Toutefois, il ressort de l’activité déployée dans les domaines couverts par la Convention que la situation a évolué sur de nombreux points. | UN | وما حدث من تغير بالفعل هو انعكاس لمستوى النشاط في المجالات المشمولة بالاتفاقية. |
Il demeure néanmoins préoccupé par l'absence de mécanisme national de collecte et d'analyse des données dans les domaines couverts par la Convention. | UN | لكنها تظل قلقة إزاء غياب آلية على الصعيد الوطني لجمع البيانات وتحليلها في المجالات المشمولة بالاتفاقية. |
Les mesures visant à réduire les coûts dans les domaines couverts par les fonds à des fins générales influeront sur la capacité de l'UNODC de continuer de s'acquitter efficacement de ses mandats. | UN | فتدابير الحد من التكاليف في المجالات التي تغطيها الأموال العامة الغرض سوف تمس بقدرة المكتب على مواصلة عمله بصورة كفؤة وفعالة على الوفاء بمهام ولايته. |
Décrire les changements quantitatifs et qualitatifs tangibles que ces lois et plans ont produits dans les domaines couverts par la Convention. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التغييرات الكمية والنوعية الملموسة الناجمة عن هذه القوانين والخطط في المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Le rapport ne contient que des données statistiques très limitées ventilées par sexe sur la situation des femmes dans les domaines couverts par la Convention. | UN | 2 - يتضمن التقرير بيانات إحصائية محدودة جداً مصنفة حسب نوع الجنس عن حالة المرأة في مجالات مشمولة بالاتفاقية. |
De plus, la Commission européenne est obligée, de par son mandat, à préserver la capacité de la Communauté européenne à adapter ses règles aux évolutions dans les domaines couverts par le projet de convention. | UN | وفضلاً عن هذا فإن المفوضية الأوروبية ملتزمة حسب الأصول بالحفاظ على صلاحيات المفوضية الأوروبية بخصوص تكييف قواعدها مع التطورات في المجالات التي يغطيها مشروع الاتفاقية. |
Le présent rapport a été préparé pour la deuxième session de la Conférence des parties à la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants (POP). Il porte sur la période allant du 15 janvier 2005 au 15 décembre 2005 et décrit les principales activités du FEM dans les domaines couverts par la Convention. | UN | 1 - أعد هذا التقرير من أجل الدورة الثانية لمؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة ويغطي الفترة الممتدة من 15 كانون الثاني/يناير 2005 إلى 15 كانون الأول/ديسمبر 2005 ويصف الأنشطة الرئيسية التي يضطلع بها مرفق البيئة العالمية في المجال الذي تغطيه الاتفاقية. |
c) Stimuler les synergies locales entre les parties prenantes et aider à définir des axes communs dans les domaines couverts par les traités relatifs à l'environnement dont le pays concerné est signataire. | UN | (ج) تحفيز النُّهج المحلية في مجال التآزر بين أصحاب المصلحة، والمساعدة على تحديد التهديدات المشتركة في المجالات التي تطرح إشكالات والمشمولة بالمعاهدات البيئية التي يكون البلد طرفاً موقعاً عليها. |
b) La condition et la situation des femmes dans les domaines couverts par la Convention; | UN | (ب) واقع وأحوال المرأة في المجالات التي تناولتها الاتفاقية؛ |
Compétences dans les domaines couverts par la Convention de Stockholm | UN | المؤهلات في المسائل المشمولة باتفاقية استكهولم |
La délégation était composée de représentants de différents ministères compétents dans les domaines couverts par la Convention. | UN | وضم الوفد ممثلين من مختلف الإدارات الحكومية يتمتعون بخبرة في المجالات المشمولة بالاتفاقية. |
La Norvège s'emploie en permanence à accroître ses connaissances dans les domaines couverts par la Convention en élaborant de nouvelles statistiques et études et en évaluant les mesures existantes. | UN | وتبذل النرويج جهوداً مستمرة لإعداد قاعدة معرفية في المجالات المشمولة بالاتفاقية وذلك بواسطة إحصاءات ودراسات جديدة وبتقييم التدابير الموجودة. |
L'orateur a insisté sur le besoin permanent du pays en ressources humaines qualifiées et en outils logiciels, et remercié l'UNODC pour son assistance dans la formation de praticiens dans les domaines couverts par le Protocole relatif aux armes à feu. | UN | وشدّد المتكلّم على استمرار حاجة بلده إلى موارد بشرية مؤهَّلة وأدوات برامجياتية، وشكر المكتب على ما قدّمه من مساعدة في تدريب الاختصاصيين الممارسين في المجالات المشمولة ببروتوكول الأسلحة النارية. |
La délégation était composée de représentants de différents ministères compétents dans les domaines couverts par la Convention. Le Comité se félicite du dialogue ouvert et constructif qui s'est tenu entre la délégation et ses membres. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الوفد ضم ممثلين من مختلف الإدارات الحكومية يتمتعون بخبرة في المجالات المشمولة بالاتفاقية، وتعرب عن تقديرها للحوار الصريح البنَّاء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة. |
