"dans les différents instruments" - Translation from French to Arabic

    • في مختلف الصكوك
        
    • في شتى الصكوك
        
    L'éducation de la population sur les droits reconnus dans les différents instruments a commencé en 1987 et s'est intensifié peu après 1990. UN بدأ تثقيف السكان بشأن الحقوق المعترف بها في مختلف الصكوك في عام 1987، وكان ثمة تزايد في هذا التثقيف بعد عام 1990 بقليل.
    Il a en outre mis en place une commission nationale d’harmonisation législative chargée d’étudier les modalités d’intégration des normes contenues dans les différents instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme dans le système juridique national. UN كما أنشأ فضلا عن ذلك لجنة وطنية للمواءمة التشريعية مخولة دراسة طرائق تضمين النظام القانوني الوطني القواعد الواردة في مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Si la tâche était relativement simple concernant la question des violences à l'égard des femmes, elle s'est révélée particulièrement difficile en ce qui concerne la nondiscrimination, ne serait-ce que parce que la liste des discriminations interdites dans les différents instruments internationaux n'est pas exhaustive. UN وإذا كان العمل قد كان سهلاً نسبياً بشأن العنف ضد النساء فإنه كان صعباً بوجه خاص فيما يتعلق بعدم التمييز، لسبب بسيط هو أن قائمة أعمال التمييز المحظورة في مختلف الصكوك الدولية ليست نهائية.
    Version finale du document de travail de M. Manuel Rodriguez Cuadros sur les mesures définies dans les différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme aux fins de promouvoir et consolider la démocratie: note du secrétariat UN ورقة العمل النهائية المطلوب أن يعدها مانويل رودريغيس كوادروس بشأن التدابير المنصوص عليها في شتى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والمتعلقة بتعزيز الديمقراطية وتوطيدها: مذكرة مقدمة من الأمانة
    Version finale du document de travail de M. Manuel Rodríguez Cuadros sur les mesures définies dans les différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme aux fins de promouvoir et consolider la démocratie UN ورقة العمل النهائية المطلوب أن يعدها مانويل رودريغيس كوادروس بشأن التدابير المنصوص عليها في شتى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والمتعلقة بتعزيز الديمقراطية وتوطيدها
    Il a conclu que, de manière générale, les droits inscrits dans les différents instruments devaient être garantis sans discrimination à toutes les personnes, aux ressortissants comme aux non-ressortissants. UN وقال إن الاستنتاج الذي يخلص إليه هو أنه يتعين، على وجه العموم، ضمان الحقوق المندرجة في مختلف الصكوك دون تمييز بين المواطنين وغير المواطنين.
    Les enfants qui sont capturés ou placés en détention sont parfois maintenus dans des conditions qui ne répondent pas aux exigences minimales définies dans les différents instruments internationaux. UN وفي بعض الأحيان، يعيش الأطفال الذين يتعرضون للأسر أو الذين يُوضعون رهن الاحتجاز في ظروف لا تلبي الحد الأدنى للمعايير المنصوص عليها في مختلف الصكوك القانونية الدولية.
    C'est un principe consacré dans les différents instruments et conventions internationaux, notamment la Convention de 1970 de l'UNESCO concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels, qui offre un cadre destiné à faciliter le retour des biens culturels et l'interdiction de leur trafic illicite. UN وهذا المبدأ يتجسد في مختلف الصكوك والاتفاقيات الدولية، بما فيها اتفاقية اليونسكو لعام ١٩٧٠ المتعلقة بوسائل تحريم ومنع استيراد الممتلكات الثقافية وتصديرها ونقل ملكيتها بالطرق غير المشروعة، التي توفر إطارا ييسر إعادة الممتلكات الثقافية ويحظر الاتجار غير المشروع فيها.
    La question n'est pas sous quelle(s) rubrique(s) faut-il les répertorier? - mais plutôt - les réponses apportées en matière de protection des enfants et de sanction des contrevenants sont-elles adaptées et conformes aux dispositions contenues dans les différents instruments internationaux auxquels les États sont parties? UN 34 - ليس السؤال هو في أي فئة ينبغي إدراج تلك الظواهر؟ - ولكن بالأحرى - هل الاستجابات في مجال حماية الأطفال ومعاقبة المخالفين متفقة ومتطابقة مع الأحكام الواردة في مختلف الصكوك الدولية التي انضمت إليها الدول؟
    À cet égard, Cuba a acquis une grande expérience en vertu de l'adoption et de la mise en œuvre de lois et de politiques qui lui permettent de respecter les normes environnementales dans tous les processus de la vie sociale, notamment dans les différents instruments internationaux de désarmement et de limitation des armements auxquels il est partie. UN وتراكمت لدى كوبا خبرة واسعة من خلال اعتماد وتنفيذ القوانين والسياسات التي تمكنها من مراعاة المعايير البيئية في جميع عمليات الحياة الاجتماعية، بما في ذلك في مختلف الصكوك العالمية بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة التي هي دولة طرف فيها.
    On peut penser que la non-discrimination entre étrangers en matière d'expulsion trouvera un fondement juridique pertinent dans les différents instruments internationaux cités précédemment, qui consacrent cette règle comme un des éléments de la protection offerte aux catégories spécifiques des personnes qu'elles visent. UN وثمة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن عدم التمييز بين الأجانب فيما يتعلق بالطرد سيجد أساسا قانونيا وثيق الصلة بالموضوع في مختلف الصكوك الدولية المذكورة آنفا التي تكرس هذه القاعدة كعنصر من عناصر الحماية التي توفر لفئات محددة من الأشخاص المستهدفين.
