À une exception près, aucun problème n'a été relevé dans les dispositifs, procédures et processus institutionnels. | UN | ولم تُحدد أي شواغل في الترتيبات المؤسسية والعمليات والإجراءات، باستثناء شاغل واحد. |
Leurs représentants ont également un rôle majeur à jouer, notamment un rôle de leadership, dans les dispositifs nationaux de réduction des risques de catastrophe. | UN | وينبغي أن يضطلع ممثلو هذه الفئات أيضاً بدور رئيسي، بما في ذلك دور قيادي، في الترتيبات الوطنية للحد من أخطار الكوارث. |
Leurs représentants ont également un rôle majeur à jouer, notamment un rôle de leadership, dans les dispositifs nationaux de réduction des risques de catastrophe. | UN | وينبغي أن يضطلع ممثلو هذه الفئات أيضاً بدور رئيسي، بما في ذلك دور قيادي، في الترتيبات الوطنية للحد من أخطار الكوارث. |
L'Organisation internationale du Travail (OIT) en a noté l'intégration réussie dans les dispositifs d'assistance technique mis en œuvre dans les pays. | UN | فأشارت منظمة العمل الدولية إلى النجاح في تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في أطر المساعدة الفنية على الصعيد القطري. |
Le Samoa attend avec impatience la mise en place de ces partenariats, telle que prévue dans les dispositifs de l'ONU en faveur du développement. | UN | وتتطلع ساموا إلى تنفيذ الشراكات المحددة في الأطر الإنمائية التي أقرتها الأمم المتحدة. |
De plus, la CDI devrait clarifier davantage l'interaction entre tous les acteurs et l'État affecté, définir les droits et obligations dans la fourniture d'une assistance à cet État et indiquer comment ces droits et obligations doivent être énoncés dans les dispositifs juridiques nationaux de secours en cas de catastrophe. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تستفيض اللجنة في توضيح التفاعل القائم بين جميع الجهات الفاعلة والدولة المتأثرة؛ وتحدد الحقوق والالتزامات القائمة عند تقديم المساعدة لدولة متأثرة؛ وتبين الطريقة التي ينبغي أن تصاغ بها تلك الحقوق والالتزامات في الآليات القانونية الوطنية المعنية بالإغاثة في حالات الكوارث. |
g) Aider les États Membres qui en font la demande à créer des capacités scientifiques et médico-légales ou à renforcer celles qui existent, et à promouvoir l'intégration de l'assistance scientifique dans les dispositifs, législations et pratiques en matière de contrôle des drogues aux échelons national, régional et international; | UN | " (ز) أن يقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء التي تطلب الدعم في إنشاء أو تعزيز قدراتها العلمية والمتعلقة بالأدلة العدلية، وأن يعزز تكامل الدعم العلمي المقدم مع الأطر والتشريعات والممارسات الوطنية والإقليمية والدولية لمكافحة المخدرات؛ |
Tous ces dispositifs comprennent des éléments de mécanismes de contrôle interne mais les mécanismes les plus complets se trouvent dans les dispositifs de l'OIT et de l'UNOPS. | UN | وتشمل هذه الأطر جميعها بعض عناصر آليات المراقبة الداخلية وتوجد أكثر هذه العناصر شمولاً في إطاري منظمة العمل الدولية ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
Bien que les politiques de l'emploi en faveur des femmes soient orientées depuis plusieurs années vers une intégration des femmes dans les dispositifs généraux de lutte contre le chômage, des inégalités au détriment des femmes se développent en situation de chômage. | UN | رغما عن أن سياسات العمالة لفائدة المرأة توجه منذ عدة سنوات نحو إدماج المرأة في الترتيبات العامة لمكافحة البطالة، ما زالت التفاوتات تزداد في حالات البطالة على حساب المرأة. |
Ces recommandations peuvent toutefois requérir des changements dans les dispositifs existants concernant les travailleurs étrangers, dans la mesure où ils sont susceptibles de créer un climat propice au développement de ces phénomènes préoccupants. | UN | بيد أن هذه التوصيات قد تتطلب إجراء تغييرات في الترتيبات القائمة في مجال العمالة الأجنبية لأنها قد تخلق مناخاً مؤاتياً لتطور هذه الظواهر الخطيرة. |
Dans d'autres contextes, le changement, qui est parfois radical, peut être motivé par un conflit ou une crise qui menace la protection et la sécurité des personnes ou révèle des insuffisances dans les dispositifs en place. | UN | وفي حالات أخرى، قد يحدث تغيير، وأحيانا تغييرات جذرية، استجابة لصراع أو أزمة ما تهدد حماية الناس وأمنهم، أو تكشف نواحي القصور في الترتيبات القائمة. |
Un autre facteur à prendre en considération tient aux coûts de transaction qui semblent être bien inférieurs dans la coopération Sud-Sud que dans les dispositifs traditionnels Nord-Sud. | UN | وثمة عامل آخر ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار هو تكاليف المعاملات، التي تبدو في التعاون فيما بين بلدان الجنوب أقل بكثير مما هي عليه في الترتيبات التقليدية فيما بين الشمال والجنوب. |
