Le rapport montrait les correspondances entre les positions de la Cour et les développements figurant dans les divers rapports présentés par le Rapporteur spécial. | UN | وأورد التقرير أوجه التقابل بين مواقف المحكمة والتطورات التي ترد في مختلف التقارير التي قدمها المقرر الخاص. |
Des recommandations ont été formulées à ce sujet dans les divers rapports de mission mentionnés. | UN | وقد صيغت توصيات بهذا الشأن في مختلف التقارير المشار إليها. |
Enfin, le dernier chapitre reflète un recoupement des informations contenues dans les divers rapports portés à l'attention du Secrétaire général par des organisations non gouvernementales. | UN | ويعكس الفصل اﻷخير تحليلا مقارنا للمعلومات الواردة في مختلف التقارير التي وجهت منظمات غير حكومية نظر اﻷمين العام إليها. |
27. M. Berti Oliva est frappé par la façon dont la question a évolué dans les divers rapports du Secrétaire général. | UN | 27 - وأردف قائلا إن الدهشة تنتابه بشأن تطور المسألة في التقارير المختلفة المقدمة من الأمين العام. |
Les raisons de cette sous-utilisation sont indiquées dans les divers rapports du Secrétaire général et du Comité consultatif. | UN | وقد وردت أسباب لتلك الأرصدة غير المنفقة في مختلف تقارير الأمين العام وتقارير اللجنة الاستشارية ذات الصلة. |
Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a fait observer que les montants indûment versés par la MONUIK au titre de l'indemnité de subsistance (missions) ont été révisés plusieurs fois dans les divers rapports du Secrétaire général. | UN | 6 - وقد أعربت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن قلقها لأن مبلغ المدفوعات الزائدة في بدل الإقامة المخصص لبعثة الأمم المتحدة في العراق والكويت جرى تنقيحه عدة مرات في تقارير مختلفة للأمين العام. |
L'adoption d'un ensemble d'indicateurs de base devrait sensiblement contribuer à améliorer la comparabilité des informations fournies dans les divers rapports; | UN | وسيؤدي اعتماد مجموعةٍ رئيسية من المؤشرات إلى تحسين كبير لإمكانية مقارنة المعلومات الواردة في مختلف التقارير. |
Les recommandations contenues dans les divers rapports doivent être mises en œuvre. | UN | ويجب تنفيذ التوصيات الواردة في مختلف التقارير. |
Une étude entreprise par deux organismes (Brookings Institution et Refugee Policy Group) sous la direction du Représentant du Secrétaire général a déjà permis de faire des suggestions concrètes, qui sont résumées dans les divers rapports de la Commission des droits de l'homme et qui ont été diffusées. | UN | وهناك دراسة تقوم بها حاليا مؤسسة بروكينغز وفريق سياسات اللاجئين، تحت توجيه الممثل، قدمت بالفعل مقترحات ملموسة ﻹجراء اصلاح مؤسسي تم نشرها وأوجزت في مختلف التقارير المقدمة إلى لجنة حقوق اﻹنسان. |
L'objet du présent rapport est donc de synthétiser et d'actualiser les principales analyses, conclusions et recommandations présentées par le Rapporteur spécial dans les divers rapports thématiques traitant de la diffamation des religions déjà soumis au Conseil et à la Commission. | UN | وبناءً على ذلك، فإن الغرض من هذا التقرير هو تلخيص وتحديث أهم التحليلات والاستنتاجات والتوصيات التي أدرجها المقرر الخاص في مختلف التقارير المواضيعية المتعلقة بتشويه صورة الأديان والمقدمة من قبل إلى المجلس وإلى لجنة حقوق الإنسان. |
Des renseignements plus détaillés sur ces prévisions et les hypothèses retenues en matière d’orientations figurent dans les divers rapports établis pour la réunion de printemps du projet LINK, qui s’est tenue à New York du 3 au 6 mai 1999. | UN | ويمكن الاطلاع على الوثائق المتعلقة بالتنبؤات المفصلة والافتراضات المتصلة بالسياسات العامة في مختلف التقارير التي أعدت لاجتماع " لينك " المعقود في الربيع في نيويورك في الفترة من ٣ إلى أيار/ مايو ١٩٩٩. |
Les ONG ont été sollicitées, en fonction de leurs domaines de compétence. On leur a demandé de communiquer les informations dont elles disposaient et d'apporter leur contribution et leurs recommandations, afin qu'elles puissent être prises en compte dans les divers rapports en préparation. | UN | 274- وإلى جانب ذلك طُلِب من المنظمات غير الحكومية، في مجال اختصاص كل منها، تقديم المعلومات التي لديها والمساهمة بما تشاء من توصيات حتى يمكن أخذها بعين الاعتبار في مختلف التقارير أثناء فترة إعدادها. |
4. L'objet du présent rapport est donc de synthétiser et d'actualiser les principales analyses, conclusions et recommandations présentées par le Rapporteur spécial dans les divers rapports thématiques traitant de la diffamation des religions soumis au Conseil et à la Commission. | UN | 4- وبناءً على ذلك، فإن الغرض من هذا التقرير هو تلخيص وتحديث أهم التحليلات والاستنتاجات والتوصيات التي أدرجها المقرر الخاص في مختلف التقارير المواضيعية المتعلقة بتشويه صورة الأديان والمقدمة إلى المجلس وإلى لجنة حقوق الإنسان. |