On trouve dans le rapport une quantité limitée de données statistiques ventilées par sexe concernant la situation des femmes dans les domaines couverts par la Convention. | UN | 2 - يتضمن التقرير بيانات إحصائية محدودة مفصّلة حسب نوع الجنس بشأن حالة المرأة في المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
On trouve dans le rapport une quantité limitée de données statistiques ventilées par sexe concernant la situation des femmes dans les domaines couverts par la Convention. | UN | 2 - يتضمن التقرير بيانات إحصائية محدودة مفصّلة حسب نوع الجنس بشأن حالة المرأة في المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Le rapport contient un nombre très limité de données statistiques ventilées par sexe sur la situation des femmes dans les domaines couverts par la Convention. | UN | 3 - ويتضمن التقرير قدرا محدودا للغاية من البيانات الإحصائية المصنفة حسب نوع الجنس بشأن حالة المرأة في المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
2. Le rapport ne contient que des données statistiques très limitées ventilées par sexe sur la situation des femmes dans les domaines couverts par la Convention. | UN | 2 - يتضمن التقرير بيانات إحصائية محدودة جداً مصنفة حسب نوع الجنس عن حالة المرأة في مجالات مشمولة بالاتفاقية. |
2. Le rapport contient très peu de données statistiques et ventilées par sexe sur la situation des femmes dans les domaines couverts par la Convention. | UN | 2 - يتضمن التقرير بيانات إحصائية محدودة جدا، مصنفة بحسب الجنس، عن حالة المرأة في مجالات مشمولة بالاتفاقية. |
S'agissant des renseignements sur les mesures prises par Monaco dans les domaines couverts par ladite résolution entreprises par le Comité dans son tableau, l'inclusion desdits renseignements est confirmée. | UN | وفيما يخص المعلومات المتعلقة بالتدابير التي اتخذتها موناكو في المجالات التي يغطيها القرار المذكور، والتي كررت اللجنة الإشارة إليها في جدولها، نود التأكيد بأنه قد تم إدراجها. |
Il décrit les activités menées par le FEM dans les domaines couverts par la Convention pendant cette période et présente la suite donnée aux directives de la Conférence des parties, plus particulièrement aux décisions en rapport avec le FEM prises lors de la troisième réunion. Il complète les rapports déjà présentés par le FEM à la Conférence (voir annexe A). | UN | ويصف التقرير أنشطة مرفق البيئة العالمية في المجال الذي تغطيه الاتفاقية أثناء تلك الفترة ويقدم استجابات لتوجيهات الاتفاقية، وخاصة القرارات المتصلة بمرفق البيئة العالمية التي اتخذتها الدورة الثالثة ويستكمل هذا التقرير التقارير السابقة المقدمة من المرفق إلى مؤتمر الأطراف (أنظر المرفق ألف). |
c) Stimuler les synergies locales entre les parties prenantes et aider à définir des axes communs dans les domaines couverts par les traités relatifs à l'environnement auxquels le pays concerné est signataire. | UN | (ج) تحفيز النُّهج المحلية في مجال التآزر بين أصحاب المصلحة، والمساعدة على تحديد التهديدات المشتركة في المجالات التي تطرح إشكالات والمشمولة بالمعاهدات البيئية التي يكون آحاد البلدان أطرافاً موقعة عليها. |
Les chefs de gouvernement ont pris note avec satisfaction des résultats obtenus par le Pacte de stabilité dans les domaines couverts par les trois tables de travail, qui font ressortir des progrès dans l'exécution des projets à effet rapide. | UN | 22 - وأحاط رؤساء الحكومات علما مع التقدير بنتائج الجهود المبذولة في إطار ميثاق تحقيق الاستقرار في المجالات التي تناولتها اجتماعات المائدة المستديرة الثلاثة التي أحرزت تقدما فيما يتعلق بتنفيذ المشاريع ذات البداية السريعة. |
3. Informations sur les programmes et activités entrepris par l’organe ou l’organisme ou ses compétences dans les domaines couverts par la Convention | UN | 3- معلومات بشأن البرامج والأنشطة التي تضطلع بها الهيئة أو الوكالة/ المؤهلات في المسائل المشمولة للاتفاقية |
2. Tout État partie peut, au moment où il ratifie le présent Protocole ou y adhère, ou à tout moment par la suite déclarer qu'il reconnaît le droit de toute organisation non gouvernementale représentative relevant de sa juridiction, qui possède une compétence particulière dans les domaines couverts par le Pacte, de présenter des communications collectives le mettant en cause. | UN | 2- يجوز لأي دولة طرف أيضاً، وقت التصديق على هذا البروتوكول أو الانضمام إليه، أو في أي وقت بعد ذلك، أن تُعلن أنها تعترف بحق أي منظمة غير حكومية وطنية لها صفة التمثيل وخاضعة لولايتها ولها كفاءة معينة في المسائل التي يتناولها العهد، في تقديم بلاغات جماعية ضدها. |
Ainsi, l'UNICEF aidera à créer une base de données comprenant une série d'indicateurs de base en vue de mettre en évidence et analyser les progrès accomplis dans l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant dans les domaines couverts par ce programme. | UN | وعلى سبيل المثال، فسوف تقوم اليونيسيف بدعم إنشاء قاعدة بيانات تشمل مجموعة من المؤشرات الرئيسية لتوثيق وتحليل التقدم المحرز نحو التنفيذ التام لاتفاقية حقوق الطفل في المناطق التي يشملها هذا البرنامج. |