"dans les domaines économiques" - Translation from French to Arabic

    • في المجالات الاقتصادية
        
    • في الميدانين الاقتصادي
        
    • في المجالين الاقتصادي
        
    • في الميادين الاقتصادية
        
    • في مجالي المالية
        
    • في الميادين الاقتصادي
        
    Cela exige de la communauté internationale qu'elle appuie le peuple palestinien dans les domaines économiques et matériels et dans tous les autres domaines en attendant qu'il amorce le processus de reconstruction de son économie nationale et de son infrastructure. UN وهذا يتطلب من المجتمع الدولي أن يقدم دعمه الى الشعب الفلسطيني في المجالات الاقتصادية والمادية وجميع الميادين اﻷخرى الى أن يبدأ عملية إعادة بناء اقتصاده الوطني وبنيته اﻷساسية.
    La discussion serait organisée autour d'un ou de plusieurs thèmes choisis à la session d'organisation et aurait pour but d'attirer l'attention sur les activités des organismes des Nations Unies dans les domaines économiques et sociaux choisis; UN وستنظم المناقشة حول موضوع واحد أو أكثر من المواضيع المنتقاة في الدورة التنظيمية، وسيكون هدفها تركيز الانتباه على أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية المنتقاة؛
    Le Conseil est l'instance centrale en matière de coordination des activités des Nations Unies à l'échelle du système dans les domaines économiques et sociaux. UN إن المجلس يمثل المحفل المركزي لتنسيق أنشطة الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي على مستوى المنظومة بأسرها.
    Point 7. Coopération régionale dans les domaines économiques et social et dans les domaines connexes UN البند ٧ - التعاون اﻹقليمي في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما
    Notre objectif commun consiste à répondre aux besoins toujours croissants du développement humain dans les domaines économiques et sociaux, non seulement en préservant mais surtout en restaurant graduellement les écosystèmes naturels pour que leurs conditions garantissent la viabilité de l'environnement. UN وهدفنا المشترك هو تلبية الاحتياجات المتزايدة للتنمية البشرية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، مع الحفاظ على النظم البيئية الطبيعية، وإعادتها تدريجيا إلى الحالة التي تكفل استدامتها البيئية.
    Selon nous, il existe des possibilités considérables en matière de réforme permettant de faire en sorte que la synthèse, la direction et la coordination dans les domaines économiques puissent devenir plus efficaces. UN وفي رأينا أن هناك مجالا واسعا للإصلاح لكفالة أن يكون الإشراف والتوجيه والتنسيق في الميادين الاقتصادية أكثر فعالية.
    Tenant compte des nouveaux défis liés au processus de mondialisation, des changements intervenus dans l'ordre international et des nouveaux protagonistes en présence dans les domaines économiques et financiers aux niveaux international et national, UN وإذ تأخذ في الحسبان التحديات الجديدة التي تشكلها عملية العولمة والتغييرات التي يشهدها النظام الدولي والجهات الفاعلة الجديدة في المجالات الاقتصادية والمالية الدولية والوطنية،
    La discussion serait organisée autour d'un ou de plusieurs thèmes choisis à la session d'organisation et aurait pour but d'attirer l'attention sur les activités des organismes des Nations Unies dans les domaines économiques et sociaux choisis; UN وستنظم المناقشة حول موضوع واحد أو أكثر من المواضيع المنتقاة في الدورة التنظيمية، وسيكون هدفها تركيز الانتباه على أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية المنتقاة؛
    La discussion serait organisée autour d'un ou de plusieurs thèmes choisis à la session d'organisation et aurait pour but d'attirer l'attention sur les activités des organismes des Nations Unies dans les domaines économiques et sociaux choisis; UN وستنظم المناقشة حول موضوع واحد أو أكثر من المواضيع المنتقاة في الدورة التنظيمية، وسيكون هدفها تركيز الانتباه على أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية المنتقاة؛
    1990 - 2005 Participation dans le cadre de missions en poste diplomatique à de multiples conférences et séminaires internationaux tenus à Washington et à Tokyo dans les domaines économiques, politiques, culturels et diplomatiques UN المشاركة بحكم المهام في منصب دبلوماسي في العديد من المؤتمرات والحلقات الدراسية الدولية في المجالات الاقتصادية والسياسية والثقافية والدبلوماسية، المعقودة في كل من واشنطن وطوكيو
    La coopération Sud-Sud encourage également l'échange de pratiques optimales et d'appui entre les pays en développement qui cherchent à réaliser leurs grands objectifs de développement, et pas uniquement dans les domaines économiques et techniques traditionnels. UN والتعاون الدولي بين بلدان الجنوب يعزز تبادل أفضل الممارسات والدعم بين البلدان النامية في سعيها المشترك لتحقيق أهدافها الإنمائية الواسعة، وليس في المجالات الاقتصادية والتقنية التقليدية فحسب.