    29. L'orateur a indiqué les normes de fond énoncées dans les différents instruments régionaux de protection des droits de l'homme, en soulignant que la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples était le seul instrument traitant des droits des peuples. UN 29- وبيّن المتحدث القواعد الموضوعية المشمولة في مختلف الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان، وأكد أن الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب هو الصك الوحيد الذي يشير إلى حقوق الشعوب.
    a) Collecter les données sur les thèmes contenus dans les différents instruments internationaux relatifs aux Droits de l'Homme, ratifiés par le Gabon; UN (أ) جمع البيانات المتصلة بالمواضيع المشمولة في مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، التي صدقت عليها غابون؛
    Document de travail sur les mesures définies dans les différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme aux fins de promouvoir et consolidé la démocratie, présenté par M. Manuel Rodríguez Cuadros conformément au mandat énoncé dans la décision 2000/116 de la Sous-Commission UN ورقة عمل أعدها السيد مانويل رودريغيس كوادروس بشأن التدابير المنصوص عليها في مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان من أجل تعزيز الديمقراطية وتوطيدها، وفقاً للولاية الواردة في مقرر اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان 2000/116
    Document de travail élargi sur les mesures définies dans les différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme aux fins de promouvoir et consolider la démocratie, présenté par M. Manuel Rodríguez Cuadros conformément au mandat énoncé dans la décision 2000/116 de la Sous−Commission UN ورقة عمل موسعة أعدها السيد مانويل رودريغيس كوادروس عن التدابير المنصوص عليها في مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والمتعلقة بتعزيز الديمقراطية وتوطيدها، وفقاً للولاية الواردة في مقرر اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية
    34. Le préambule de la Constitution du 14 octobre 1992 réaffirme son attachement aux divers droits prévus dans les différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, cette constitution protège donc ces droits. UN 34- وتؤكد ديباجة الدستور المؤرخ في 14 تشرين الأول/أكتوبر 1992 من جديد على تمسك الدستور بمختلف الحقوق المنصوص عليها في مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وبالتالي فإن الدستور يحمي هذه الحقوق.
    a) M. Manuel RodríguezCuadros a présenté son document de travail élargi sur les mesures définies dans les différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme aux fins de promouvoir et consolider la démocratie (E/CN.4/Sub.2/2002/36). UN (أ) عرض السيد مانويل رودريغيس - كوادروس ورقة العمل الموسعة التي أعدها بشأن التدابير المنصوص عليها في مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والمتعلقة بتعزيز الديمقراطية وتوطيدها (E/CN.4/Sub.2/2002/36).
    C'est ainsi que, placée au service du développement et sans considération idéologique, la diplomatie est axée sur l'établissement des relations avec tous les États, sur la base du respect des grands principes fondamentaux énoncés dans les différents instruments juridiques internationaux. UN وبذلك فإن الدبلوماسية توضع في خدمة التنمية، وتركز، بدون أي نظر إلى الاعتبارات العقائدية، على إقامة علاقات مع جميع الدول على أساس احترام المبادئ اﻷساسية العظيمة الواردة في شتى الصكوك القانونية الدولية.
    Outre le fait que le droit de participer à la vie politique est consacré dans la Constitution, il est qualifié de droit fondamental de tout être humain dans les différents instruments internationaux; cependant, bien qu'il soit reconnu comme un droit universel, dans la pratique il existe des obstacles à la pleine participation des femmes. UN 174 - وعلاوة على تكريس الدستور السياسي للدولة للحق في المشاركة السياسية، فإن هذا الحق يعتبر حقا أساسيا لكل إنسان في شتى الصكوك الدولية. غير أنه رغم الاعتراف بأن هذا الحق حق عالمي، فإن هناك في الواقع العملي عقبات تحول دون المشاركة التامة للمرأة.
    b) M. Rodríguez Cuadros a fait une déclaration concernant son nouveau document de travail augmenté sur les mesures définies dans les différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme aux fins de promouvoir et consolider la démocratie (voir E/CN.4/Sub.2/2003/7). UN (ب) عرض السيد رودريغيس كوادروس ورقة العمل الموسعة الإضافية التي أعدها بشأن تدابير تعزيز الديمقراطية وتوطيدها المنصوص عليها في شتى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان (E/CN.4/Sub.2/2003/7).
    f) Version finale du document de travail de M. Rodríguez Cuadros sur les mesures définies dans les différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme aux fins de promouvoir et consolider la démocratie (décision 2003/106); UN (و) ورقة عمل موسعة نهائية من إعداد السيد رودريغيس - كوادروس بشأن التدابير المنصوص عليها في شتى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والمتعلقة بتعزيز الديمقراطية وتوطيدها (المقرر 2003/106)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more