Pour faire avancer les choses, il faudrait que les résolutions reflètent les recommandations formulées par les peuples des territoires eux-mêmes en connaissance de cause, dont on trouve la trace dans les divers rapports des séminaires régionaux et les interventions devant les différents organes des Nations Unies. | UN | ولإحراز تقدم، لا بد من أن تعكس القرارات التوصيات المعرب عنها من طرف شعوب الأقاليم نفسها التي هي على دراية بقضاياها، تلك التوصيات التي يظهر أثرها في مختلف التقارير الصادرة عن الحلقات الدراسية الإقليمية وفي التدخلات المعروضة على مختلف هيئات الأمم المتحدة. |
Il compte s'associer de très près à toutes les initiatives qui s'y rapportent, notamment le projet de développement du Millénaire, afin de veiller à ce que les questions de population et de santé procréatrice soient pleinement prises en compte dans les divers rapports, stratégies et politiques. | UN | وسيشارك الصندوق مركزيا في جميع المبادرات بهذا الشأن، بما في ذلك مشروع التنمية للألفية، لكفالة أخذ المسائل السكانية ومسائل الصحة الإنجابية بالكامل في الحسبان في مختلف التقارير والاستراتيجيات والسياسات. |
Il a aidé ONU-Femmes à s'acquitter des tâches de secrétariat de la Commission de la condition de la femme et fait connaître les bonnes pratiques qu'il a instituées pour la programmation en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes afin qu'elles soient mentionnées dans les divers rapports du Secrétaire général. | UN | وساعد البرنامج الإنمائي هيئة الأمم المتحدة للمرأة في الاضطلاع بمهمة أمانة لجنة وضع المرأة، وأتاح ممارساته الجيدة في وضع البرامج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة لإدراجها في مختلف التقارير التي يعدها الأمين العام للأمم المتحدة. |
9. Les opérations sur le terrain organisées par le Centre pour les droits de l'homme pour aider le Rapporteur spécial à s'acquitter de son mandat sont décrites dans les divers rapports et en particulier dans le document E/CN.4/1995/57, dans lequel l'attention est appelée sur les difficultés de financement des opérations. | UN | ٩ - ويرد بيان أنشطة العملية الميدانية التي يتولاها مركز حقوق الانسان تنفيذا لولاية المقرر الخاص في مختلف التقارير المقدمة، وخاصة التقرير E/CN.4/1995/57، الذي يلفت الانتباه إلى ما تلاقيه العملية الميدانية من صعوبات في التمويل. |
Des progrès ont certes été réalisés dans la protection du milieu marin, comme nous pouvons le voir dans les divers rapports que nous a présentés le Secrétaire général, mais nous constatons malheureusement encore des signes de dégradation du milieu marin et d'inobservation par les États de leurs obligations d'appliquer les régimes juridiques internationaux du droit de la mer. | UN | ومن المؤكد انه تم إحراز بعض التقدم في حماية البيئة البحرية، على النحو الذي يمكن أن نشهده في التقارير المختلفة التي قدمها لنا الأمين العام. ولكن، للأسف، ما زلنا نشهد علامات على تدهور البيئة البحرية وعدم الامتثال لالتزامات الدول بتنفيذ النظام القانوني الدولي لقانون البحار. |
Sans préjudice des progrès réalisés dans ce domaine, dont on voit le reflet dans les divers rapports du Secrétaire général à partir du document A/53/312 jusqu'à la parution la plus récente, et malgré l'urgence de la question, il semblerait que le sujet ne fasse toujours pas l'objet d'un traitement systématique au Comité spécial. | UN | وأضافت أنه، إلى جانب أوجه التقدم التي تحققت في هذه المسألة، والواردة في التقارير المختلفة المقدمة من الأمين العام، ابتداء من الوثيقة A/53/312 وحتى آخر تقرير قدم بهذا الشأن، ما زالت المسألة تنتظر معالج منتظمة في نطاق اللجنة خاصة، رغم ما تتسم به من طابع ملح. |
Sa délégation note les propositions contenues dans les divers rapports du Secrétaire général et félicite le Secrétariat de les avoir décrites dans le détail, même si l'on observe quelques répétitions. | UN | وأشار وفده إلى المقترحات الواردة في مختلف تقارير الأمين العام، وأعرب عن إشادته بالأمانة العامة على ما اشتملت عليه التقارير من تفاصيل دقيقة، على الرغم من بعض التطويل العرضي الذي اعتراها. |
Des propositions précises concernant ces questions sont actuellement présentées à l'Assemblée générale dans les divers rapports dont elle est saisie au titre du point 113 de l'ordre du jour intitulé " Gestion des ressources humaines " . | UN | وتقدم في الوقت الحالي مقترحات محددة في تلك المجالات الى الجمعية العامة في تقارير مختلفة في إطار البند ١١٣ من جدول اﻷعمال " إدارة الموارد البشرية " . |
Une telle évaluation a en effet déjà été effectuée, à un certain nombre de reprises, par les organisations compétentes chargées du travail de désarmement et de contrôle et de vérification continus en Iraq; ces évaluations figurent dans les divers rapports remis au Conseil de sécurité et qui ont été présentés à la commission d'évaluation à titre " d'informations pertinentes disponibles " . | UN | فقد أجرت هذا التقييم، في عدد من المناسبات، المؤسسات المختصة، المكلفة بنشاط نزع السلاح/الرصد والتحقق المستمرين في العراق، وهو تقييم أدرج في تقارير مختلفة إلى مجلس اﻷمن قدمت إلى الفريق كجزء من " المعلومات الموجودة والمتوفرة ذات الصلة " . |