Pleinement formé, le Groupe de réserve de la police serait à même d'affronter les bandes criminelles armées dans les districts frontaliers et les autres zones rurales. | UN | ومن شأن تدريب وحدة الشرطة الاحتياطية على الوجه الأكمل أن يمكنها من مواجهة العصابات الإجرامية المسلحة في المقاطعات الحدودية وغيرها من المناطق الريفية. |
La majorité des effectifs est déployée à l'ouest, dans les districts frontaliers de Bobonaro, Cova Lima et Oecussi, et une section du Groupe d'intervention est déployée à Dili. | UN | وتنتشر أغلبية الأفراد في المقاطعات الحدودية الغربية لبوبونارو، وكوفا ليما، وأوكوسي، فيما تنتشر فصيلة من وحدة الاستجابة الدولية في ديلي. |
:: Conseils et encadrement offerts dans le cadre de réunions et d'ateliers destinés au personnel de la F-FDTL déployé dans les districts frontaliers | UN | :: إسداء المشورة والتوجيه لأفراد القوات المسلحة للتحرير الوطني في تيمور - ليشتي المنتشرين في المقاطعات الحدودية من خلال عقد اجتماعات وحلقات عمل |
La présence et les activités des officiers de liaison de la Mission dans les districts frontaliers ont eu un effet stabilisateur et ont contribué au maintien des bonnes relations entre les organismes frontaliers timorais et indonésiens. | UN | وأسهم وجود وأنشطة ضباط الاتصال العسكريين التابعين للبعثة في المقاطعات الحدودية في تحقيق الاستقرار وفي الحفاظ على علاقات جيدة مستمرة بين الوكالات الحدودية لتيمور - ليشتي وإندونيسيا. |
La majeure partie des effectifs réduits de la composante militaire de la MANUTO est déployée dans les districts frontaliers de l'ouest, et une section du Groupe d'intervention est déployée à Dili. | UN | وتنتشر غالبية أفراد العنصر العسكري لبعثة الأمم المتحدة المخفضة في مقاطعات الحدود الغربية، في حين أن فصيلا واحدا من قوة الرد الدولية مرابط في ديلي. |
Conseils et encadrement offerts dans le cadre de réunions et d'ateliers destinés au personnel de la F-FDTL déployé dans les districts frontaliers | UN | إسداء المشورة والتوجيه لأفراد القوات المسلحة للتحرير الوطني في تيمور - ليشتي المنتشرين في المقاطعات الحدودية من خلال عقد اجتماعات وحلقات عمل |
Il occupe des postes militaires dans les districts frontaliers de Bobanoro, Covalina et Oecussi et un poste à Dili et à Baucau, d'où il assure la liaison avec les gardes frontière indonésiens et timorais, l'armée timoraise et les forces de sécurité internationales. | UN | ويقيم فريق الاتصال العسكري مراكزَ في المقاطعات الحدودية المتمثلة في بوبونارو وكوفاليما وأوكوسي ومركزا في كل من ديلي وبوكو. وتتعهد هذه المراكز الاتصال مع قوات مراقبة الحدود الإندونيسية والتيمورية، والقوات المسلحة التيمورية، وقوات الأمن الدولية. |
Pour pouvoir s'acquitter de ces tâches, il est proposé que la composante militaire soit composée au maximum de 350 soldats armés et non armés de tous grades et concentrée à Dili, à l'exception des équipes de chargés de liaison non armés en poste dans les districts frontaliers de Cova Lima, Bobonaro et Œcussi. | UN | ولإنجاز هذه المهام، يقترح أن يتألف العنصر العسكري من أفراد مسلحين وغير مسلحة من جميع الرتب يصل عددهم إلى 350 فردا، وسيتركز وجوده في ديلي، باستثناء أفرقة ضباط الاتصال غير المسلحين في المقاطعات الحدودية كوفا ليما وبوبونارو وأوكوسي. |
Il est prévu que l'Unité de patrouille des frontières assumera la responsabilité principale de la gestion des zones adjacentes à la frontière et des patrouilles dans ces zones, alors que le Service de déploiement rapide donnera une capacité d'intervention contre les groupes armés dans les districts frontaliers. | UN | ومن المتوخى إيلاء المسؤولية الرئيسية عن إدارة ومراقبة مناطق الحدود لوحدة مراقبة الحدود، مع قيام دائرة الانتشار السريع بتوفير قدرة على الاستجابة من أجل التعامل مع الجماعات المسلحة في المقاطعات الحدودية. |
Les officiers de liaison de la MINUT ont continué leurs activités de mentorat auprès d'officiers des F-FDTL en vue de leur déploiement dans les districts frontaliers en tant qu'officiers de liaison et poursuivi la mise en œuvre des initiatives de renforcement des capacités pour préparer ces officiers à éventuellement servir dans les missions de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وواصل ضباط الاتصال العسكريون في البعثة تقديم التوجيه لضباط القوات المسلحة التيمورية تحضيراً لنشر هذه القوات في المقاطعات الحدودية كضباط اتصال، وتنفيذ المبادرات في مجال بناء القدرات لإعداد ضباط في القوات المسلحة التيمورية من أجل الخدمة المحتملة في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
La Commission nationale pour les femmes et les enfants, en coopération avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC), a organisé un atelier de sensibilisation sur la lutte contre la traite des êtres humains à l'intention des forces de l'ordre et d'autres parties prenantes œuvrant dans les districts frontaliers. | UN | 37- ونظمت اللجنة الوطنية للمرأة والطفل، بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، حلقة عمل في مجال مكافحة الاتجار بالبشر لتوعية موظفي إنفاذ القانون والجهات الأخرى المعنية في المقاطعات الحدودية بهذه المسألة. |
En raison des retards survenus dans le recrutement, l'équipement et la formation de ses membres, il sera maintenant impossible de créer, avant le 20 mai 2004, une capacité de déploiement rapide au sein de la Police nationale pour lutter contre les groupes armés dans les districts frontaliers. | UN | ولن يكون بالإمكان، نظرا للتأخير في تعيين موظفي الدائرة وتزويدها بالمعدات وتدريبها، إنشاء قدرة فعالة للنشر السريع داخل شرطة تيمور - ليشتي الوطنية للتعامل مع الجماعات المسلحة في المقاطعات الحدودية قبل 20 أيار/مايو 2004. |
La présence et les activités des officiers de liaison de la MINUT dans les districts frontaliers ont contribué à la stabilité de la situation en matière de sécurité dans ces districts, notamment parce qu'elles ont facilité les bonnes relations de travail entre les organismes timorais et indonésiens de sécurité aux frontières. | UN | 19 - وساهم وجود موظفي الاتصال العسكريين التابعين للبعثة وأنشطتهم في المقاطعات الحدودية في استقرار الحالة الأمنية في تلك المناطق، وذلك جزئيا عن طريق تيسير إقامة علاقات عمل فعالة بين الوكالات المعنية بأمن الحدود في تيمور - ليشتي وإندونيسيا. |