"dans les divers secteurs" - Translation from French to Arabic

    • في مختلف القطاعات
        
    • في مختلف قطاعات
        
    • في مختلف مجالات
        
    • في مختلف المجالات
        
    • في القطاعات المختلفة
        
    • في شتى القطاعات
        
    • في مختلف فروع
        
    • في جميع قطاعات
        
    • في شتى مجالات
        
    • داخل القطاعات
        
    • في شتى قطاعات
        
    • في جميع مناحي القطاعات الاقتصادية
        
    Toutefois, le Secrétariat d'État à la condition féminine a travaillé sans relâche dans les divers secteurs pour en assurer l'application. UN ورغم ذلك، فإن وزارة شؤون المرأة قد عملت دون كلل في مختلف القطاعات من أجل ضمان تطبيق هذه الخطة.
    L'objectif est d'assurer la promotion de la femme dans les divers secteurs considérés. UN وتهدف الخطة إلى النهوض بالمرأة في مختلف القطاعات.
    Les investissements dans les divers secteurs donnent des meilleurs résultats lorsqu'ils sont combinés à d'autres interventions. UN وتعمل الاستثمارات في مختلف القطاعات بشكل أفضل عندما تؤدى بالاشتراك مع التدخلات الأخرى.
    Cette initiative a pour objectif principal de susciter des idées nouvelles et de préparer un programmes à l'intention des principaux acteurs dans les divers secteurs de la société. UN والهدف الرئيسي لهذه العملية هو تكوين أفكار ووضع البرنامج المتعلق بالشخصيات الرئيسية في مختلف قطاعات المجتمع.
    Dans ce cadre, la conclusion des accords de paix en 1996 a également contribué à la reconnaissance de l'égalité des droits entre les hommes et les femmes dans les divers secteurs de la vie sociale et politique et à la participation des femmes au développement de la société guatémaltèque, de même qu'à l'engagement de l'État d'éliminer la discrimination à l'encontre des femmes sous toutes ses formes, dans le droit et dans les faits. UN وفي هذا الإطار، أسهم أيضا إبرام اتفاقات السلام عام 1996 في الاعتراف بالحقوق المتساوية للرجال والنساء في مختلف مجالات الحياة الاجتماعية والسياسية وفي مشاركة المرأة في تنمية المجتمع الغواتيمالي، وكذلك في التزام الدولة بالقضاء على أي شكل من أشكال التمييز ضد المرأة سواء بالأمر الواقع أو بالقانون.
    À la mi-juillet, le Gouvernement croate a offert et livré 300 000 litres de carburant à l'ATNUSO pour qu'elle puisse les utiliser dans les divers secteurs désignés comme prioritaires par la mission. UN وفي منتصف شهر تموز/يوليه عرضت حكومة كرواتيا ٠٠٠ ٣٠٠ لتر من الوقود على إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية وسلﱠمتها إليها كي تستعملها في مختلف المجالات ذات اﻷولوية التي تقررها البعثة.
    Le nombre de Parties ayant fait état de mesures dans les divers secteurs est indiqué dans la figure 1 et le nom de ces Parties est précisé dans le tableau 4. UN ويبين الشكل 1 أعداد الأطراف التي أبلغت عن تدابير في القطاعات المختلفة وترد أسماء الأطراف في الجدول 4.
    L'utilisation du mercure dans les divers secteurs industriels et commerciaux; UN ' 1` استخدام الزئبق في شتى القطاعات الصناعية والتجارية؛
    Bien que la participation effective de la femme, dans cette première période de la République du Cap-Vert, était peu dans les divers secteurs. UN ومع هذا، فإن المشاركة الفعلية للمرأة، في هذه الفترة الأولى بجمهورية الرأس الأخضر، كانت تتسم بالضآلة في مختلف القطاعات.
    La figure 2 indique le nombre de Parties ayant fait état de mesures dans les divers secteurs. UN وترد في الشكل 2 أعداد الأطراف التي أبلغت عن اتخاذ تدابير في مختلف القطاعات.
    L'augmentation est imputable aux écarts dans la rotation des hommes et la taille des sections dans les divers secteurs. UN يُعزى تحقيق نواتج أكثر إلى التغير في تناوب الأفراد وحجم الفصائل في مختلف القطاعات
    88. Le salaire mensuel moyen des femmes employées dans les divers secteurs de l'économie est de 55,4 lari, et celui des hommes de 111,6 lari. UN 88- ويبلغ متوسط الأجر الشهري في مختلف القطاعات 55.4 لاريات بالنسبة للنساء 111.6 لاريات بالنسبة للرجال.
    On a autant intérêt à faire réaliser des économies par les producteurs et les consommateurs d'énergie que de réduire les pertes enregistrées dans les divers secteurs utilisant de l'énergie. UN 22 - ويتساوى في الأهمية حفظ الطاقة من قِبل منتجي ومستهلكي الطاقة والحد من الفاقد في مختلف القطاعات المستخدمة للطاقة.