Un autre facteur à prendre en considération tient aux coûts de transaction qui semblent être bien inférieurs dans la coopération Sud-Sud que dans les dispositifs traditionnels Nord-Sud. | UN | وثمة عامل آخر ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار هو تكاليف المعاملات، التي تبدو في التعاون فيما بين بلدان الجنوب أقل بكثير مما هي عليه في الترتيبات التقليدية فيما بين الشمال والجنوب. |
Le renforcement de la coordination de l'assistance humanitaire entre ce département et les institutions spécialisées des Nations Unies devrait se poursuivre aux fins de pouvoir identifier et supprimer les déséquilibres et faiblesses dans les dispositifs actuels ainsi que le double emploi. | UN | إن تعزيز تنسيق أنشطة المساعدة اﻹنسانية بين إدارة الشؤون اﻹنسانية ووكالات اﻷمم المتحدة ينبغي أن يستمر، وينبغي أن يرمي إلى تحديد وإزالة الثغرات والاختلالات في الترتيبات الراهنة، والتخلص من ازدواجية المسؤوليات. |
Cela exige de déterminer la situation initiale, ainsi que les carences qui subsistent dans les dispositifs en place, afin d'assurer une harmonisation adéquate avec les Principes directeurs. | UN | ويعني هذا اتخاذ خطوات للتأكد من أن الوضع الراهن يتوافق مع المبادئ التوجيهية وتحديد الفجوات المتبقية في أطر العمل الحالية لكفالة مواءمتها السليمة مع المبادئ التوجيهية. |
Les objectifs fixés dans le cadre stratégique concernant le nombre de Volontaires, leurs résultats et l'intégration du volontariat dans les dispositifs nationaux sont ambitieux. | UN | 71 - يرسي الإطار الاستراتيجي أهدافا طموحة من منظور عدد المتطوعين والأثر الذي يمكنهم إحداثه، كما يعزز إدماج العمل التطوعي في أطر العمل الوطنية. |
ONU-Femmes fournira un appui au renforcement de la responsabilisation en veillant à ce que l'égalité des sexes soit expressément incluse dans les objectifs et priorités stratégiques des gouvernements, notamment en augmentant les investissements dans les programmes et services axés sur l'égalité des sexes, et dans les dispositifs d'application du principe de responsabilisation. | UN | وستدعم هيئة الأمم المتحدة للمرأة المسؤولية المعززة عن طريق ضمان إدراج المساواة بين الجنسين بصورة واضحة في الأهداف والأولويات الاستراتيجية للحكومات، بما في ذلك عن طريق زيادة الاستثمار في البرامج والخدمات التي تركز على المساواة بين الجنسين، وإدماجها في أطر المساءلة. |
76. De nombreux orateurs ont insisté sur le rôle essentiel des cellules de renseignement financier dans les dispositifs nationaux de lutte contre le blanchiment et pour permettre l'analyse des opérations suspectes éventuellement liées au blanchiment. | UN | 76- وشدَّد كثير من المتكلّمين على ما تؤدّيه وحدات الاستخبارات المالية من دور أساسي في الأطر الوطنية المعنية بمكافحة غسل الأموال وبتحليل المعاملات المشبوهة التي يحتمل ارتباطها بغسل الأموال. |
Elle recommande aux États Membres de prendre des dispositions pour promouvoir le droit des femmes autochtones à la santé interculturelle en l'intégrant dans les dispositifs juridiques et les politiques publiques, ainsi que dans des programmes visant à garantir des services sanitaires et sociaux qui soient culturellement, géographiquement et financièrement appropriés. | UN | 53 - ويوصي المنتدى الدائم الدول الأعضاء باتخاذ تدابير لتعزيز حق نساء الشعوب الأصلية في الخدمات الصحية المشتركة بين الثقافات من خلال إدراج هذا الحق في الأطر القانونية والسياسات العامة، وبوضع برامج لضمان تقديم خدمات صحية واجتماعية مناسبة ثقافياً وجغرافياً ومالياً. |
Les objectifs en matière de collecte de données sont notamment de réaliser une enquête qualitative concernant les personnes handicapées et leurs besoins, de créer une base de données répertoriant les prestataires de services (avec indication de leur adresse), et d'ajouter la catégorie < < personnes handicapées > > dans les dispositifs de recensement actuels avant 2012. | UN | وتشمل أهداف جمع البيانات إجراء دراسة استقصائية نوعية للأشخاص المعوقين واحتياجاتهم، ووضع قاعدة بيانات تخص مقدمي الخدمات وأماكنهم، وإدراج فئة خاصة بالأشخاص المعوقين في الآليات القائمة لإجراء الدراسات الاستقصائية قبل سنة 2012. |
i) Aider les États Membres qui en font la demande à se doter de capacités scientifiques et médico-légales ou à renforcer celles dont ils disposent, et promouvoir l'intégration de l'appui scientifique dans les dispositifs, législations et pratiques ayant trait au contrôle des drogues aux échelons national, régional et international; | UN | (ط) أن يقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء التي تطلب الدعم في إنشاء أو تعزيز قدراتها العلمية والمتعلقة بالأدلة العدلية، وأن يعزز تكامل الدعم العلمي المقدم مع الأطر والتشريعات والممارسات الوطنية والإقليمية والدولية لمكافحة المخدرات؛ |