطق البعثات، ومن المتوقع أن تستمر هذه الأوضاع في عام 2014.
    631. Toutefois, le Comité note qu'il existe des différences au niveau de la gravité de la pollution pétrolière, des pertes de services écologiques et des durées de régénération escomptées dans les différentes zones. UN 631- بيد أن الفريق يشير إلى أن هناك اختلافات في خطورة التلوث بالنفط وخسائر في الخدمات البيئية والوقت المتوقع للاستعادة في شتى المناطق.
    La mortalité maternelle est un indicateur de l'écart et des inégalités entre hommes et femmes dans les différentes zones géographiques et les différentes couches sociales d'un même pays. UN 432 - وفيات الأمهات مؤشر على التباين وانعدام المساواة بين الرجل والمرأة في شتى المناطق الجغرافية والاجتماعية في بلد واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more