    Ces programmes devraient être également destinés aux décideurs et aux planificateurs, ainsi qu’à d’autres utilisateurs potentiels, le but étant de leur démontrer l’intérêt des applications des techniques spatiales dans les divers secteurs socioéconomiques; UN وينبغي لتلك البرامج أن تستهدف أيضا صانعي القرارات والمخططين وغيرهم من المستعملين المحتملين ، لتوعيتهم بمدى أهمية تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في مختلف القطاعات الاجتماعية - الاقتصادية ؛
    La représentation scandaleusement insuffisante des femmes dans les divers secteurs des médias contribue aussi à y perpétuer le sexisme. UN وتسهم أيضا ضآلة تمثيل المرأة بصورة خطيرة في مختلف قطاعات وسائط الإعلام في استمرار التحيز الجنسي لهذا القطاع.
    L'énergie nucléaire et les méthodes et les techniques nucléaires sont largement utilisées dans les divers secteurs de notre économie nationale. UN وتستخدم الطاقة النووية، واﻷساليب والتقنيات النووية استخداما واسع النطاق في مختلف قطاعات اقتصادنا الوطني.
    Afin de faciliter la mise en œuvre du plan, des personnes servant de point focal ont été désignées dans les divers secteurs de la fonction publique, dans les ONG et dans le secteur privé. UN ومن أجل تسهيل تنفيذ الخطة، عُيّن منسقون للشؤون الجنسانية في مختلف قطاعات الحكومة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Les activités de la Représentante spéciale ont inspiré un large débat public sur l'égalité des sexes et ont ensuite fait mieux comprendre et accepter la nécessité d'un traitement égal des femmes et des hommes dans les divers secteurs de la vie sociale. UN وكان عمل المفوض بمثابة إلهام دفع إلى مناقشة جماهيرية عامة بشأن المساواة بين الجنسين، وأدّى مؤخراً إلى زيادة فهم وتقبل الحاجة إلى معاملة المرأة والرجل على قدم المساواة في مختلف مجالات الحياة الاجتماعية.
    c) Élaboration de technologies et de systèmes d'information spatiale et leur application dans les divers secteurs de l'activité socioéconomique; UN (ج) تطوير تكنولوجيات ونظم المعلومات الفضائية وتطبيقاتها في مختلف المجالات المتعلقة بالأنشطة الاجتماعية - الاقتصادية؛
    Ceci visait à assurer une répartition plus égale entre les sexes dans les divers secteurs d'activité. UN وكانت إحدى الأفكار من وراء ذلك هي إيجاد تساو في التوزيع حسب نوع الجنس في القطاعات المختلفة.
    ii) Augmentation du nombre de gouvernements ayant établi des plans pour intégrer les aspects sociaux dans les divers secteurs de développement UN ' 2` زيادة عدد الحكومات التي وضعت خططا لتشجيع إدماج الأبعاد الاجتماعية في شتى القطاعات الإنمائية
    La somme considérable de connaissances scientifiques et techniques sur la protection de l'environnement dans les divers secteurs industriels n'est pas encore suffisamment appliquée dans la pratique. UN ولئن كان هناك بالفعل كم كبير من المعلومات العلمية والتكنولوجية عن حماية البيئة في مختلف فروع الصناعة فإنها لم تطبق بعد بالقدر الكافي.
    :: Compilation d'une liste exhaustive des bons fournisseurs dans les divers secteurs de la Mission pour les appels d'offres de faible valeur concernant le matériel de génie UN :: تجميع قائمة شاملة للبائعين المناسبين في جميع قطاعات البعثة للحصول على عروض أسعار لمواد هندسية منخفضة القيمة
    Reconnaître le droit à une participation effective c'est reconnaître le fait que la participation des minorités dans les divers secteurs de la vie est indispensable à l'instauration d'une société véritablement équitable et où chacun a sa place. UN إن الإقرار بالحق في المشاركة الفعالة هو إقرار بأن مشاركة الأقليات في شتى مجالات الحياة أمر ضروري لإرساء مجتمع يسوده العدل ولا يقصي أحداً من أفراده.
    Des réductions des émissions de mercure peuvent être obtenues dans les divers secteurs économiques à l'origine de ces émissions. UN يمكن الحصول على تخفيضات انبعاثات الزئبق داخل القطاعات الاقتصادية المختلفة التي تولِّد هذه الانبعاثات.
    À cet égard, les conventions collectives de travail conclues dans les divers secteurs d'activité, y compris dans l'agriculture, s'appliquent également aux migrants. UN وفي هذا الصدد، تنطبق الاتفاقات الجماعية التي تنظم العمالة في شتى قطاعات الاقتصاد على المهاجرين.
    La promotion d'une utilisation rationnelle des ressources et de l'énergie dans les divers secteurs de l'économie est un élément essentiel du passage à une économie verte. UN 23- الحفز على كفاءة استخدام الطاقة والموارد في جميع مناحي القطاعات الاقتصادية هدف محوري من الأهداف المنشودة في الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more