    La CAWE est une organisation non gouvernementale régionale visant au progrès des femmes d'affaires dans les domaines économiques et sociaux. UN والرابطة الكاريبية لممارسات الأعمال الحرة هي منظمة إقليمية غير حكومية تستهدف النهوض بممارِسات الأعمال التجارية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    dans les domaines économiques et financiers, les choses ont quelque peu évolué, mais dans le domaine politique, le déficit de légitimité et d'efficacité n'a pas été comblé. UN وقد أُحرز بعض التقدم في هذا الصدد في الميدانين الاقتصادي والمالي. أما في المجال السياسي، فلم تُسدّ بعدُ ثغرتا الشرعية والكفاءة.
    La persistance des conflits au Moyen-Orient et dans de nombreuses autres régions du monde nous rappelle avec force combien nos approches et nos engagements en faveur de la cause de la paix et du progrès dans les domaines économiques et sociaux sonnent creux. UN واستمرار الصراعات في الشرق الأوسط وفي مناطق عديدة أخرى من العالم يعد تذكرة بليغة بمدى خواء نهجنا والتزامنا بقضية السلام والتقدم في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Mon gouvernement attache une grande importance à l'organisation d'une grande manifestation politique en 2005 en vue d'examiner les progrès réalisés dans l'application des engagements souscrits au titre de la Déclaration du Millénaire ainsi que les résultats des conférences et des sommets dans les domaines économiques et sociaux. UN وتعلق حكومتي أهمية كبرى على عقد حدث سياسي رئيسي في عام 2005 لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان الألفية ونتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    99. Malgré la politique officielle de conciliation à l’égard des Aborigènes, ces derniers apparaissent néanmoins marginalisés dans les domaines économiques et sociaux tel que le révèle l’importance de l’alcoolisme, de la violence domestique et du chômage chez ces populations. UN ٩٩- رغم السياسة الرسمية المتبعة لتحقيق المصالحة مع السكان اﻷصليين، يبدو هؤلاء السكان مهمشين مع ذلك في المجالين الاقتصادي والاجتماعي كما تدل على ذلك أهمية ادمان السكر والعنف المنزلي والبطالة عندهم.
    Depuis l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 41/11, la création de cette zone a contribué à renforcer la coopération dans les domaines économiques, écologiques et autres des deux côtés de l'Atlantique Sud. UN ومنذ أن أصدرت الجمعية العامة القرار ٤١/١١، أسهمت المنطقة في تعزيز التعاون في المجالين الاقتصادي والبيئي وغيرهما على جانبي جنوب اﻷطلسي.
    Dans l'accomplissement de cette tâche, il est impératif que toutes les structures des Nations Unies, y compris les rôles et fonctions de l'ECOSOC et l'organisation du Secrétariat dans les domaines économiques et sociaux, soient examinées et réformées en vue de répondre aux nouvelles exigences et attentes de la société internationale contemporaine. UN وفي الاضطلاع بهذه المهمة، يتحتم استعراض وإصلاح هيكل اﻷمم المتحدة ككل، بما في ذلك أدوار ومهام المجلس وتنظيم اﻷمانة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، حرصا على تلبية المتطلبات والتوقعات الجديدة للمجتمع الدولي المعاصر.
    En outre, le système des Nations Unies et ses organes intéressés jouent un rôle important pour faire avancer le suivi dans les domaines économiques et sociaux. UN وعلاوة على ذلك تؤدي منظومة الأمم المتحدة ومؤسساتها دورا مهما في المتابعة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية.
    Étant donné que le Conseil s’attachera, dans un premier temps, à dresser un bilan et à identifier le chevauchement, les doubles emplois, ainsi que les lacunes dans les domaines économiques, sociaux et domaines connexes à tous les niveaux, la réunion officieuse offre l’occasion d’évaluer si ces indicateurs rendent bien compte des sexospécificités. UN وبما أن المجلس سيركز، كخطوة أولى، على اﻹحاطة علما بالانجازات وتحديد أوجه التداخل والازدواجية والفجوات في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والميادين المتصلة بها على جميع المستويات، فإن الاجتماع غير الرسمي سيتيح فرصة ﻹجراء تقييم نقدي لمدى استجابة اعتبارات نوع الجنس لهذه المؤشرات السياسية.
    Article 13 Égalité des droits de l'homme et de la femme dans les domaines économiques et culturels UN المادة 13: المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق في مجالي المالية والثقافة
    Des progrès ont été enregistrés dernièrement dans la région de l'océan Indien, notamment en matière de développement socioéconomique; la coopération régionale ne cesse d'augmenter dans les domaines économiques, techniques et scientifiques, et, surtout, les relations entre les peuples connaissent une croissance exponentielle. UN وقد شهدت منطقة المحيط الهندي في الماضي القريب على وجه الخصوص تطورات إيجابية في مجالي التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، والتعاون الإقليمي المتنامي في الميادين الاقتصادي والتقني والعلمي، وشهدت علاوة على ذلك نموا مطرد في الاتصالات بين الشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more